© Tous droits réservés 2014, Capital Safety
ANSI Z359.14 Classe B
ANSI A10.32
CSA Z259.2.2-98 Type 1
OSHA
Ce manuel satisfait aux directives du fabricant comme
l'exigent les normes susmentionnées, et doit être
utilisé dans le cadre d’un programme de formation
des employés comme prescrit par l’OSHA.
MANUEL D'UTILISATION
Figure 1 Modèles de lignes de vie auto-rétractables Rebel™
A - Mousqueton en acier
B - Crochet standard en acier
C - Crochet standard pivotant en acier
D - Crochet d'armature en acier
Extrémité pivotante
Extrémité de
la ligne de vie
Modèle Extrémité
pivotante
Extrémité
de la ligne
de vie
A - 2000192
(Optionnel)
Modèles de lignes de vie auto-
rétractables simples
B
C
D
ANSI
3100400
1
3100401
1
3100402
1
3100403
1 1
3100404
1 1
3100405
1 1
CSA
3100406
1
3100407
1
3100408
1
3100409
1 1
3100410
1 1
3100411
1 1
A - 2000192
Modèles de lignes de vie auto-
rétractables doubles à montage
sur harnais
B
C
D
ANSI
3100412
1 2
3100413
1 2
3100414
1 2
CSA
3100415
1 2
3100416
1 2
3101257
1 2
Trusted Quality Fall Protection
Nº DE FORMULAIRE : 5903744
RÉV. : B
LIGNES DE VIE AUTO-RÉTRACTABLES
Numéros de modèle : (Voir gure 1)
2
AVERTISSEMENT : Ce produit fait partie d'un équipement de protection individuelle (EPI) antichute, de
positionnement de travail ou de sauvetage. L’utilisateur doit suivre les instructions du fabricant pour chaque
composant de cet équipement. Ces instructions devront être transmises à l’utilisateur de cet équipement.
L’utilisateur doit lire et comprendre ces instructions avant d’utiliser cet équipement. L’utilisation et l’entretien
de cet équipement doivent se conformer aux instructions du fabricant. Tout usage impropre, toute modication
apportée à ce produit ou tout non-respect des instructions peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
IMPORTANT : Pour toute question relative à l’utilisation, à l’entretien ou à la compatibilité de cet équipement
avec votre application, contactez Capital Safety.
IMPORTANT : Avant d’utiliser cet équipement, enregistrez les renseignements d’identication du produit que
vous trouverez sur l’étiquette d’identication dans le journal d’inspection et d’entretien de ce manuel.
DEScRIPTIONS :
Lagure2montrelescomposantsprincipauxdelalignedevieauto-rétractableRebel™debase.Leslignes
devieauto-rétractablesRebelsontdeslongesde6pieds(1,8m),équipéesd'unindicateurd'impact,quise
rétractentdansuncarterenthermoplastique.Ellessontdisponiblesenplusieurscongurationsdemodèle,qui
permettentl'arrimageàunpointd'ancrage,enmontagesimpleoudoublesurunharnaisdesécuritécompletou
enmontagesurtoutautreéquipementsimilaire(voirgure1).Lalignedevieauto-rétractableRebelseverrouille
automatiquementaudébutd’unechuteandel’arrêter,maistireetserétracteenprésenced’unmouvement
normaldel’utilisateurattaché.
Figure 2 - Les composants de la ligne de vie auto-rétractable Rebel
B
D
F
G
A
C
E
A -PivotB-ÉmerillonC-Mousqueton(optionnel)D-CarterE-LignedevieenltisséF-Indicateurd'impact
G-Crochetstandard
3
1.0 APPLICATIONS
1.1 OBJET : Les lignes de vie auto-rétractables ont été conçues pour faire partie d'un équipement de protection
individuelle (EPI) antichute. La Figure 1 représente les LVAR couvertes par ce manuel d'utilisation et leurs
applications normales. Elles peuvent être utilisées dans la plupart des situations nécessitant le maintien de
la mobilité du travailleur et une protection antichute (p. ex. travaux d'inspection, construction générale,
travaux d'entretien, production pétrolière, travail en espace conné, etc.).
1.2 NORMES : votre LVAR est conforme aux normes nationales identiées sur la couverture de ces instructions.
Reportez-vous aux exigences locales, étatiques et fédérales (OSHA) régissant la sécurité au travail pour de
plus amples renseignements concernant l'équipement de protection individuelle antichute. Consultez les
normes nationales sur la protection contre les chutes :
ANSI Z359.0 Dénitions et nomenclature utilisée pour la protection antichute et l’arrêt de chute
ANSI Z359.1 Exigences de sécurité pour l'équipement de protection, les sous-systèmes et les composants
antichute individuels
ANSI Z359.2 Exigences minimales pour la gestion d’un plan complet de protection contre les chutes
ANSI ANSI A10.32 Utilisation de la protection individuelle contre les chutes dans les secteurs de la construction
et de la démolition
1.3 FORMATION : Ce dispositif doit être utilisé par des personnes formées à sa mise en place et à son utilisation.
L’utilisateur est tenu de se familiariser avec ces instructions et de suivre une formation pour entretenir
et utiliser correctement les équipements. L’utilisateur doit également connaître les caractéristiques de
fonctionnement, les limites d’application et les conséquences d’une utilisation inappropriée de cet équipement.
2.0 LIMITES ET EXIGENCES
Avant d’installer ou d’utiliser cet équipement, il est important de toujours tenir compte des limites et
exigences suivantes :
2.1 CAPACITÉ : Les LVAR sont destinées à être utilisées par une seule personne dont le poids combiné
(personne, vêtements, outils, etc.) n'excède pas 140 kg (310 lb), mais qui est d'au moins 34 kg (75 lb).
Une LVAR ne doit jamais être utilisée comme protection antichute pour plus d’une personne à la fois.
2.2 FORCE D'ARRÊT MAXIMALE ET DISTANCE D'ARRÊT MAXIMALE : Les LVAR couvertes par ces
instructions respectent les valeurs maximales de force d'arrêt et de distance d'arrêt suivantes:
Poids du travailleur Jusqu'à 140 kg (310 lb)
Force d'arrêt moyenne: 900 lb (4,0 kN)
Force d’arrêt maximale 900 lb (4,0 kN)
Distance d’arrêt maximale 1,07 m (42 po)
2.3 ANCRAGE : Les ancrages sélectionnés pour les dispositifs antichute doivent pouvoir résister à des charges
statiques exercées dans les directions autorisées par le dispositif d'au moins :
1. 22,2 kN (5 000 lb) pour les ancrages non homologués, ou
2. Le double de la force d’arrêt maximale pour les ancrages homologués.
Lorsque plusieurs dispositifs antichute sont amarrés à un ancrage, les forces indiquées aux points (1) et (2)
ci-dessus doivent être multipliées par le nombre de dispositifs amarrés.
SELON OSHA 1926.500 ET 1910.66 : les ancrages utilisés pour la xation d’un équipement de protection
individuelle antichute doivent être indépendants de tout ancrage utilisé pour soutenir ou suspendre les plateformes
et doivent pouvoir supporter au moins 5 000 lb par utilisateur raccordé; ou être conçus, installés et utilisés comme
composants d’un équipement de protection individuelle antichute complet dont le facteur minimal de sécurité est de
deux et qui est supervisé par une personne qualiée.
2.4 PLAN DE SAUVETAGE : lors de l’utilisation de cet équipement, l’employeur doit avoir à portée de main un
plan de sauvetage et les moyens nécessaires à sa mise en œuvre, et communiquer ce plan aux utilisateurs,
aux personnes autorisées et aux sauveteurs.
2.5 FRÉQUENCE D’INSPECTION :
Les lignes de vie auto-rétractables devraient être inspectées avant chaque
utilisation par une personne autorisée
1
ou par un sauveteur
2
. De plus, des inspections devront être menées
par une personne compétente
3
autre que l’utilisateur et par une entité d'inspection agréée par l'usine. La
personne compétente devra utiliser le Programme d'inspection (tableau 1) pour déterminer les intervalles
1 Personne agréée : Une personne assignée par l’employeur et chargée d’exécuter des travaux à un emplacement qui l’expose à un danger de chute.
2 Sauveteur : toute personne, autre que la personne secourue, effectuant un sauvetage assisté à l’aide d’un équipement de sauvetage.
3 Personne compétente : Personne désignée par l’employeur pour être responsable de la supervision, de la mise en œuvre et de la surveillance du
programme géré et complet de protection antichute de l’employeur qui, du fait de ses connaissances et de sa formation, est capable d’identier, d’évaluer et de
signaler d’éventuels risques de chute existants, et qui est autorisée par l’employeur à adopter des mesures correctives immédiates pour les éliminer.
4
d'inspection appropriés.
Les procédures d'inspection sont décrites dans la « Liste de vérification » (tableau 2).
Les résultats obtenus lors de chaque inspection faite par une personne compétente devraient être consignés
dans le « journal de vérification et d’entretien » figurant aux pages situées au verso du manuel d'utilisation.
Table 1 Programme d’inspection
Type d'utilité
Exemples
d'applications Conditions d'utilisation
Fréquence d'inspection
Personne qualiée Utilisateur
Rare à peu
souvent
Sauvetage et
espace conné,
entretien d'usine
Bonnes conditions d'entreposage, usage intérieur
ou peu fréquent à l'extérieur, température
ambiante, environnements propres
Une fois par an Avant
chaque
utilisation
Modéré à souvent Transport,
Construction
résidentielle,
services d'utilité
publique,
entrepôt
Conditions d'entreposage acceptables, utilité
intérieure et extérieure fréquente, toutes
les températures, environnements propres
ou poussiéreux
Semi-annuel
à annuel
Avant
chaque
utilisation
Très souvent à
continuellement
Construction
commerciale,
pétrole et gaz,
mine
Conditions d'entreposage difciles, usage extérieur
prolongé ou continu, toutes les températures,
environnement sale
Trimestriel à annuel Avant
chaque
utilisation
2.6 VERROUILLAGE DE LA VITESSE : les situations où la trajectoire de chute n'est pas dégagée doivent être
évitées. Lorsqu’une personne travaille dans un espace réduit ou étroit, il est possible qu’en cas de chute,
le corps ne puisse pas atteindre une vitesse suffisante pour que la LVAR se bloque. De même, il est possible
qu’une personne travaillant sur un matériau instable, comme du sable ou du grain, ne puisse pas chuter à
une vitesse suffisante pour bloquer la LVAR. Une trajectoire de chute non obstruée est nécessaire pour que
la LVAR se bloque normalement.
2.7 CONDITIONS NORMALES D’UTILISATION : Dans des conditions normales d’utilisation, la ligne de vie
peut s’étendre et se rétracter sur toute sa longueur. Lorsque l’ouvrier se déplace à une vitesse normale,
la ligne s’étend sans blocage et se rétracte sans créer de relâchement. En cas de chute, un système de
freinage à détection de vitesse s’active, arrêtant la chute et absorbant la majorité de l’énergie générée.
Si une chute survient alors que la ligne de vie est déjà presque complètement déroulée, un système de
ligne de vie de réserve ou un indicateur d’impact est incorporé pour offrir une protection antichute à
impact réduit. Si la ligne de vie auto-rétractable a été soumise à des forces de chute, retirez-la du service
et identifiez-la comme « INUTILISABLE », puis disposez-la en suivant les recommandations appropriées
(voir « section 5.4 - Élimination »). Éviter tout mouvement brusque ou rapide pendant une utilisation
normale afin d’éviter le blocage de la ligne de vie auto-rétractable.
2.8 CHUTE LIBRE : Lorsqu'elles sont ancrées au-dessus de la tête, les LVAR limitent les chutes libres à une
distance de 2 pieds (61 cm) ou moins. Pour éviter toute augmentation de la distance de chute, ancrez la
ligne de vie auto-rétractable directement au-dessus du travailleur. Évitez de travailler dans les endroits
où la ligne de vie risque de se croiser ou se mêler avec celle d’un autre ouvrier. Évitez de travailler dans
un endroit où un objet pourrait tomber et toucher la ligne de vie; ceci pourrait provoquer une perte
d'équilibre ou endommager la ligne de vie. Ne pas permettre à la ligne de vie de passer sous les bras ou
entre les jambes. Ne jamais pincer, faire de nœuds ou empêcher d’une manière ou d’une autre la ligne de
se rétracter. Éviter tout relâchement de tension de la ligne. Ne pas rallonger la LVAR en la fixant à une
longe ou un composant similaire sans consulter Capital Safety.
2.9 DISTANCE D'ARRÊT : La gure 3A illustre les exigences en matière de distance d'arrêt. Assurez-vous que
la distance en cas de chute est sufsante pour éviter tout contact avec un objet. Si le travailleur doit opérer
dans une position qui ne se trouve pas directement sous le point d'ancrage de la LVAR, il est requis que la
distance de chute verticale soit plus grande.
2.10 CHUTES OSCILLANTES : Les chutes oscillantes se produisent lorsque le point d’ancrage ne se trouve pas
directement au-dessus du point où une chute se produit (voir la Figure 3B). La force d'impact sur un objet
lors d'une chute oscillante peut entraîner de graves blessures. Dans une chute oscillante, la distance totale
de chute verticale sera supérieure que si l'utilisateur chute directement en dessous du point d'ancrage,
augmentant ainsi la distance d'arrêt requise pour arrêter l'utilisateur en toute sécurité. Utiliser la Figure 3A
pour déterminer la distance d'arrêt dans le cas de votre application. Vous pouvez réduire les chutes avec
balancement en travaillant aussi près que possible de l’ancrage. Ne vous exposez jamais à une situation de
chute avec balancement si une blessure pouvait en découler.
2.11 DANGERS : L’utilisation de cet équipement dans des zones présentant des dangers environnants peut
exiger des précautions additionnelles an d’éviter que l’utilisateur ne se blesse ou que l’équipement ne
subisse des dommages. Ces dangers peuvent inclure, entre autres, la température élevée, les produits
chimiques caustiques, les environnements corrosifs, les lignes électriques à haute tension, les gaz toxiques
ou explosifs, les machines en mouvement, les rebords tranchants ou les matériaux suspendus pouvant
tomber et entrer en contact avec l'utilisateur ou le système antichute.
5
chimiques caustiques, les environnements corrosifs, les lignes électriques à haute tension, les gaz toxiques
ou explosifs, les machines en mouvement, les rebords tranchants ou les matériaux suspendus pouvant
tomber et entrer en contact avec l'utilisateur ou le système antichute.
2.12 BORDS TRANCHANTS : ne pas travailler dans des endroits où la ligne de vie risque d'entrer en contact
avec des rebords tranchants non protégés, ou de s'éroder contre ces derniers.
Si un contact avec un bord
tranchant est possible, couvrez le bord en question avec un matériau de protection.
2.13 HARNAIS DE MAINTIEN : La ligne de vie auto-rétractable doit être utilisée avec un harnais de sécurité
complet. Le point de raccordement du harnais doit être situé au-dessus du centre de gravité de l’utilisateur.
Il est interdit d’utiliser la ligne de vie auto-rétractable avec une ceinture de travail. En cas de chute avec une
ceinture de travail, une ouverture accidentelle peut se produire, avec une éventuelle asphyxie, en raison
d'un harnais de maintien inapproprié.
2.14 COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS : sauf indication contraire, l’équipement Capital Safety est destiné
à être utilisé uniquement avec des composants et des sous-systèmes agréés par Capital Safety. Les
substitutions ou les remplacements par des composants ou des sous-systèmes non approuvés peuvent
affecter la compatibilité de l’équipement ainsi que la sécurité et la abilité du système dans son ensemble.
IMPORTANT : Lire et respecter les instructions du fabricant de tous les composants et sous-systèmes de
l'équipement de protection individuelle antichute.
Figure 3 Distance d'arrêt et chutes oscillantes
Figure 3A :
Distance exigée en mètres (pieds) entre le niveau de travail et
l'obstacle le plus proche pour l'utilisateur, dont le poids total peut
atteindre 140 kg (310 lb) Ne procédez pas à une xation au-dessous
du dé d'accrochage dorsal du harnais.
7 ft
(2.1 m)
7 ft
(2.1 m)
9 ft
(2.7 m)
9 ft
(2.7 m)
11 ft
(3.4 m)
11 ft
(3.4 m)
5 ft
(1.5 m)
Distance entre le niveau de
travail et l'obstacle le plus près
Figure 3B :
Chutes oscillantes
Distance entre le niveau de
travail et l'obstacle le plus près
Pour déterminer la distance nécessaire: Mesurez la distance entre la connexion dorsale du harnais de l'utilisateur
et l'ancrage de la ligne de vie auto-rétractable Rebel. Une distance horizontale et une distance verticale sont requises. Utilisez
la gure 3A précédente pour déterminer la distance requise entre le niveau de travail et l'obstacle le plus proche. Les lignes
pointillées dans la Figure représentent des incréments de 1 pied (0,3 m) entre la connexion dorsale du harnais de l'utilisateur
et l'ancrage. Par exemple, une distance de 2,1 m (7 pi) est requise lorsque l'unité Rebel est ancrée à 1 m (3,5 pi) au-dessus
et à 1 m (3,5 pi) sur le côté de la connexion dorsale du harnais de l'utilisateur.
REMARQUE : La distance fournie ci-dessus considère que la chute se produit en position debout. Si l'ouvrier est agenouillé
ou rampant, une distance additionnelle de 3 pi (0,9 m) est requise.
2.15 COMPATIBILITÉ DES CONNECTEURS : les connecteurs sont considérés comme compatibles avec d’autres
éléments de connexion lorsqu’ils ont été conçus pour être utilisés ensemble et de manière à ce que leur
taille et leur forme ne provoquent pas l’ouverture accidentelle de mécanismes de verrouillage, quelle que
soit leur orientation. Communiquez avec Capital Safety pour toute question sur la compatibilité.
6
Les connecteurs (crochets, mousquetons et dé d'accrochage) doivent pouvoir supporter une charge
minimale de 22,2 kN (5 000 lb). Les connecteurs doivent être compatibles avec le système d’ancrage
et toute autre pièce du système. N’utilisez aucun équipement non compatible. Les connecteurs non
compatibles peuvent se décrocher accidentellement (voir la Figure 4). Les connecteurs doivent être
compatibles par leur taille, leur forme et leur résistance. Des crochets standards et des mousquetons
autoverrouillants sont requis par les normes ANSI Z359 et OSHA.
2.16 CONNEXIONS : Seuls les crochets standards et mousquetons peuvent être utilisés avec cet équipement.
Assurez-vous que tous les connecteurs sont compatibles en taille, forme et résistance. N’utilisez aucun
équipement non compatible. Assurez-vous que tous les connecteurs sont complètement fermés et
verrouillés.
Les connecteurs Capital Safety (crochets standards et mousquetons) sont conçus pour être utilisés
uniquement selon les instructions propres à chacun des produits. Consultez la Figure 5 pour obtenir
des exemples de connexions inappropriées. Ne connectez aucun crochet standard et mousqueton :
A. À un dé d’accrochage auquel un autre connecteur est déjà xé.
B. D’une manière à occasionner une charge sur la clavette.
REMARQUE : les crochets standards à ouverture large ne doivent pas être connectés à des dés d'accrochage de
taille standard ou à des objets semblables qui pourraient entraîner une charge sur la clavette si le crochet ou le dé
d'accrochage se tordait ou pivotait, à moins que le crochet standard réponde aux normes ANSI Z359.1-2007 ou
ANSI Z359.12 et soit équipé d’une clavette de 3 600 lb (16 kN). Vériez les inscriptions sur votre crochet standard
an de vous assurer qu’il convient à votre application.
C. En cas de xation défectueuse, où des éléments qui dépassent du crochet standard ou du mousqueton
se prennent dans le point d’ancrage et semblent être totalement pris dans le point d’ancrage sans
pouvoir le vérier visuellement.
D. Entre eux.
E. Directement à la sangle ou à la longe, ou à l’ancrage sous tension (à moins que les instructions du
fabricant pour la longe et le connecteur n’autorisent une connexion de ce type).
F. à un objet dont la forme ou la dimension bloque la fermeture et le verrouillage du crochet standard ou
du mousqueton, ou pourrait provoquer leur décrochage.
G. S’il ne laisse pas le connecteur s’aligner correctement alors qu’il est sous tension.
Figure 4 - Désengagement involontaire Figure 5 - Connexions inappropriées
Si le connecteur sur lequel se xe le crochet standard (illustré) ou les xations
du mousqueton est plus petit ou de forme irrégulière, celui-ci risque d’exercer
une force sur la clavette du crochet standard ou du mousqueton. Cette force peut
entraîner l’ouverture du mousqueton (du crochet standard autoverrouillant ou
non verrouillant), permettant ainsi au crochet standard ou au mousqueton de se
décrocher du point de connexion.
Petit anneau ou autre
élément de forme non
compatible
La force est appliquée
au crochet standard.
La clavette s’appuie
contre l’anneau de
connexion.
La clavette s’ouvre et laisse
glisser le crochet standard.
A. B. C. D.
E. F. G.
7
3.0 InstallatIon
3.1 PLANIFICATION : Préparez l'équipement de protection
antichute avant de commencer à travailler. Prenez en
compte tous les facteurs qui pourraient affecter la sécurité
avant, pendant et après une chute. Tenez compte des
exigences et des restrictions de l'équipement indiquées
dans la section 2.
Important : Dans la plupart des applications,
la ligne de vie auto-rétractable Rebel peut être
connectée à un point d'ancrage ou à un point dorsal
du harnais. L'une ou l'autre orientation est permise.
3.2 ANCRAGE : La gure 6 représente les connexions
d'ancrage normales pour la ligne de vie auto-rétractable.
Choisissez un point d’ancrage limitant au maximum
le risque de chute libre ou de chute oscillante (voir la
section 2). Choisissez un point d’ancrage stable capable
de supporter les charges statiques dénies dans la section
2.2. Les lignes de vie auto-rétractables Rebel doivent
toujours être ancrées au-dessus ou à la hauteur de
du dé d'accrochage dorsal de l'utilisateur.
Important : Il est recommandé que cet équipement
soit installé sous la supervision d'une personne qualiée,
telle que dénie par la norme OSHA 1910.66 annexe C.
3.3 OPTIONS DE MONTAGE DU HARNAIS :
Ligne de vie auto-rétractable en montage simple de
harnais de sécurité complet : La ligne de vie auto-
rétractable peut être connectée au dé d’accrochage dorsal
du harnais au moyen d’un mousqueton ou d’un crochet
standard. (Voir gure 8, exemples de connexion 1 et 2).
Certains modèles Rebel incluent un mousqueton. Tous les
modèles comprennent un crochet standard.
Figure 6 – Connexions d’ancrage
A
B
A
B
C
A
B
A - Ancrage B - Connecteur C Fixation universelle
Connectez l'émerillon (composants Rebel indiqués à la gure 2) au dé d'accrochage sur le harnais au moyen
du mousqueton, compris dans certains modèles Rebel (ou utilisez un connecteur nominal pertinent), ou
utilisez le crochet standard compris pour effectuer une connexionau dé d'accrochage. L'extrémité opposé
du Rebel doit être connectée à un point d'ancrage (voir section 2.3) avec un mousqueton compris (ou un
connecteur nominal pertinent), ou avec le crochet standard compris.
Ligne de vie auto-rétractable en montage double sur harnais au moyen d'un mousqueton : Certains
modèles de lignes de vie auto-rétractables Rebel comprennent un mousqueton (indiqué dans la gure 2) qui peut
connecter deux lignes de vie auto-rétractables Rebel à un harnais de sécurité complet lorsque les applications en
hauteur exigent une xation intégrale. Le mousqueton xe deux lignes de vie auto-rétractables Rebel, côte à côte,
tout juste sous le dé d'accrochage dorsal du harnais. (Consultez la gure 8, exemple de connexion 3)
Pour monter deux lignes de vie auto-rétractables Rebel sur un harnais de sécurité complet avec le
mousqueton : (Voir gure 7)
1. Relâchez les sangles de harnais : Tirez sur les sangles (A) là où elles traversent la base du dé
d'accrochage dorsal (B) jusqu'à ce qu'il y ait assez d'espace pour glisser le mousqueton entre les
sangles et le rembourrage du dé d'accrochage.
2. Ouvrez le mousqueton à triple action : Soulevez la porte du mousqueton (1), puis tournez-la de
45 degrés (2) pour aligner la fente pratiquée dans la porte sur le cadre du mousqueton. Poussez la
porte vers l'intérieur (3) pour ouvrir le mousqueton.
3. Montez la première ligne de vie auto-rétractable Rebel sur le mousqueton : Insérez le
mousqueton dans l'émerillon (c) de la ligne de vie auto-rétractable.
4. Insérez le mousqueton dans les sangles : La porte du mousqueton étant maintenue ouverte,
insérez le mousqueton derrière les sangles. Tournez le mousqueton derrière les sangles de manière
à ce qu'il ceinture les sangles et que la première ligne de vie auto-rétractable Rebel soit positionnée
à droite du mousqueton.
5. Montez la deuxième ligne de vie auto-rétractable sur le mousqueton : Insérez le
mousqueton dans l'émerillon situé sur la deuxième ligne de vie auto-rétractable. Positionnez la
deuxième ligne de vie auto-rétractable sur le côté gauche de la porte du mousqueton.
6. Assurez-vous que la porte du mousqueton se ferme et se verrouille.
7. Vériez la xation des deux lignes de vie auto-rétractables : Une fois correctement monté,
le mousqueton doit traverser les sangles (A), et l'émerillon de la ligne de vie auto-rétractable doit
8
être xé de chaque côté de la porte du mousqueton. Tirez sur les sangles (A) par le dé d'accrochage
dorsal et le rembourrage du dé d'accrochage pour éliminer tout relâchement des sangles, et xez
fermement le mousqueton entre les sangles et le rembourrage du dé d'accrochage.
4.0 UtIlIsatIon
aVErtIssEmEnt : Veuillez ne pas modier cet équipement ni en faire sciemment un usage abusif. Consultez
Capital Safety en cas d’utilisation de ce matériel avec d’autres composants ou sous-systèmes que ceux décrits
dans ce manuel. Certaines combinaisons de sous-systèmes et de composants peuvent gêner le fonctionnement
de cet équipement. Faites preuve de prudence lors de l’utilisation de cet équipement, surtout lors d’une
utilisation à proximité de machines en déplacement, d’un danger d’électrocution, d’un danger de contamination
chimique, près d'arêtes tranchantes ou lorsque du matériel surélevé peut chuter sur la ligne de vie. N'enroulez
pas la ligne de vie autour d’éléments structuraux ayant un petit diamètre
. Ne pas tenir compte de cet
avertissement peut entraîner des problèmes de fonctionnement de l'équipement, de graves blessures ou la mort.
aVErtIssEmEnt : consultez votre médecin en cas de doute quant à votre capacité physique à amortir le choc
d’arrêt de chute. L’âge et la condition physique affectent sérieusement la capacité d’un ouvrier à résister aux
chutes. Les femmes enceintes et les personnes mineures ne doivent pas utiliser les lignes de vie auto-rétractables.
4.1 AVANT CHAQUE UTILISATION : Avant chaque utilisation de cet équipement antichute, inspectez-le
soigneusement pour vous assurer qu'il est en bon état de fonctionnement. Vériez la présence de pièces usées
ou endommagées. Assurez-vous les dispositifs de xation sont en place et bien serrés. Tirez sur la ligne de vie
et laissez-la s'enrouler correctement pour vous assurer qu'elle se rétracte lentement. S'il y a une hésitation
dans la rétraction, retirez la ligne de vie auto-rétractable du service, identiez-la comme « INUTILISABLE », et
disposez-la de la façon recommandée (voir « section 5.4 - Élimination »). Vériez si la ligne de vie est entaillée,
eflochée, brûlée, écrasée ou rouillée. Tirez brusquement sur la ligne de vie pour vérier le bon fonctionnement
du mécanisme de blocage. Pour de plus amples informations au sujet de l'inspection, consultez la section 5.
4.2 APRÈS UNE CHUTE : Tout équipement ayant été soumis aux forces d’arrêt d’une chute ou qui présente des
signes de dommage compatibles avec les effets des forces d’arrêt de chute décrits à la section 5 doit être
immédiatement mis hors service,identié comme « INUTILISABLE », et disposé de la façon recommandée
(voir « section 5.4 - Élimination »).
4.3 HARNAIS DE MAINTIEN : lorsqu'une ligne de vie auto-réractable Rebel est utilisée, un harnais de sécurité
complet doit être porté. Pour la prévention générale de chutes, raccordez le dé d'accrochage de l'ancrage à dé
d'accrochage dorsal (entre les omoplates). Dans certaines situations spéciales, comme l'utilisation en échelle,
il pourrait être utile de raccorder l'équipement de protection antichute à l'avant du harnais, au-dessus du
centre de gravité du travailleur. Cette xation est acceptable dans la mesure où la distance possible de chute
libre est de moins de 2 pieds (61 cm) et qu'il serait alors relativement facile de reprendre pied.
Important : Dans les applications de protection contre les chutes libres, ne jamais utiliser de ceinture
de travail. Pour plus de détails, consultez la norme OSHA 1926.502.
4.4 CONNEXIONS : La gure 8 représente les connexions du harnais et de l'ancrage de l'équipement de protection
antichute de ligne de vie auto-rétractable Rebel. Lorsque vous utilisez un crochet pour établir une connexion,
assurez-vous que tout décrochage sera impossible (voir Figure 4). N’utilisez pas de crochets ou de connecteurs
qui ne se ferment pas intégralement autour de leur point de xation. N’utilisez pas de crochets standards sans
dispositif de verrouillage. L'ancrage doit respecter les exigences de résistance du point d'ancrage énoncées dans
la section 2.3. Suivez les instructions du fabricant fournies avec chaque composant de l'équipement.
4.5 FONCTIONNEMENT : Avant de l'utiliser, inspectez la ligne de vie auto-rétractable conformément aux indications de
la section 5.0. La gure 8 montre les connexions de système pour les applications normales de ligne de vie auto-
rétractable Rebel. Connectez la ligne de vie auto-rétractable Rebel à un point d'ancrage adéquat ou montez-la à
l'arrière d'un harnais de sécurité complet conformément aux indications de la section 3. Sur les lignes de vie auto-
rétractables connectées à un point d'ancrage, connectez le crochet ou le mousqueton sur l'indicateur d'impact du dé
d'accrochage dorsal se trouvant sur le harnais de sécurité complet. Dans le cas des lignes de vie auto-rétractables
montées, connectez le crochet ou le mousqueton sur un point d'ancrage adéquat. Vériez que les connexions sont
compatibles en termes de taille, de forme et de résistance. Assurez-vous que tous les crochets sont complètement
fermés et verrouillés. Lorsque l'ouvrier est xé à la ligne de vie autorétractable, il est libre de se déplacer à une
vitesse normale dans la zone de travail recommandée. En cas de chute, la ligne de vie auto-rétractable se bloque
et arrête la chute. Après le sauvetage, mettez la ligne de vie auto-rétractable au rebut. Lorsque vous travaillez
avec une LVAR, maintenez toujours la ligne de vie de sorte qu'elle puisse s'enrouler dans le dispositif.
aVErtIssEmEnt : Ne pas ligoter ou nouer la ligne de vie. Évitez que la ligne de vie entre en contact
avec des objets coupants ou des surfaces abrasives. Vériez fréquemment si la ligne de vie est entaillée,
eflochée, brûlée ou endommagée par une action chimique. La saleté, les contaminants et l'eau peuvent
réduire les propriétés diélectriques de la ligne de vie. Soyez prudents à proximité d'une ligne électrique.
4.6 FIXATION INTÉGRALE DE L'INTERFACE POUR LES DEUX JAMBES : Lorsque deux lignes de vie auto-
rétractables sont montées côte à côté à l'arrière d'un harnais de sécurité complet, il est possible d'utiliser le
dispositif antichute de la ligne de vie auto-rétractable pour une protection antichute continue (xation intégrale)
au moment de l'ascension, de la descente ou des déplacements latéraux (voir gure 9). Avec la jambe de longe
9
d'une des LVAR xée à un point d'ancrage, le travailleur est en mesure de se déplacer vers un nouveau point,
d'attacher la jambe de longe inutilisée de l'autre LVAR à un autre point d'ancrage puis de détacher le point
d'ancrage de départ. Cette séquence se répète jusqu'à ce que le travailleur ait atteint l'emplacement désiré. Les
considérations pour les applications de xation à 100 % à deux pattes incluent ce qui suit :
La connexion de chaque patte de la longe à des points d'ancrage distincts est acceptable (gure 9).
Ne connectez jamais plusieurs personnes en même temps à un système pour les deux jambes (gure 10).
Ne laissez pas les longes d'assurance s'entremêler ou se lier les unes aux autres, car ceci risquerait
d'empêcher la rétraction.
Ne laissez pas la ligne de vie passer sous les bras ou entre les jambes pendant l'utilisation.
4.7 SYSTÈMES HORIZONTAUX : Dans les applications où une ligne de vie auto-rétractable Rebel est utilisée
conjointement avec un système horizontal (p. ex.une ligne de vie horizontale, des chariots pour poutres en I
horizontales), la ligne de vie auto-rétractable et les composants du système horizontal doivent être compatibles.
Les systèmes horizontaux doivent être conçus et installés sous la supervision d'une personne qualiée. Consultez
les instructions du fabricant de l'équipement du système horizontal pour obtenir plus de détails.
Figure 7 Connexion de harnais double pour la ligne de vie auto-rétractable
Étape 1
A
B
Étape 2
3
1
2
Étape 3
C
Étape 4
Étape 5.
Étape 6.
A - Sangles B - Dé d'accrochage dorsal C - Émerillon, ligne de vie auto-rétractable
10
Figure 8 Connexions du système de ligne de vie auto-rétractable Rebel
B
C
A
E
C
E
BA
C
B
C
A - Dé d'accrochage dorsal B - Mousqueton C - Crochet standard D - Crochet d'armature E - Point d'ancrage
Figure 9 Fixation intégrale Figure 10 - Fixation incorrecte
1
2
3
11
5.0 InspEctIon
5.1 FRÉQUENCE D’INSPECTION : La ligne de vie auto-rétractable Rebel doit être vériée aux intervalles
dénis dans la « section 2.5 - Fréquence d'inspection ». Les procédures d'inspection sont décrites dans la
« Liste de vérication »(tableau 2).
5.2 DÉFECTUOSITÉS OU CONDITIONS NON SÉCURITAIRES : Si l'inspection révèle l'existence d'une
défectuosité ou d'une condition non sécuritaire, retirez la ligne de vie auto-rétractable du service, identiez-
la comme « INUTILISABLE », et disposez-la de la façon recommandée (voir « section 5.4 - Élimination »).
5.3 DURÉE DE VIE DU PRODUIT : La vie utile de la ligne de vie auto-rétractable Rebel est déterminée par les
conditions de travail et l'entretien. Tant que le système de LVAR satisfait aux critères de vérication, il peut
être utilisé.
5.4 ÉLIMINATION : Jetez la ligne de vie auto-rétractable si elle a été soumise à la force d'une chute ou si
un examen révèle une condition dangereuse ou de défectuosité. Avant de disposer de la LVAR, couper
l'indicateur d'impact de la longe de sangle ou autrement désactiver la LVAR pour contrer toute possibilité
d'utilisation accidentelle.
6.0 EntrEtIEn, sErVIcE Et EntrEposaGE
6.1 NETTOYAGE : Les procédures de nettoyage de la ligne de vie auto-rétractables Rebel sont les suivantes :
Nettoyez régulièrement l’extérieur de la ligne de vie auto-rétractable avec une solution d’eau et de
savon doux. Positionnez la ligne de vie auto-rétractable de manière à faire écouler le surplus d’eau.
Nettoyez les étiquettes selon les besoins.
Nettoyez la ligne de vie en l tissé avec une solution d’eau et de savon doux. Rincez et séchez bien
à l’air. N’utilisez jamais de séchoir à air chaud. La ligne de vie doit être sèche avant de la laisser se
rétracter dans le carter. Une accumulation excessive de saletés, peinture, etc. peut empêcher la ligne de
vie de se rétracter entièrement dans le carter et causer un danger potentiel de chute libre.
Important : Si la ligne de vie entre en contact avec des acides ou autres produits chimiques
caustiques, mettez-la hors service et lavez-la à l’eau et au savon doux. Inspecter la ligne de vie
auto-rétractable conformément au tableau 2 avant de la remettre en service.
6.2 SERVICE : Les lignes de vie auto-rétractables Rebel sont non réparables. Si la ligne de vie auto-
rétractable a été sousmise à une force de chute ou si l'inspection révèle l'existence d'une défectuosité ou
d'une condition non sécuritaire, retirez la ligne de vie auto-rétractable du service, identiez-la comme
« INUTILISABLE », et disposez-la de la façon recommandée (voir « section 5.4 - Élimination »).
6.3 ENTREPOSAGE : Entreposez les lignes de vie auto-rétractables Rebel dans un environnement frais, sec et
propre, à l'écart de la lumière directe du soleil. Évitez les lieux contenant des émanations chimiques. Après
un entreposage prolongé, inspectez entièrement la ligne de vie auto-rétractable.
7.0 spÉcIFIcatIons
7.1 PERFORMANCE : Votre ligne de vie auto-rétractable a été vériée et certiée pour sa conformité aux
exigences de performance des normes indiquées sur la couverture de ce manuel d'utilisation. Voir la
« Section 2.0 - Limites et Exigences » pour obtenir les spécications de performance.
7.2 MATÉRIAUX : Les spécications des matériaux de la ligne de vie auto-rétractable Rebel sont les suivantes :
Carter : Nylon, résistant aux UV Ressort moteur : Acier inoxydable
Tambour : Nylon, Type 6/6 Pivot : Acier zingué
Fixations : Vis en acier zingué; rivets en acier
inoxydable
Ligne de vie : Sangle en polyester
Cliquets de verrouillage : Acier inoxydable Indicateur
d'impact
Revêtement : Tube en PVC
Toile de sangle : Polyester
Arbre primaire : Acier inoxydable
Connecteurs
d’extrémité :
(Voir Figure 1)
Ouverture de
la porte
Force de la
clavette
Mousqueton en acier 19 mm (3/4 po) 16 kN (3 600 lb)
Crochet standard en acier 19 mm (3/4 po) 16 kN (3 600 lb)
Crochet standard pivotant
en acier
19 mm (3/4 po) 16 kN (3 600 lb)
Crochet d'armature en acier 57 mm (2 1/4 po) 16 kN (3 600 lb)
12
7.3 ÉTIQUETAGE : La gure 14 représente l'étiquetage de la ligne de vie auto-rétractable Rebel. Toutes les
étiquettes de la LVAR doivent être présentes et entièrement lisibles.
Tableau 2 Liste de vérication de l'inspection
Composant : Inspection : Réussite Échec
Ligne de vie auto-
rétractable
(gure 11)
Vériez la présence de xations desserrées et de pièces pliées ou endommagées.
Inspectez le carter (A) an de détecter toute présence de distorsion, de ssures ou
autres dommages.
Inspectez le pivot (B), l'émerillon (C) et le mousqueton (D) pour détecter toute
déformation, ssure ou autre dommage. Le pivot devrait être xé fermement à la
LVAR, mais en mesure de pivoter librement. L'émerillon ou le connecteur intégral
devrait faire des rotations librement dans le pivot.
La sangle (E) devrait pouvoir sortir et se rétracter sur toute sa longueur sans
hésitation et sans relâchement dans la ligne.
Assurez-vous que le la ligne de vie auto-rétractable se bloque quand elle est tirée
brusquement. Le blocage doit être ferme, sans glissement.
Toutes les étiquettes doivent être présentes et entièrement lisibles (voir gure 14).
Inspecter l'intégralité de la LVAR pour détecter tout signe d'usure.
Sangle
(gure 12)
Vériez la présence d’usure concentrée, de brins eflochés, de ls cassés, de
brûlures, de coupures et d'abrasions sur la ligne de vie en l tissé. La ligne de vie
doit être exempte de nœuds sur toute sa longueur. Vériez la présence de salissure
excessive, accumulation de peinture et taches de rouille. Vériez la présence de
dommages chimiques ou causés par la chaleur, lesquels sont indiqués par des
endroits brunis, décolorés ou fragiles. Vériez la présence de dommages causés par
les rayons ultraviolets, lesquels sont indiqués par une décoloration, des écorchures
ou des fragments sur la surface de la ligne de vie.
Indicateur d'impact
(gure 13)
Inspectez l'indicateur d'impact pour déterminer s’il a été activé. Il ne doit y avoir
aucune preuve d’élongation et la couverture doit être bien xée et exempte de
déchirures ou d’autres dommages.
Connecteurs
d'extrémité
(gure 1)
La gure 1 indique les connecteurs d'extrémité qui devraient être inclus avec votre
modèle de ligne de vie auto-rétractable Rebel. Inspectez les crochets standards, les
mousquetons, les crochets d'armature, etc., pour détecter tous signes de dommages, de
corrosion et s'assurer de leur bon état de fonctionnement. Lorsque présent : Les pivots
devraient pouvoir faire des rotations sans contrainte, les mousquetons et les portes de
crochets devraient s'ouvrir, se fermer, se verrouiller et se déverrouiller correctement.
Figure 11 - Vérication de la
ligne de vie auto-rétractable
B
D
A
C
E
Figure 12 Ligne de vie en l
tissé
Coupée
Effilochée
Saleté
lourde
Brûlure de
soudure
Figure 13 – Indicateur
d'impact
Couvercle
Déchiré
ou brisé
Sanglage
déployé et
tordu/effiloché
13
Figure 14 – Étiquetage
D
JOURNAL D’INSPECTION ET D’ENTRETIEN
NUMÉRO DE SÉRIE :
NUMÉRO DE MODÈLE
DATE D’ACHAT : DATE DE PREMIÈRE UTILISATION :
DATE D’INSPECTION
ÉLÉMENTS
D’INSPECTION NOTÉS
MESURES
CORRECTIVES
ENTRETIEN
EFFECTUÉ
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
Approuvé par :
LIMITED LIFETIME WARRANTY
Warranty to End User: D B Industries, Inc., dba CAPITAL SAFETY USA (“CAPITAL SAFETY”)
warrants to the original end user (“End User”) that its products are free from defects in materials and
workmanship under normal use and service. This warranty extends for the lifetime of the product
from the date the product is purchased by the End User, in new and unused condition, from a CAPITAL
SAFETY authorized distributor. CAPITAL SAFETY’S entire liability to End User and End User’s exclusive
remedy under this warranty is limited to the repair or replacement in kind of any defective product
within its lifetime (as CAPITAL SAFETY in its sole discretion determines and deems appropriate). No oral
or written information or advice given by CAPITAL SAFETY, its distributors, directors, offi cers, agents
or employees shall create any different or additional warranties or in any way increase the scope of
this warranty. CAPITAL SAFETY will not accept liability for defects that are the result of product abuse,
misuse, alteration or modifi cation, or for defects that are due to a failure to install, maintain, or use the
product in accordance with the manufacturer’s instructions.
CAPITAL SAFETY’S WARRANTY APPLIES ONLY TO THE END USER. THIS WARRANTY IS THE ONLY
WARRANTY APPLICABLE TO OUR PRODUCTS AND IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES AND
LIABILITIES, EXPRESSED OR IMPLIED. CAPITAL SAFETY EXPRESSLY EXCLUDES AND DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND
SHALL NOT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, PUNITIVE OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY NATURE,
INCLUDING WITHOUT LIMITATION, LOST PROFITS, REVENUES, OR PRODUCTIVITY, OR FOR BODILY
INJURY OR DEATH OR LOSS OR DAMAGE TO PROPERTY, UNDER ANY THEORY OF LIABILITY, INCLUDING
WITHOUT LIMITATION, CONTRACT, WARRANTY, STRICT LIABILITY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR
OTHER LEGAL OR EQUITABLE THEORY.
GARANTIE LIMITÉE SUR LA DURÉE DE VIE
Garantie offerte à l’utilisateur fi nal : D B Industries, Inc., dba CAPITAL SAFETY USA (« CAPITAL SAFETY »)
garantit à l’utilisateur nal d’origine (« Utilisateur nal ») que les produits sont libres de tout défaut matériel et de
fabrication dans des conditions normales d’utilisation et de service. Cette garantie couvre toute la durée de vie du
produit, de sa date d’achat à l’état neuf et inutilisé par l’utilisateur auprès d’un distributeur agréé CAPITAL SAFETY.
La responsabilité intégrale de Capital Safety et le seul recours du Client dans le cadre de cette garantie se limitent
à la réparation ou le remplacement en nature des produits défectueux pendant leur durée de vie (à la seule
discrétion de Capital Safety et selon ce qu’elle juge approprié). Aucun renseignement ou avis oral ou écrit fourni par
CAPITAL SAFETY, ses détaillants, administrateurs, cadres, distributeurs, mandataires ou employés ne représentera
une garantie ou n’augmentera de quelque manière la portée de la présente garantie limitée. CAPITAL SAFETY
n’accepte aucune responsabilité pour les défauts causés par un abus, une utilisation abusive, une altération ou une
modifi cation, ou pour les défauts causés par le non-respect des instructions du fabricant relatives à l’installation,
à l’entretien ou à l’utilisation du produit.
CETTE GARANTIE CAPITAL SAFETY S’APPLIQUE UNIQUEMENT À L’UTILISATEUR FINAL. ELLE EST LA SEULE
GARANTIE APPLICABLE À NOS PRODUITS. ELLE EXCLUT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE.
CAPITAL SAFETY EXCLUT EXPLICITEMENT ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE MISE EN MARCHÉ ET
D’ADAPTATION À DES FINS PARTICULIÈRES, ET NE SERA RESPONSABLE POUR AUCUN DOMMAGE-INTÉRÊT
DIRECT OU INDIRECT, CORRÉLATIF OU ACCESSOIRE DE TOUTE NATURE Y COMPRIS ET DE MANIÈRE NON
LIMITATIVE, LES PERTES DE PROFITS, LES REVENUS OU LA PRODUCTIVITÉ, LES BLESSURES CORPORELLES,
VOIRE LA MORT OU DOMMAGES À LA PROPRIÉTÉ, DANS LE CADRE DE TOUTE THÉORIE DE RESPONSABILITÉ, Y
COMPRIS ET DE MANIÈRE NON LIMITATIVE UN CONTRAT, UNE GARANTIE, UNE RESPONSABILITÉ (Y COMPRIS LA
NÉGLIGENCE) OU TOUTE AUTRE THÉORIE LÉGALE OU ÉQUITABLE.
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA
Garantía para el usuario fi nal: D B Industries, Inc., que opera bajo el nombre de CAPITAL SAFETY USA
(“CAPITAL SAFETY”) garantiza al usuario fi nal original (“Usuario fi nal”) que sus productos están libres de defectos
de materiales y de mano de obra en condiciones normales de uso y mantenimiento. Esta garantía se extiende
durante la vida útil del producto a partir de la fecha en que el Usuario fi nal adquiere el producto, nuevo y sin
uso, a un distribuidor autorizado de CAPITAL SAFETY. La entera responsabilidad de CAPITAL SAFETY hacia el
Usuario fi nal y el remedio exclusivo para el Usuario fi nal bajo esta garantía están limitados a la reparación o el
reemplazo por materiales de todo producto defectuoso dentro de su vida útil (según CAPITAL SAFETY lo determine
y considere apropiado a su solo criterio). Ninguna información o asesoramiento, oral o escrito, proporcionado
por CAPITAL SAFETY, sus distribuidores, directores, funcionarios, agentes o empleados creará una garantía
diferente o adicional ni aumentará de ninguna manera el alcance de esta garantía. CAPITAL SAFETY no aceptará
responsabilidad por defectos resultantes del abuso, el uso incorrecto, la alteración o la modifi cación del producto,
ni por defectos resultantes de no respetar las instrucciones del fabricante durante la instalación, el mantenimiento
o el uso del producto.
LA GARANTÍA DE CAPITAL SAFETY SE APLICA ÚNICAMENTE AL USUARIO FINAL. ESTA GARANTÍA ES LA
ÚNICA GARANTÍA QUE SE APLICA A NUESTROS PRODUCTOS Y REEMPLAZA A TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS
Y RESPONSABILIDADES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS. CAPITAL SAFETY EXPRESAMENTE EXCLUYE Y RENUNCIA A
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, Y
NO SERÁ RESPONSABLE POR DAÑOS INCIDENTALES, PUNITIVOS O EMERGENTES DE NINGUNA NATURALEZA,
INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN PÉRDIDAS DE INGRESOS, GANANCIAS O PRODUCTIVIDAD; NI POR
LESIONES CORPORALES O MUERTE, O PÉRDIDA DE O DAÑO A LA PROPIEDAD, BAJO CUALQUIER TEORÍA DE
RESPONSABILIDAD, INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN CONTRATO, GARANTÍA, RESPONSABILIDAD ESTRICTA,
AGRAVIO (INCLUIDA NEGLIGENCIA) O CUALQUIER OTRA TEORÍA LEGAL O EQUITATIVA.
Trusted Quality Fall Protection
ISO
9001
CSG USA & Latin America
3833 SALA Way
Red Wing, MN 55066-5005
Toll Free: 800.328.6146
Phone: 651.388.8282
Fax: 651.388.5065
solutions@capitalsafety.com
CSG Canada
260 Export Boulevard
Mississauga, ON L5S 1Y9
Phone: 905.795.9333
Toll-Free: 800.387.7484
Fax: 888.387.7484
info.ca@capitalsafety.com
CSG Northern Europe
5a Merse Road
North Moons, Moat
Reditch, Worcestershire, UK
B98 9HL
Phone: + 44 (0)1527 548 000
Fax: + 44 (0)1527 591 000
csgne@capitalsafety.com
CSG EMEA
(Europe, Middle East, Africa)
Le Broc Center
Z.I. 1ère Avenue
5600 M B.P. 15 06511
Carros
Le Broc Cedex
France
Phone: + 33 4 97 10 00 10
Fax: + 33 4 93 08 79 70
information@capitalsafety.com
CSG Australia & New Zealand
95 Derby Street
Silverwater
Sydney NSW 2128
AUSTRALIA
Phone: +(61) 2 8753 7600
Toll-Free : 1 800 245 002 (AUS)
Toll-Free : 0800 212 505 (NZ)
Fax: +(61) 2 8753 7603
sales@capitalsafety.com.au
CSG Asia
Singapore:
16S, Enterprise Road
Singapore 627666
Phone: +65 - 65587758
Fax: +65 - 65587058
inquiry@capitalsafety.com
Shanghai:
Rm 1406, China Venturetech Plaza
819 Nan Jing Xi Rd,
Shanghai 200041, P R China
Phone: +86 21 62539050
Fax: +86 21 62539060
www.capitalsafety.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16