Ruck ETA K 700 V WOJL Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
2018
ETA K ... V
TABLE DES MATIÈRES
Instructions d‘installation, d‘utilisation et
de maintenance
Français
ruck Ventilatoren GmbH
Max-Planck-Str. 5
D-97944 Boxberg-Windischbuch
Tél. +49 7930 9211-300
Fax. +49 7930 9211-166
www.ruck.eu
Les instructions d‘origine ont été rédigées
en allemand.
Mise à jour des informations
print 11.10.2023
Sous réserve de modifications
Exemple de configuration présenté
Appareil de ventilation à récupération
de chaleur
1. AVANT-PROPOS ............................................................................ 2
2. INFORMATIONS ESSENTIELLES ............................................................... 2
3. CONSIGNES ESSENTIELLES DE SÉCURITÉ ...................................................... 3
4. CONSIGNES À RESPECTER ................................................................... 7
5. INFORMATION SUR LES PRODUITS ............................................................ 7
6. CONTENU DE LA LIVRAISON ................................................................. 9
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........................................................... 10
8. DIMENSIONS ............................................................................. 11
9. TRANSPORT ET STOCKAGE ................................................................. 12
10. INSTALLATION ET MONTAGE ................................................................ 13
11. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ................................................................ 18
12. MISE EN SERVICE ......................................................................... 21
13. FONCTIONNEMENT ........................................................................ 22
14. ENTRETIEN ET NETTOYAGE ................................................................. 38
15. INTERFACE DE COMMUNICATION MODBUS .................................................... 41
16. EXTENSION ET TRANSFORMATION ........................................................... 51
17. DURÉE DE VIE ET ÉLIMINATION .............................................................. 51
18. RECHERCHE ET ÉLIMINATION DES PANNES .................................................... 51
19. PLANS DE CÂBLAGE ....................................................................... 55
Made in EU
2| ETA K ... V
FR
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
2. INFORMATIONS ESSENTIELLES
1. AVANT-PROPOS
Chers clients,
Merci d‘avoir choisi notre appareil.
Avant d‘utiliser l‘appareil, lisez attentivement les instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance. Si vous
avez des questions, veuillez contacter: (Coordonnées cf. page1)
Les données fournies dans ces instructions d’installation, d’utilisation et de maintenance ne concernent que la descrip-
tion du produit. Une déclaration relative à une propriété ou une qualification précise pour une certaine application ne
peut être déduite de nos données. Les données fournies ne dispensent pas l‘utilisateur de ses propres évaluations et
examens.
Tous les droits sont la propriété du fabricant, même dans le cas de demandes de protection.
Tout pouvoir de disposition, tel que les droits de copie et de transfert, nous appartient.
Ces instructions de service comprennent des informations essentielles pour procéder au montage sûr et conforme de
l‘appareil, pour son transport, sa mise en service, son utilisation, son entretien, son démontage et l‘élimination de pannes
simples.
L‘appareil a été fabriqué conformément aux règles de l‘art dans le domaine technique.
Il existe toutefois un risque de dommages aux personnes et aux biens en cas de non-respect des consignes de sécurité et
avertissements de base mentionnés ci-après.
Lisez attentivement et intégralement ces instructions de service avant d‘utiliser l‘appareil.
Conservez les instructions de service de façon à ce qu‘elles soient accessibles en permanence à tous les utilisateurs.
Si vous transmettez l‘appareil à un tiers, remettez-lui toujours les instructions de service.
2.1. Autres documents applicables
Outre les instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance, vous devez respecter les données et documents
suivants relatifs à l’appareil:
Normes applicables
DIN VDE 0100-100
DIN EN 60204-1
DIN EN ISO 13857
DIN EN ISO 12100
VDMA 24186-1
Documents disponibles sur www.ruck.eu
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de main-
tenance
Déclaration de conformité
Déclaration d‘incorporation CE (Directive 2006/42/
CE)
Protocole de mise en service (formulaire)
Textes d’appels d’offres
Dessins cotés
Dessin technique format DWG
Dessin technique format DXF
Dessin 3D format STEP
Plaque signalétique
3
FR
2.3. Garantie et responsabilité
Les ventilateurs ruck sont fabriqués selon les standards les plus élevés de la technique, selon les règles techniques
reconnues. Ils sont soumis à des contrôles qualité constants. Nos produits font l‘objet d‘un développement permanent
; nous nous réservons donc le droit de les modifier à tout moment et sans préavis. Nous n‘assumons aucune respons-
abilité quant à l‘exactitude ou à l‘exhaustivité de ces instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance.
Afin d‘assurer vos exigences en matière de garantie, il est impératif de fournir un rapport de mise en service et un re-
levé de maintenance.
Les demandes de garantie et de responsabilité pour dommages corporels et matériels sont exclues si elles sont dues
à une ou plusieurs des causes suivantes:
Utilisation non conforme
Montage, mise en service, utilisation et maintenance incorrects
Utilisation de l‘appareil avec des dispositifs de sécurité et de protection défectueux et/ou non fonctionnels
Non-respect des instructions relatives au transport, à l‘installation, à l‘utilisation et à la maintenance
Modifications structurelles non autorisées de l‘appareil
Défaut de surveillance et d‘échange des pièces de maintenance
Réparations mal effectuées
Catastrophes et force majeure
3. CONSIGNES ESSENTIELLES DE SÉCURITÉ
Les planificateurs, installateurs et exploitants des installations sont responsables du montage et du fonctionnement
conformes aux prescriptions.
Utilisez nos appareils uniquement en parfait état technique.
Vérifiez que l‘appareil ne présente aucun défaut apparent, tel que des fissures dans le boîtier, des rivets, des vis,
des capuchons manquants ou tout autre défaut.
Utilisez l‘appareil uniquement dans la gamme de puissances indiquée dans les données techniques et sur la plaque
signalétique.
Prévoir des distances de sécurité et des grilles de protection contre l‘aspiration et les contacts accidentels con-
formément aux normes DIN EN 13857.
Le client doit prévoir les dispositifs de protection électrique et mécanique généralement prescrits.
Le loquet de verrouillage ne peut et ne doit être verrouillé ou déverrouillé qu‘avec une clé à six pans creux SW8.
Toujours verrouiller les fermetures après fermeture du couvercle..
Les composants de sécurité ne doivent pas être contournés, ni mis hors fonction.
L‘utilisation de l‘appareil par des personnes aux capacités physiques, sensoriques ou mentales limitées ne doit
avoir lieu que sous la surveillance ou l‘instruction de personnes responsables.
Tenir les enfants éloignés de l‘appareil.
2.2. Prescriptions et réglementation
S‘il est correctement installé et utilisé, l‘appareil est conforme aux normes en vigueur et à la directive de l‘UE au
moment de sa mise sur le marché.
En outre, respectez les réglementations généralement en vigueur, légales et autres de la législation européenne ou
nationale, ainsi que les réglementations en matière de prévention des accidents et de protection de l‘environnement
en vigueur dans votre pa
www.ruck.eu |
4| ETA K ... V
FR
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
3.2. Utilisation non conforme
Toute utilisation de l‘appareil autre que celle décrite dans le chapitre „Utilisation conforme“ est considérée comme non
conforme.
Les points suivants sont dangereux et contraires à l‘utilisation conforme :
le transport de fluides explosifs et inflammables, ainsi que le fonctionnement dans une atmosphère explosive.
Transport de produits gras et humides (plus de 90% d‘humidité relative).
le transport de fluides abrasifs et agressifs.
L’installation dans des pièces humides.
l‘exploitation sans réseau de gaines.
l‘exploitation avec prises d‘air fermées.
Utilisation sur les véhicules, les avions et les navires.
3.3. Qualification du personnel
Le montage, la mise en service, l‘utilisation, le démontage et la maintenance (y compris l‘entretien) nécessitent des
connaissances mécaniques et électriques de base ainsi que la connaissance des termes techniques correspondants.
Pour garantir un fonctionnement sécurisé, ces activités doivent être uniquement effectuées par un spécialiste ou une
personne formée en conséquence sous la direction d‘un spécialiste. Un spécialiste est une personne qui, en raison de
sa formation spécialisée, de son savoir, de son expérience et de sa connaissance des dispositions en vigueur, est en
mesure d‘estimer les travaux qui lui sont confiés, de reconnaître les risques potentiels et de prendre les mesures de
sécurité adéquates. Le spécialiste est tenu de respecter les règles en vigueur dans le domaine spécialisé.
Dans ces instructions de service, des avertissements sont placés devant les consignes d‘action entraînant un risque
pour les personnes ou les biens. Les mesures décrites pour éviter les risques doivent être respectées.
Les avertissements sont structurés comme suit :
Pictogrammes de danger - Ce symbole attire l‘attention sur un danger.
Type de danger ! - Désigne le type ou la source du danger.
»Conséquences - Décrit les conséquences en cas de non-respect du danger.
→ Prévention - Indique la manière dont vous pouvez éviter le danger potentiel.
3.4. Avertissements et symboles utilisés dans ces instructions de service
3.1. Utilisation conforme
Nos appareils sont des machines incomplètes telles que définies dans la directive européenne 2006/42/CE sur les
machines (sous-machines). L‘appareil n‘est pas une machine prête à l‘emploi au sens de la directive européenne sur les
machines.
Il est uniquement destiné à être installé dans une machine ou dans des installations ou appareils de ventilation ou
à être ajouté avec d‘autres composants à une machine ou à une installation. L‘appareil ne peut être mis en service
qu‘après son installation dans la machine/l‘installation pour laquelle il est conçu et uniquement si celle-ci satisfait in-
tégralement les exigences de la directive européenne sur les machines.
Respectez les limites de puissance et les conditions de fonctionnement mentionnées dans les caractéristiques techniques.
Les températures de transport et ambiantes doivent être respectées, conformément aux données techniques et à la
plaque signalétique.
Les appareils sont conçus pour être utilisés dans des applications de ventilation de confort.
Les appareils ne doivent pas être utilisés pour ventiler les bâtiments où l’humidité est constamment élevée, comme les
piscines, les saunas ou les spas.
L‘utilisation prévue implique également que vous ayez entièrement lu et compris ces instructions.
Une utilisation inappropriée peut mettre en danger la vie de l‘utilisateur ou des tiers, ou endommager le
système ou d‘autres biens.
5
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
FR
Avertissement : danger général !
Désigne une situation de danger potentielle. Le non-respect de ces avertissements peut
entraîner des dommages corporels et/ou matériels.
Avertissement : danger électrique !
Désigne des risques potentiels dus à l‘électricité. Le non-respect de ces avertissements peut
entraîner la mort, des blessures et/ou des dommages matériels.
Avertissement : surface chaude !
Désigne des risques potentiels dus à des températures de surface élevées. Le non-respect de
ces avertissements peut entraîner des dommages corporels et/ou matériels.
Danger d‘écrasement, risque de blessures des mains !
Désigne des risques potentiels dus à des éléments rotatifs et mobiles. Le non-respect de ces
avertissements peut entraîner des dommages corporels.
Danger ! Charge suspendue !
Désigne des risques potentiels dus à des charges suspendues. Le non-respect de ces avertis-
sements peut entraîner la mort, des blessures et/ou des dommages matériels.
Les consignes qui suivent sont importantes !
Consignes d‘utilisation pour une utilisation optimale et sécurisée de l‘appareil.
Pictogrammes de dan-
ger
Signification
Avertissement : danger électrique !
»Le non-respect de ce danger peut entraîner la mort,
des blessures ou des dommages matériels.
→ Avant toute intervention sur les éléments sous tensi-
on, toujours mettre tous les pôles de l‘appareil hors
tension et le protéger contre une remise en service
involontaire !
Ne jamais mettre les doigts dans le rotor et les aut-
res pièces rotatives et mobiles !
»Le non-respect de ce danger peut entraîner des dom-
mages corporels graves.
→ Toute intervention ne doit être effectuée qu‘après
l‘arrêt complet du rotor !
Ne jamais nettoyer l‘intérieur avec de l‘eau courante
ou un nettoyeur haute pression. Pour le nettoyage
(rotors/caisson), ne pas utiliser de détergent agressif
ou facilement inflammable.
Utiliser uniquement de l‘eau savonneuse douce. Utiliser
un chiffon, une brosse ou un pinceau pour nettoyer le
rotor.
Avertissement : danger général !
»Le non-respect de ces avertissements peut entraîner
des dommages corporels et/ou matériels.
→ En cas de réparation arbitraire, il existe un risque de
dommages corporels et/ou matériels, ce qui entraîne
l‘annulation de la garantie ou de la garantie fabricant.
Attention ! Risque de brûlure !
»Le non-respect de ce danger peut entraîner des dom-
mages corporels et/ou matériels.
→ Ne pas toucher la surface avant le refroidissement du
moteur et du chauffage !
Ne jamais mettre les doigts dans le rotor et les aut-
res pièces rotatives et mobiles !
»Le non-respect de ce danger peut entraîner des dom-
mages corporels graves.
→ Toute intervention ne doit être effectuée qu‘après
l‘arrêt complet du rotor !
www.ruck.eu |
6
M5
f
f
1
2
F7
F5
f
f
1
2
F7
F5
i
!
i
F7
F5
1.
°C
f
f
2
1
166353
!
i
F7
M5
166348
!
i
F7
M5
| ETA K ... V
FR
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
Filtre à air (filtre à pan-
neaux) classe de filtre ISO
ePM1 (F7)
Filtre à air (filtre à pan-
neaux) classe de filtre ISO
ePM10 (M5)
Raccord pour la récupérati-
on des condensats
Échangeur thermique (éch-
angeur thermique à cont-
re-courant)
Dérivation
Lisez les instructions de
service avant de mettre
l‘appareil en service.
Raccordements pour la bat-
terie de chauffe.
3.5. Consignes de sécurité sur l‘appareil
Fig. 3-1
Consignes de sécurité
Batterie de chauffe électrique
Fig. 3-2
Consignes de sécurité
réchauffeur
7
FR
4. CONSIGNES À RESPECTER
4.1. Consignes générales
Les personnes chargées d‘installer, d‘utiliser, de démanteler ou d‘entretenir nos appareils ne doivent pas être sous
l’influence d’alcool, de drogues ou d’autres médicaments affectant leur perception et leur réactivité.
Les responsabilités concernant l‘utilisation, l‘entretien et la régulation de l‘appareil doivent être définies clairement
et respectées afin d‘éviter tout manque de clarté au niveau des responsabilités en matière de sécurité.
4.2. Notes d‘installation
Déconnectez systématiquement tous les pôles de l‘appareil du réseau avant d‘installer le produit et de brancher ou
de débrancher la fiche. Protégez l‘appareil contre une remise en service involontaire.
Installez les câbles et les conduits de manière à ce qu‘ils ne soient pas endommagés et que personne ne puisse
trébucher dessus.
Les panneaux d‘avertissement ne doivent être ni modifiés ni retirés.
4.3. Notes de mise en service
Assurez-vous que tous les branchements électriques sont utilisés ou protégés contre les contacts. Ne mettez l‘ap-
pareil en service que lorsqu‘il est complètement installé.
L‘interrupteur MARCHE/ARRÊT doit toujours être opérationnel et facilement accessible !
Pour une utilisation conforme de l‘appareil, seul le personnel autorisé est habilité à manipuler les dispositifs de
réglage des composants et des éléments.
Désactivez l‘installation en cas d‘urgence, d‘erreur ou d‘autres irrégularités et protégez-la contre une remise en
service involontaire.
Les caractéristiques techniques figurant sur la plaque signalétique ne doivent pas être dépassées.
4.4. Notes en cours de fonctionnement
5. INFORMATION SUR LES PRODUITS
Description:
L’appareil est un dispositif de ventilation équipé d‘un échangeur thermique à contre-courant pour une récupération
de chaleur optimale. Éléments intégrés à l’appareil: grands filtres à panneaux ISO ePM1/ ePM10, réchauffeurs d‘eau
ou batteries de chauffe électriques (selon les modèles) et électronique de commande. Un élément de commande à di-
stance avec pilotage et réglage des paramètres de commande est fourni avec l‘appareil. Le caisson de grande qualité
est composé d‘une construction en tôle sans cadre aux parois extérieures et intérieures lisses. Le boitier est isolé avec
de la laine minérale de 50 mm. L‘appareil peut être utilisé à volume constant. Le dispositif de régulation permet, en
association avec des capteurs externes, une ventilation adaptée aux besoins.
Boîtier sans cadre en tôle d‘acier galvanisée.
Échangeur thermique à contre-courant amovible
Batterie de chauffe électrique ou à eau chaude (selon le modèle)
Larges filtres à panneaux ISO ePM10 (M5) / ISO ePM1 (F7), amovibles
Régulation intégrée, entièrement câblée et prête à être connectée.
Interrupteur principal / de réparation
Élément de commande extérieur avec câble de commande.
Type de protection: si le raccordement des canaux et des conduites est conforme et que l’emplacement de monta-
ge est correct (voir «Emplacement de montage autorisé» ci-dessous), IP41
www.ruck.eu |
8
4
23
12
6
11
8
22
7
135636
!
i
M5
F7
15
9
20
10
17
16
1
26
24
27
3
2
25
5
18
19
2
13
14
5
21
28
| ETA K ... V
FR
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
1. Caisson
2. Porte
3. Interrupteur principal
4. Pied réglable
5. Ventilateurs EC
6. Passages des câbles
7. Plaque signalétique
8. Raccordement batterie de chauffe
9. Raccordement air entrant
10. Raccordement air sortant
11. Raccordement récupération des condensats
12. Élément de commande à distance
13. Câble de commande
14. Batterie de chauffe électrique ou à eau chaude (selon le modèle)
15. Sonde de température de l‘air entrant
16. Platine de commande
17. Consignes de sécurité
18. Couvercle du coffret de commande
19. Sonde de température de l‘air sortant
20. Filtre à air ISO ePM10 (M5) - air sortant
21. Échangeur thermique à contre-courant
22. Filtre à air ISO ePM1 (F7) - air entrant
23. Raccordement air extérieur
24. Raccordement air évacué
25. Sonde de température de l‘air extérieur
26. Sonde de température de l‘air évacué
27. Clapet de dérivation du servomoteur
28. Panneau central
5.1. Description de l‘appareil
Fig. 5-1
Fig. 5-2
9
SN
FR
5.2. Plaque signalétique
ATTENTION! Les données de la plaque signalétique doivent toujours être respectées!
Légende:
Imax Consommation électrique max.
tA / tMTemp. ambiante max. / Température de fonctionnement
maximal
P1N Puissance absorbée nominale
nNRégime nominal
ErP Data ConformitéErP, si requise selon la prescription327/2011
η Efficacité globale
N Degré d‘efficacité à l‘optimum d‘efficacité énergétique
ID Numéro de référence
SN Numéro de série
Flèche indiquant le sens de l‘air
Classe de protection
Désignation du produit
Date d‘inspection
SymboleCE
SymboleUKCA
6. CONTENU DE LA LIVRAISON
1 x Appareil de ventilation à RDC
2 Ventilateurs EC
1 filtres à panneaux compacts ISO ePM10 (M5)
1 filtres à panneaux compacts ISO ePM1 (F7)
1 batterie de réchauffage (Batterie de chauffe électrique ou à eau chaude, selon le modèle)
1 échangeur thermique à contre-courant
1 clapet de dérivation avec servomoteur
1 élément de commande à distance avec câble de commande
1x manuel d’instructions de montage, d’utilisation et d’entretien
Déclaration de conformité
Déclaration d‘incorporation CE (Directive 2006/42/CE)
Certification EAC
Classe d‘isolation du moteur
ErP2015
Fig. 5-3 Plaque signalétique
www.ruck.eu |
10 | ETA K ... V
ETA K 700 V WOJL
ETA K 700 V EOJL
ETA K 1300 V WOJL
ETA K 1300 V EOJL
ETA K 2000 V WOJL
ETA K 2000 V EOJL
ETA K 2800 V WOJL
ETA K 2800 V EOJL
165359 165360 165361 165362 165363 165364 165365 166098
230V ~ 230V ~ 230V ~ 400V 3~N 230V ~ 400V 3~N 400V 3~N 400V 3~N
50 50 50 50 50 50 50 50
360 3400 590 6590 1550 9050 2300 2300
2,9 16,0 4,0 13,0 6,7 13,3 3,7 3,7
1x16A 1x16A 1x16A 1x16A 1x16A 1x16A 3x16A
-- - - - - - 3x32A
40 40 40 40 40 40 40 40
840 830 1630 1630 2745 2745 3575 3575
3390 3310 2640 2640 2930 2930 3400 3400
840 840 860 860 1250 1250 1360 1360
74 75 77 77 82 82 84 84
63 63 68 68
59 59 62 62 69 69 68 68
78 78 86 86
57 57 66 66 65 65
171,3 172,5 249,0 249,0 306,0 306,0 429,0 429,0
166199 166199 166200 166200 166201 166201 166202 166202
XXXX
XXX
X
FR
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Désignation du produit
Numéro de référence
Tension UNV
Fréquence fNHz
Puissance absorbée nominale PNW
Courant moteur max. Imax A
Dispositif de pré-fusible
Fusible de sauvegarde aérotherme électrique externe
Température de fonctionnement maximal tM°C
Volume d‘air maximal m³/h
Vitesse de rotation 1/min
Pression statique primaire max. Pa
Niveau de puissance acoustique air entrant LWA 6 dB(A)
Niveau de puissance acoustique air sortant LWA 5 dB(A)
Niveau de puissance acoustique air extérieur LWA 5 dB(A)
Niveau de puissance acoustique air évacué LWA 6 dB(A)
Niveau de puissance acoustique d’émission LWA 2 dB(A)
Poids kg
Plan de câblage n°
Réchauffeur PWW
Batterie de chauffe électrique
batterie de chauffe électrique - externe
Évaporateur direct
11
A B C
mm mm mm mm
B A
C
ETA K 700 V WOJL 165359 400 x 200 1110 708 1150
ETA K 700 V EOJL 165360 400 x 200 1110 708 1150
ETA K 1300 V WOJL 165361 500 x 250 1430 809 1387
ETA K 1300 V EOJL 165262 500 x 250 1430 809 1387
ETA K 2000 V WOJL 165363 600 x 300 1770 869 1350
ETA K 2000 V EOJL 165364 600 x 300 1770 869 1350
ETA K 2800 V WOJL 165365 600 x 400 2194 869 1706
ETA K 2800 V EOJL 166098 600 x 400 2194 869 1706
ETA K ... V
FR
8. DIMENSIONS
Désignation du produit Numéro de
référence Raccord de gaine
Fig. 8-1
Dimensions de l‘appareil.
www.ruck.eu |
12
163735
163735
H
L
B
LxBxH mm 122 x 89 x 23
Ø A mm 60
Ø D mm 27,9
Ø D
Ø A
| ETA K ... V
FR
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
Dimensions
Fig. 8-2
Dimensions extérieures de l‘élément de commande.
Fig. 8-3
Dimensions de montage de l‘élément de commande.
8.1. Dimensions Élément de commande
Montage
Le transport et le conditionnement ne doivent être effectués que par du personnel qualifié, conformément aux instruc-
tions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance et aux réglementations en vigueur.
Il convient de respecter et d‘observer les points suivants :
Comparer la livraison au bon de livraison pour vérifier qu‘elle est correcte, complète et exempte de dommages. Les
manques ou les dommages dus au transport doivent être confirmés par écrit par le transporteur. Le non-respect de
cette clause entraîne l‘annulation de la garantie.
Poids: voir caractéristiques techniques
Le transport doit être effectué dans l‘emballage d‘origine avec des moyens de levage adaptés ou sur les dispositifs
de transport indiqués.
Lors du transport avec un chariot élévateur à fourches, assurez-vous que l‘appareil repose entièrement sur une
palette et que son centre de gravité se situe entre les fourches.
Les conducteurs doivent être habilités à conduire un chariot élévateur à fourche.
Ne pas marcher sous une charge suspendue.
Ne jamais soulever et transporter l‘appareil à l‘aide des poignées de portes et de couvercles ou d‘autres éléments
de la structure !
Éviter d‘endommager et de déformer le caisson.
L‘appareil doit être stocké au sec et à l‘abri des intempéries dans son emballage d‘origine. Recouvrir les palettes
exposées avec une bâche. Les modules résistants aux intempéries doivent également être recouverts, car leur
résistance aux intempéries n‘est garantie qu‘après installation complète de l‘appareil. En cas d’humidité constatée
dans l’emballage d’origine, celle-ci doit être immédiatement éliminée.
Température de stockage comprise entre +5 °C et +40 °C. Éviter les changements de température importants.
En cas de stockage longue durée de plus d‘un an, vérifier manuellement le bon fonctionnement des rotors et des
vannes.
9. TRANSPORT ET STOCKAGE
Fig. 9-1
Transport de l‘appareil sur une palette à l‘aide d‘un chariot élévateur.
13
FR
10. INSTALLATION ET MONTAGE
Les travaux de montage ne doivent être exécutés que par du personnel spécialisé en respectant les instructions de
montage et de service ainsi que les normes et directives en vigueur.
Respecter et observer les points suivants :
Les fondations doivent être plates et de niveau. Il ne doit y avoir ni pente ni dénivellation dans aucune direction.
Fondations adaptées : fondations en béton, semelle filante ou constructions à poutrelles d‘acier. En cas de fonda-
tions à poutrelles d‘acier ou de semelle filante, veiller à ce que le profil de base (ou cadre de base) des appareils
repose précisément sur les poutrelles. Les constructions en poutrelles d‘acier doivent avoir une rigidité adaptée à
la taille de l‘appareil.
Installer et mettre l‘appareil de niveau en utilisant un niveau à bulle. Pour garantir l‘écoulement optimal des con-
densats, l‘appareil doit être installé à l‘horizontale.
Utiliser uniquement des auxiliaires de montage réglementaires et adaptés.
L‘appareil doit être installé de manière à être facile d‘accès pour la maintenance et le nettoyage.
Pour fixer l‘appareil aux points de fixation, utiliser uniquement des moyens de fixation conçus à cet effet et agréés.
Ne pas déformer l‘appareil lors de l‘installation.
Sécuriser l‘appareil de manière appropriée.
A l‘exception des endroits prévus pour l‘installation des moyens de fixation, ne percer aucun trou dans le caisson et
n‘y insérer aucune vis.
Ne pas fixer le réseau de gaines rectangulaires au caisson.
Pour supprimer les bruits de structure, il est recommandé de fixer des manchons élastiques ou des manchettes de
raccordement lors de l‘installation sur le réseau de gaines. En cas de montage au sol ou au plafond, les appareils
doivent être aussi installés avec un découplage à des fins d‘insonorisation.
S‘assurer que le canal d‘aspiration dispose d‘un accès direct à l‘air aspiré. Attention : en cas de dimensionnement
plus petit, des dérivations dans le tuyau d‘aspiration, par exemple vers d‘autres ventilateurs, peuvent entraîner une
sous-pression dans le tuyau et par conséquent un dysfonctionnement de l‘appareil !
La perte de pression dans le réseau de gaines rondes ou rectangulaires ne doit pas dépasser la capacité de rende-
ment de l‘appareil ! La perte de pression dans la gaine ronde ne doit pas dépasser 2/3 de la pression maximale de
l‘appareil afin d‘atteindre une puissance d‘air suffisante. Cela permet d‘éviter les dysfonctionnements. La longueur
du système de gaines, une section de gaine de petite taille, des coudes, des filtres supplémentaires, des clapets,
etc. ont une influence défavorable sur les pertes de pression dans le réseau de gaines rondes ou rectangulaires.
10.1. Position de montage autorisée
Les appareils doivent uniquement être installés sur pied, en orientant les tubulures de raccordement vers le haut.
Fig. 10-1
Position de montage autorisée
www.ruck.eu |
14
X
XXX
mm mm mm
| ETA K ... V
ETA K 700 V 180 730 690
ETA K 1300 V 180 845 790
ETA K 2000 V 180 970 850
ETA K 2800 V 180 1170 850
FR
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
10.2. Distance minimale pour les travaux de maintenance
Désignation du produit
Retrait des portes min.
Retrait des filtres min.
Ouverture des portes min.
10.3. Prises d‘air
En principe, les prises d‘air doivent être installées de façon à ce qu‘aucun condensat de la gaine d‘air ne puisse pénétrer
dans l‘appareil.
Isoler les gaines d‘air froid dans les pièces chaudes.
Isoler les gaines d‘air chaud dans les pièces froides.
Les échangeurs géothermiques doivent être équipés d‘une gouttière de récupération contrôlée, installée en amont
de l‘appareil.
Les raccords d’air doivent correspondre aux raccords des canaux. (voir les «Caractéristiques techniques» ci-dessous)
10.4. Limites d‘utilisation
Limites de la zone d’action de l’appareil
Température air frais -20°C à +40°C
Emplacement: min. +5°C
Classe d‘air d‘évacuation EN 13779 ETA 1 / ETA 2
Humidité absolue air sortant max. 12g/kg
Les ventilateurs ne sont pas adaptés pour être installés à l’extérieur.
Fig. 10-2
Distance minimale pour les travaux de maintenance
Fig. 10-3
Raccordement de la gaine d‘air
15
--
+
+
FR
10.5. Raccordements des fluides / batterie à eau
Avant de raccorder la batterie à eau, nettoyer soigneusement le réseau de conduites !
Utiliser uniquement les matériaux d‘étanchéité autorisés (DIN EN 751-2, contrôlés selon DVGW).
Lors du raccordement côté eau des tuyauteries, observer le principe de contre-courant.
Lors du raccordement de la tuyauterie du bâtiment à l‘appareil, visser en contre-serrant, par exemple, avec une
pince !
Le raccordement doit être effectué sans déformation !
La ventilation doit être installée par le client.
Toutes les conduites et les robinets de raccordement des fluides doivent être isolés !
Circuits hydrauliques
Il existe trois circuits de base pour les applications de climatisation :
Circuit de flux secondaire
Dans le circuit de flux secondaire, seule l‘eau chaude est amenée à la batterie de chauffe. Le reste
de l‘eau amené par la pompe est dérivé vers la batterie de chauffe. Si la quantité d‘eau amenée via
la batterie de chauffe est minime, cela peut entraîner une différence de température entre le haut et
le bas de la batterie de chauffe. Il se forme des couches de température qui peuvent entraîner des
mesures de température erronées dans la conduite ou des effets de courants d‘air dans la pièce. Le
circuit de flux secondaire est généralement utilisé pour les refroidisseurs d‘air. Dans les refroidisseurs
d‘air, l‘air est partiellement refroidi en dessous du point de rosée et donc déshumidifié.
Circuit d‘admixtion
Dans le circuit d‘admixtion, la pompe de circulation fournit constamment la quantité d‘eau globale
nécessaire à la batterie de chauffe avec une quantité d‘eau chaude définie par le réglage de la valve.
Le mode de régulation est donc amélioré. Par ailleurs, le risque de dégâts dus au gel pendant le
fonctionnement de la pompe est réduit puisque la circulation en continu et la pression augmentée
diminuent le point de congélation de l‘eau.
Le seul avantage du circuit de flux secondaire par rapport au circuit d‘admixtion apparaît lorsqu‘il y a
une grande distance entre le robinet à boisseau sphérique à trois voies et la chaudière. Étant donné
que la pompe est placée en amont de la vanne, il y a toujours de l‘eau chaude disponible à la vanne
pour alimenter immédiatement l‘échangeur de chaleur en cas de besoin. Avec le circuit d‘admixtion,
il peut arriver que l‘eau refroidisse dans la conduite menant à la vanne ; il y aura alors un léger retard
avant que l‘eau chaude atteigne la batterie de chauffe.
Circuit à injection
La combinaison de ces circuits est le circuit à injection. Ce circuit est généralement recommandé.
Fig. 10-4
Fig. 10-5
Fig. 10-6
Pour l‘aération et l‘évacuation d‘air de pièces dont les sources d‘émission sont le métabolisme humain ou les matéri-
aux de construction, p. ex. espaces publics, salles de réunion ainsi que les zones où il est autorisé de fumer.
Il appartient au client de vérifier que la condensation au niveau du boîtier ne pose aucun problème; des mesures
adaptées doivent éventuellement être prises, telles que l’aération du lieu d’installation ou l’isolation complémentaire
de la zone d’admissio
Les ventilateurs ne sont pas adaptés pour être installés à l’extérieur.
www.ruck.eu |
16
Δ pst [Pa] H [mm]
300 60
400 60
500 66
600 76
700 86
800 97
| ETA K ... V
FR
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
10.7. Instructions de montage du siphon à boule
La hauteur de retenue d‘eau peut être aussi déterminée à l‘aide d‘un calcul si la hauteur de retenue d‘eau minimale ne
dépasse pas 60 mm :
Exemple de calcul ::
Δpst = Δpt - Δpd
Δpst = 500 Pa (voir caractéristiques techniques)
1 mm de la colonne d‘eau correspond à 9,81 Pa.
Retenue d‘eau H:
H = Δpst / 9,81 Pa/mm + 15 mm
H = 500 Pa / 9,81 Pa/mm +15 mm
H = 66 mm
Fig. 10-7
Hauteur de retenue d‘eau H
Tableau: Hauteur de retenue d‘eau H
en fonction de la pression.
Pour des raisons d‘hygiène, il est recommandé d‘utiliser le siphon SYS 02 adapté à l‘appareil. Il doit disposer d‘une
retenue d‘eau suffisante et être équipé d‘un siphon à boule à fermeture automatique.
La hauteur de la retenue d‘eau peut aussi être déterminée à l‘aide d‘un calcul. La hauteur minimale ne doit toutefois
pas être inférieure à 60 mm.
Légende
Δpst = Pression statique [Pa]
Δpt = Pression totale [Pa]
Δpd = Pression dynamique [Pa]
H = Hauteur de retenue d‘eau [mm]
Fig. 10-8
Siphon à boule
10.6. Écoulement des condensats
L‘échangeur thermique à contre-courant est équipé d‘un bac de récupération des condensats en acier inox.
Un raccord d‘écoulement pour le bac de récupération sort de l‘appareil.
Pour éviter la corrosion, la gouttière de récupération de ce raccord doit être en acier inox, en cuivre ou en plastique.
Raccorder un siphon à la gouttière de récupération pour la sous-pression.
La hauteur de retenue d‘eau dépend de la pression à l‘intérieur de l‘appareil, hauteur minimale : 60 mm En cas de
pression supérieure à 400Pa dans l’appareil, veuillez utiliser les hauteurs de garde d’eau du tableau.
17
6
1 5
11
3
13
12
2
a,b 4
4
3
910
87
3
4
FR
1. a/b Manchette caoutchouc DN 30 / 50 /
Manchette caoutchouc DN 40 / 50
2. Embout DN 40 / 40
3. Écrou raccord 1 1/2“
4. Joint combiné D = 40 (cunéiforme)
5. Coude D = 40
6. Tuyau plongeur D = 40 mm, L = 250 mm
7. Coude de raccordement D = 40
8. Joint 1 1/2“ (plat)
9. Clapet anti-retour
10. Rondelle de caoutchouc D = 48
11. Capuchon à vis 1 1/2“
12. Boule de rétention
13. Capuchon à vis 2“
Fig. 10-9
Systemskizze
Siphon à boule SYS 02
Sous-pression dans
l‘appareil Raccordement récupération des condensats
Exemple :
Sous-pression au niveau du raccordement de récupération des condensats P=1500 Pa et l‘écart A est de 70 mm.
R = P/10 +A = 1500/10 + 70 = 220 mm
GR = R - A = 220 - 70 = 150 mm
Fig. 10-10
Détermination de la hauteur du cadre de
base (GR)
(min. 140 mm)
www.ruck.eu |
18 | ETA K ... V
FR
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
L‘installation électrique ne doit être effectuée que par des électriciens qualifiés, conformément aux instructions d‘ins-
tallation, d‘utilisation et de maintenance et aux réglementations, normes et directives nationales en vigueur:
les directives ISO, DIN, EN et VDE, y compris toutes les règles de sécurité.
les conditions de raccordement techniques.
les prescriptions relatives à la prévention des accidents et à la protection du travail.
Cette liste n‘est pas exhaustive.
Les prescriptions doivent être appliquées sous la responsabilité personnelle de l‘utilisateur.
Les branchements électriques doivent être effectués conformément aux schémas de câblage et aux plans de bor-
nes correspondants.
Le type et les sections de câble ainsi que la pose doivent être déterminés par un électricien habilité.
Veiller à installer séparément les câbles à haute tension et les câbles à basse tension.
Si l‘appareil n‘est pas équipé d‘un interrupteur de réparation, il convient de prévoir un dispositif de sectionnement
du réseau omnipolaire au niveau de l‘alimentation, avec une ouverture de contact d‘au moins 3mm.
Utiliser un passage de câbles différent pour chaque câble.
Les passages de câbles non utilisés doivent être scellés afin d‘être étanches à l‘air.
Tous les passages de câbles doivent être réalisés avec des colliers de serrage.
Réaliser une liaison équipotentielle entre l‘appareil et le réseau de gaines.
Une fois le branchement électrique effectué, vérifier toutes les mesures de protection (résistance à la terre, etc.).
Le courant et la puissance du moteur ne doivent pas dépasser les valeurs indiquées sur la plaque signalétique du
moteur. La vitesse de rotation max. du ventilateur indiquée ne doit jamais être dépassée, sinon le moteur et le
ventilateur seront détruits par cette surcharge et des pièces desserrées ou volantes pourraient détruire d‘autres
composants.
11. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Avertissement : danger électrique !
»Le non-respect de ce danger peut entraîner la mort, des blessures ou des dommages matériels.
→ Avant toute intervention sur les éléments sous tension, toujours mettre tous les pôles de l‘appareil hors
tension et le protéger contre une remise en service involontaire !
Espace de raccordement / Raccordements à l‘appareil
L‘espace de raccordement se trouve à l‘intérieur de l‘appareil. Vous devez d‘abord retirer le cache latéral de l‘appareil.
Chaque câble à raccorder doit être guidé dans un passage de câbles séparé.
Pour cela, utiliser les passages de câbles, les vis et la plaque de recouvrement fournis. Les câbles porteurs de la tension
réseau doivent être fixés avec les dispositifs de décharge de traction disponibles.
Câble d‘alimentation de l‘appareil
Raccorder le câble d‘alimentation réseau conformément au plan de câblage. Pour le dimensionnement de la ligne, res-
pecter la plaque signalétique de l‘appareil et les directives en vigueur. Une répartition des risques appropriée avec des
disjoncteurs correctement dimensionnés (coupe-circuits) doit être assurée.
L‘appareil doit être raccordé conformément au schéma de connexions. Pour les ventilateurs contrôlés par des disposi-
tifs de commande externes, les instructions d‘utilisation correspondantes du fabricant doivent être respectées.
19
1
A
DETAIL A (1 : 5)
2
3
FR
(1) Platine de commande
(2) Couvercle du coffret de commande
(3) Branchement électrique
11.1. Protection contre les surtensions
L‘appareil doit uniquement être utilisé avec une protection correcte contre les surtensions.
La détermination doit être effectuée par un électricien qualifié.
Vous trouverez la protection par fusible recommandée dans les données techniques.
11.2. Description des entrées/sorties externes
Fig. 11-1
Espace de raccordement
11.2.1. Entrées
Activation de l‘appareil
L‘appareil peut être activé et désactivé avec un contact hors tension externe (cf. plan de câblage). Ne jamais appliquer
une tension externe à ce raccordement. Cela risquerait de détruire le système de commande. Tous les appareils dispo-
sant d‘un contact sans potentiel (p. ex. gestion technique de bâtiment) peuvent être utilisés pour l‘activation. Ce con-
tact doit être isolé des tensions externes, sans quoi des conditions dangereuses pourraient survenir en cas de panne.
Les câbles de commande à basse tension doivent être installés séparément des câbles réseau.
Détecteur de mouvement
Voir la description «Entrée Party».
Contact externe libre de potentiel
Détecteur d‘incendie
Un contact sec de détecteur d‘incendie externe désactive l‘appareil. «Défaut protection incendie» est affiché dans
l’affichage de la partie de commande. Si cet avertissement apparait, une réinitialisation manuelle doit être effectuée.
Protection contre le gel via le capteur d‘air entrant
Si la température de l‘air entrant descend en dessous de 4 °C, l‘appareil passe en mode de pré-ventilation. Les clapets
se ferment, les ventilateurs sont éteints, la pompe de circulation est enclenchée et la vanne de chauffage est ouverte.
Si la température de l‘air entrant est encore inférieure à 4 °C après 20 minutes, le système s‘éteint complètement et
le message d‘erreur F7 Protection contre le gel apparaît sur le panneau de commande. La pompe de circulation reste
activée et la vanne de chauffage est ouverte. Si la température de l‘air entrant remonte dans les 20 minutes, l‘appareil
retourne en fonctionnement normal.
www.ruck.eu |
20 | ETA K ... V
FR
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
11.2.2. Sorties
ermostat de protection contre le gel, en option
Un thermostat de protection contre le gel externe peut être connecté à la commande. Dès que la température est in-
férieure à la valeur réglée, les clapets sont fermés, les ventilateurs sont éteints, la pompe de circulation est enclenchée
et la vanne de chauffage est ouverte. Si la valeur de consigne n‘est pas atteinte après 20 minutes, le système s‘éteint
complètement et le message d‘erreur F7 Protection contre le gel apparaît sur le panneau de commande. La pompe de
circulation reste activée et la vanne de chauffage est ouverte. Si la température de l‘air entrant remonte dans les 20
minutes, l‘appareil retourne en fonctionnement normal.
Entrée externe 0 - 10V
Pour une régulation de ventilation adaptée aux besoins, un transducteur externe peut être raccordé à l‘entrée 0 -10V.
Capteur de pression externe
Pour une utilisation de l‘appareil avec régulation de pression constante, deux capteurs de pression peuvent être rac-
cordés au système de régulation. Un capteur pour la pression d‘air d‘évacuation, un autre pour la pression d‘air d‘ali-
mentation.
only int. E-heat
Uniquement chauffage électrique interne
H: 230 V
Mélangeur 3 voies de chauffage sortie 230V (X6:N,8,9)
K: 230 V
Mélangeur 3 voies de refroidissement sortie 230V (X3:N,2,3
H & K: 230 V Mélangeur 3 voies de chauffage sortie 230V (X6:N,8,9)
Mélangeur 3 voies de refroidissement sortie 230V (X3:N,2,3)
H: 0-10 V & 230 V Mélangeur 3 voies de chauffage sortie 230V (X6:N,8,9)
Mélangeur 3 voies de chauffage sortie 0-10V (X15:5,9)
K: 0-10 V & 230 V
Mélangeur 3 voies de refroidissement sortie 230V (X3:N,2,3)
Mélangeur 3 voies de refroidissement sortie 0-10V (X15:5,9)
H: 0-10 V K: 0-10 V Mélangeur 3 voies de chauffage sortie 0-10V (X15:4,8)
Mélangeur 3 voies de refroidissement sortie 0-10V (X15:5,9)
H & K: 0-10 V
Chauffage et refroidissement sortie 0-10V (X15:5,9)
Activation machine frigorifique ouverte=chauffage
Activation machine frigorifique fermée=refroidissement
Pilotage des sorties pour le chauffage et le refroidissement
Les configurations suivantes pour le pilotage des sorties pour le chauffage et le refroidissement sont possibles.
Chauffage & refroid.
Protection antigel
Commande
Durée de pré-rinçage
Proportion P
Proportion I
Temp. prot. antigel
Temp. air entrant
Chauffer
Chauffer Enregistrer
Commande
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67

Ruck ETA K 700 V WOJL Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire