Rothenberger Wet drilling machine RODIADRILL Ceramic Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
RODIADRILL Ceramic
RODIADRILL Ceramic ECO
RODIADRILL Ceramic
RODIADRILL Ceramic ECO
www.rothenberger.com
DE Bedienungsanleitung
EN Instructions for use
FR Instruction d’utilisation
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni d’uso
NL Gebruiksaanwijzing
PT Instruções de serviço
DA Brugsanvisning
SV Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obslugi
CZ Návodkpoužívání
TR Kullanim kilavuzu
HU Kezelési útmutató
EL Οδηγίεςχρήσεως
RU Инструкцияпоиспользованию
FRANÇAIS 17
Table des matières
Page
1 Consignes de sécurité ........................................................................................................ 18
1.1 Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................ 18
1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .............................................................. 18
1.3 Instructions de sécurité ..................................................................................................... 19
2 Données techniques ........................................................................................................... 20
3 Connexion au réseau .......................................................................................................... 21
3.1 Mise en service de l'interrupteur PRCD ............................................................................ 21
4 Fonctionnement de l'appareil ............................................................................................. 21
4.1 Vue d'ensemble (A) .......................................................................................................... 21
4.2 Mise en service ................................................................................................................ 21
4.3 Maniement ....................................................................................................................... 22
5 Entretien et maintenance ................................................................................................... 23
6 Accessoires......................................................................................................................... 24
7 Service à la clientèle ........................................................................................................... 24
8 Elimination des déchets ..................................................................................................... 24
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour
l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
18 FRANÇAIS
1 Consignes de sécurité
1.1 Utilisation conforme aux dispositions
La foreuse diamant à eau DODIADRILL Ceramic + ECO est conçue pour les forages à main
libre d'un diamètre allant jusqu'à Ø 67 mm et avec le support de forage RODIACUT. Un guide de
centrage ROTHENBERGER, disponible en option en tant qu'accessoire, peut être utilisé. Les
parois des trous de forage effectués sont lisses. Pour les assemblages par chevilles respecter
les prescriptions en vigueur. Les personnes de moins de 16 ans ne sont pas autorisées à utiliser
l'appareil.
1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incen-
die et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ul-
térieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple
en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque
de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radia-
teurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans
un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour
porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de cou-
rant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou tor-
sadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge
autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge
électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique,
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimen-
tation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil
électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir con-
sommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment
FRANÇAIS 19
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les per-
sonnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le
fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique sui-
vant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le
porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont
l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionne-
ment. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Ceci
vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation.
Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des
pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés,
vérifiez que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utili-
sés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électroportatif approprié au travail à effec-
tuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à
la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil élec-
troportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être ré-
paré.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries
de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilises hors de portée des enfants. Ne permet-
tez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées
avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dange-
reux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement fonc-
tionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des parties
sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil
s’en trouve entravé. Faites réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés
plus facilement.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5) Service
Ne faites réparer votre outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
1.3 Instructions de sécurité
Porter un casque de protection acoustique. Le bruit peut provoquer une dégradation de la facul-
auditive.
20 FRANÇAIS
Les prises de courant dans les zones extérieures doivent être équipées de disjoncteurs de pro-
tection contre les courants de court-circuit. Cela est exigé par la prescription d'installation du
système électrique. Observer aussi cela pendant l'utilisation de l'appareil.
Porter toujours des lunettes de protection pendant tous les travaux avec la machine. Des gants
de protection, des chaussures qui tiennent bien aux pieds et qui ne dérapent pas, ainsi qu'un
tablier sont également recommandés.
Il est interdit d'enlever des copeaux ou des éclats pendant que la machine tourne.
La poussière qui se forme pendant le travail est souvent nocive pour la santé et ne devrait pas
parvenir dans le corps. Porter un masque de protection approprié contre la poussière.
Débrancher la fiche secteur de la prise de courant avant d'exécuter des travaux quelconques
sur la machine.
Brancher la machine à la prise de courant uniquement si elle n'est pas enclenchée.
Veiller à ce que le câble de connexion reste toujours à l'écart du rayon d'action de la machine.
Guider toujours le câble vers l'arriere à l'écart de la machine.
Veiller aux câbles électriques ainsi qu'aux conduites de gaz et d'eau pendant les travaux dans
les murs, le plafond ou le sol.
Protéger la machine des projections d'eau! Ne pas travailler la tête en bas!
2 Données techniques
Puissance nominale consommée ...............
800 W
1. Vitesse
2. Vitesse
Vitesse de rotation .....................................
3600 min-1 ..................
6400 min-1
Diamètre de perçage .................................
Ø 25 67 mm ..............
Ø 6 25 mm
Plage de carottage .....................................
maçonnerie Ø 40 x 400 mm
béton Ø 35 x 150 mm
carrelage Ø 6 67 mm
Logement d'outil ........................................
Adaptateur à serrage rapide avec raccord G 1/2"
Poids .........................................................
ca. 3,4 kg; Ceramic ECO ca.3,2 kg
Types de couronnes de perçage ................
High Speed Plus, No. FF44806 FF44868
SPEED STAR DX, No. FF00610 FF00665
Niveau de pression acoustique (L
pA
) ..........
91 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Niveau de puissance acoustique (L
WA
) .......
102 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Pendant le travail le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A). Porter un casque de protection
acoustique! Les valeurs mesurées sont déterminées conformément à la norme EN 60745-1.
Valeur totale des vibrations ...............................................................
2,6 m/s
2
¦ K= 1,5m/s
2
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à
la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est
également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principals de l’outil électroportatif.
Si l’outil électrique est néanmoins utilisé pour d’autres applications, avec différents
accessoires ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau
d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge
vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre
aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en
fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la
charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
FRANÇAIS 21
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur
des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et
des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des operations de
travail.
3 Connexion au réseau
Connecter uniquement à un courant alternatif monophasé et à la tension de réseau indiquée sur
la plaque signalétique.
3.1 Mise en service de l'interrupteur PRCD
Pour courant alternatif uniquement! Vérifiez la tension du réseau!
Avant chaque mise en service de l'appareil, effectuez les tests suivants sur l'interrupteur PRCD:
1. Branchez la prise du PRCD dans une prise murale.
2. Appuyez sur RESET. Le voyant s'allume ORANGE (ALLUME).
3. Débranchez la prise de la prise murale. Le voyant s'éteint.
4. Répétez les étapes 1 et 2.
5. Appuyez sur TEST. Le voyant orange s'éteint.
6. Appuyez sur RESET afin d'allumer l'appareil (ORANGE).
Ce dispositif de sécurité protège contre les défauts de l'appareil raccordé et non
contre ceux de l'installation en amont.
4 Fonctionnement de l'appareil
4.1 Vue d'ensemble (A)
1
Trépan diamanté, à eau
9
Réservoir d'eau
2
Adaptateur à serrage rapide
10
Ecrou de fermeture
3
Manchon coulissant
11
Pompe
4
Régulateur de débit
12
Poignée
5
Soupape de commande
13
Témoin de contrôle
6
Bouchon de fermeture pour arrivée d'eau
extérieure
14
Touche MARCHE/RESET
7
Changement de vitesse
15
Touche ARRET/TEST
8
Commutateur avec électronique de réglage
16
Adaptateur de serrage
4.2 Mise en service
La foreuse diamantée à refroidissement par eau doit être utilisée uniquement
avec un interrupteur PRCD (interrupteur FI en Suisse). Pour le fonctionnement
en présence d'eau, il est impérativement prescrit que l'appareil soit équipé de
l'interrupteur PRCD (interrupteur FI en Suisse), toute dérogation à cette règle
représente un danger de mort!
Raccord d'adaptateur à serrage rapide pour trépans diamantés, à eau (ill. B-1)
Raccordement fileté G 1/2" pour le trépan à eau.
Avant la première utilisation, visser le trépan (1) (clé plate de 24) dans l'adaptateur à ser-
rage rapide (2) (clé plate de 27).
Veiller en permanence à la propreté de l'adaptateur à serrage rapide!
22 FRANÇAIS
Remplacement de la couronne de perçage
Porter des gants de protection lorsque la couronne de perçage est remplacée! La
couronne de perçage peut devenir brûlante lorsqu'elle est utilisée pendant une
période prolongée!
Repousser le manchon coulissant (3) sur l'arbre de sortie et retirer par l'avant l'adaptateur à
serrage rapide avec le trépan vissé.
L'échanger contre un autre trépan avec l'adaptateur à serrage rapide déjà monté.
Pour positionner un trépan, repousser également le manchon coulissant et insérer l'adapta-
teur à serrage rapide en bonne position.
S'assurer que le verrouillage est correct!
Remarque: veiller à ce que l'adaptateur à serrage rapide ne soit positionné dans l'arbre de sor-
tie que s'il est propre.
Alimentation en eau RODIADRILL Ceramic
Pendant le perçage, l'alimentation en eau se fait à partir du réservoir d'eau (9). Pour le remplir
d'eau, le réservoir peut être ouvert en tournant l'écrou de fermeture (10).
Remplir prudemment d'eau le réservoir sous pression.
Ne pas dépasser la quantité maximale de remplissage de 0,75 litre, voir repère sur le réser-
voir d'eau (9).
Veiller à ne pas laisser couler de l'eau sur la machine, utiliser éventuellement un
entonnoir. Effectuer le remplissage uniquement avec de l'eau claire (eau du robi-
net)!
La pompe à piston (11) produit la pression nécessaire à l'alimentation en eau.
Mettre le récipient sous pression, env. 10 courses de pompe.
Régler la quantité d'eau au moyen du régulateur de débit (4), la position 1 signifie peu d'eau,
la position 2 beaucoup d'eau.
Enclencher manuellement l'arrivée d'eau vers le trépan et l'emplacement de forage, avec la
soupape de commande (5).
Optional: Alimentation extérieure en eau
Placer la soupape (4) sur "0", pour fermer l'alimentation en eau du réservoir d'eau.
Oter le bouchon de fermeture (6) et raccorder le tuyau d'eau (en option, No. FF35301).
Attention! Vérifier l'étanchéité du raccord du tuyau d'eau!
Alimentation en eau RODIADRILL Ceramic ECO
L'alimentation en eau se fait à l'aide de la connexion rapide, en option avec le réservoir de pres-
sion hydraulique No. FF35026 ou le flexible d'alimentation en eau No. FF35302 sur Gardena.
4.3 Maniement
Régler le régime adapté au moyen du commutateur rotatif du changement de vitesse (7)
(voir données techniques).
Tenir fermement la machine par la poignée (12). Avec l'autre main, guider la machine en la
maintenant au collet sous le bloc valve.
Adopter impérativement une position stable. Ne pas s'installer sur une échelle
ou toute autre pièce susceptible de bouger!
Enclencher la machine à l'aide du commutateur (8) (avec fonction "accélération") et accélé-
rer immédiatement au régime maximum.
Positionner le trépan et percer en exerçant une légère pression régulière. Avant de com-
mencer le perçage il est recommandé d'utiliser l'aide au perçage en option No. FF35750.
RODIADRILL Ceramic: Actionner rapidement la soupape de l'arrivée d'eau.
RODIADRILL Ceramic ECO: Ouvrir afflux d’eau.
FRANÇAIS 23
Continuer à percer en exerçant une légère pression d'accompagnement, tout en appuyant
par impulsions sur la soupape d'alimentation en eau.
Attention! Aucune poussière ne doit être visible!
Soulager le trépan à intervalles réguliers et reculer légèrement (mouvement oscillant), pour
évacuer la boue de forage.
Au moment de passer du carreau à percer ou bien de la pierre naturelle au mur porteur situé
dessous, il est nécessaire de travailler avec une évacuation permanente afin que le foret puisse
travailler sans boue de forage.
Remarques permettant d'obtenir des résultats de perçage optimum
Préférer une alimentation d'eau continuelle pour la couronne de carottage afin d'éviter un
blocage des carottes et des restes de carotte.
Si toutefois le trépan est bouché par des restes de carotte, ou bien si le débit de l'eau est gêné
par la boue de forage, il faut libérer le perçage du trépan à l'aide d'un moyen approprié (éjecteur
de carotte ou fil de fer adapté).
Après chaque perçage, enlever les carottes et les restes de carotte éventuellement présents
dans le trépan, avant qu'il se produise un blocage total.
Pour remplir le réservoir sous pression, utiliser uniquement de l'eau claire (eau du robinet).
Attention! Dépressuriser le réservoir auparavant!
Utiliser uniquement des trépans diamantés agréés par ROTHENBERGER.
Les trépans proposés habituellement sur le marché par d'autres fabricants manquent en partie
de précision au niveau de la concentricité. Ceci entraîne des problèmes lorsque l'on travaille sur
des surfaces sensibles et il n'est en outre pas possible d'effectuer des perçages précis.
5 Entretien et maintenance
Après les travaux de perçage, nettoyer soigneusement et purger à l'air comprimé. Graisser légè-
rement les vis et les filetages. Tête de rinçage: vider l'eau, purger et huiler légèrement le file-
tage. Essuyer la poignée pour enlever tout reste d'eau et de graisse.
Important! Seul un personnel spécialisé et instruit est autorisé à exécuter les travaux de main-
tenance, d'entretien et de réparation.
24 FRANÇAIS
6 Accessoires
Désignation de l‘accessoire
Numéro de pièce ROTHENBERGER
Mallette de transport RODIADRILL Ceramic
FF60140
Mallette de transport RODIADRILL Ceramic ECO
FF60150
Adaptateur pour changement rapide G 1/2"
FF35751
Assistance au début de forage manuel jusqu'à
Ø 83 mm ...................................................................
Ø 43 mm ...................................................................
FF35750
FF35749
Récupérateur d'eau, manuel (jusqu'à Ø 130 mm)
FF35701
Rondelles de remplacement pour récupérateur
d'eau (FF35701)
FF35702
Flexible spécial de raccordement en eau
FF35301
Flexible de raccordement en eau avec Aqua Stop
FF35302
Réservoir d'eau sous pression 10 l
FF35026
Colonne de forage RODIACUT 150
FF30150
Colonne de forage RODIACUT 250
FF30250
7 Service à la clientèle
Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste
dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision.
Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou
RoService+ online:
Téléphone: + 49 (0) 61 95 / 800 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
8 Elimination des déchets
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de
recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet. Ren-
seignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non pol-
luante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).
Pour les pays européens uniquement:
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à
la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d‘équipements électriques
et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils élec-
triques usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un recyclage
respectueux de l‘environnement.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmt.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product
conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION EU DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD EU
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que
este producto cumple con las normas y directivas
mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EU-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
product overeenstemt met de van toepassing zijnde
normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EU
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
presente produto está conforme com as Normas e
Directivas indicadas.
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i
overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
EU-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller
de angivna normerna och riktlinjerna.
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer
overens med de følgende normer eller normative
dokumenter.
TODISTUS EU-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EU
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt
ten odpowiada wymaganiom następujących norm i
dokumentów normatywnych.
EU-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentům.
EU UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri
uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm dokümanlarýna
uygunluðunu beyan ederiz.
EU-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék megfelel a következő szabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak.
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕU
Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό το
προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα ή
έγγραφα τυποποίησης.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ
EU.
Мы заявляем что этот продукт соответствует
следующим стандартам.
RODIADRILL Ceramic:
2014/35/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
RODIADRILL Ceramic ECO:
2014/35/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU
EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Herstellerunterschrift
Manufacturer / authorized representative signature
ppa. Thorsten Bühl Kelkheim, 22.03.2016
Director Corporate Technology
Technische Unterlagen bei / Technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstrasse 2-4
D-65779 Kelkheim/Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Rothenberger Wet drilling machine RODIADRILL Ceramic Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur