BHS 60
73701666-04
Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions
Read operating instructions before use!
GB
Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service !
Mode d‘emploi - Traduction du mode d’emploi d’origine
FR
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l‘utilizzo!
Istruzioni per l’uso - Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali.
IT
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen !
DE
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung
Heckenschere
Taille-Haie
Tagliasiepi
Hedge Trimmer
1. FÉLICITATIONS
Cher client,
Nous vous félicitons d’avoir choisi
un de nos produits pour le jardin.
Le TAILLE-HAIE a été conçue en
tenant compte des normes de sé-
curité en vigueurpour protéger le
consommateur.
Ce manuel décrit et illustre
les dif-
férentes opérations de montage et
d’utilisation, ainsi
que les interven-
tions d’entretien nécessaires pour
maintenir leparfait fonctionnement
de votre TAILLE-HAIE.
POUR FACILITER LA LECTUR
Les illustrations correspondant au
montage et à la description de la
machine se trouvent au début du-
présent manuel.
Consulter ces pages pendant la
lecture des instructions de montage
et d’utilisation.
Si votre TAILLE-HAIE a besoin d’as-
sistance ou deréparation, veuillez
vous adresser à notre revendeur ou
à un centre d’assistance agréé.
2. PRECAUTIONS FONDAMENTALES DE
SECURITE
AVIS :
A1 - L’utilisation du TAILLE-HAIE
peut causer de sérieux dommages
aux personnes, il est donc deman-
de respecter les consignes de
sécurité suivantes :
A2 Toute personne qui utilise ou
met en marche le TAILLE-HAIE
doit toutd’abord lire attentivement
le manuel d’utilisation et d’entre-
tien, et se familiariser complète-
ment avec les commandes pour un
usage correct de l’appareil.
A2.1 - Garder ce manuel pour le
consulter
à l’avenir.
A3 Interdire l’utilisation du TAILLE-
HAIE aux enfants et aux personnes
n’ayant pas pleinement connaissan-
cedes présentes instructions.
DANGER :
A4 Ne pas mettre en marche et
ne pas utiliser l’appareil à proximité
de personnes (surtout des enfants)
et d’animaux.
Pendant le fonctionnement, il est
conseillé de maintenir une distance
minimale de 10 m entre la machine
et d’autres personnes.
A5 La plus grande attention est
recommandée quant à de possibles
dangers qui ne peuvent être enten-
dus àcause du bruit de l’appareil.
A6 Éliminer tout danger, câbles,
câbles électriques de la zone de
travail.
A7 - L’opérateur est responsable
en cas d’accidents ou de risques
auxquelles despersonnes ou des
objets sont soumis.
UTILISATION :
B1 - N’utiliser le TAILLE-HAIE que-
pour tailler les haies, les arbris-
seaux etles buissons.
Ne pas utiliser l’appareil pour
d’autres objectifs.
B2 Porter des vêtements et un
équipement de sécurité adaptés à
l’utilisation du TAILLE-HAIE.
Pendant l’utilisation mettre des
vêtements collants et éviter des
vêtements amples. Ne pas porter
d’objets pouvant se prendre dans
les parties en mouvement.
FR-1
NORMES GENERALES
F
MANUEL D‘INSTRUCTION
B3 - Mettre des lunettes de protec-
tion ou une visière homologuées.
B3.1 - Mettre un protège-oreilles
pour les bruits, homologué.
B3.2 - Mettre le casque de protec-
tion sides objets risquent de tom-
ber.
B4 - Mettre des chaussures robuste-
savec des semelles anti-dérapage.
B5 - Mettre des gants robustes.
B6 L’utilisateur du TAILLE-HAIE
doitêtre en bonne forme. NE PAS
UTILISER l’appareil en cas de fa-
tigue, de malaise ou sous l’effet de
l’alcool et de drogues.
B7 - ATTENTION ! Les gaz
d’échappement sont toxiques et as-
phyxiants; une fois inspirés, ils peu-
vent être mortels. Le moteur ne doit
jamais fonctionner dans un endroit
fermé et peu ventilé.
B8 - L’utilisation prolongée de l’ap-
pareil peut provoquer des troubles
de lacirculation sanguine des mains
(maladie des doigts blancs) provo-
qués parles vibrations.
Des facteurs qui exercent un im-
pact sur la manifestation peuvent
être les suivants.
- Prédisposition personnelle de
l’opérateur à une mauvaise circula-
tion sanguine dans les mains.
- Utilisation de l’appareil à de bas-
ses températures (nous conseillons
donc des gants chauds).
- De longues périodes d’utilisation
sans interruption (nous conseillons
une utilisation à intervalles).
- En cas de fourmillement et en-
gourdissement, nous conseillons
de s’adresser à un médecin.
B8.1 - Prendre toujours l’appareil
avecles deux mains.
Se mettre dans une position stable
etsûre sur les deux jambes. Ne pas
sedéséquilibrer. Ne pas opérer sur
deséchelles instables. Pour tailler
les haies hautes, préférer un écha-
faudage stable.
B9 - ATTENTION ! L
’essence et ses
vapeurs sont très inflammables.
RISQUES DE BRULURES ET
D’INCENDIE.
B9.1 - Arrêter le moteur avant le
ravitaillement.
B9.2 - Ne pas fumer pendant le
ravitaillement de carburant.
B9.3 - Sécher le carburant éven-
tuellement renver. Mettre en
marche le moteur loin du lieu de
ravitaillement.
B9.4 - S’assurer que le bouchon
duréservoir est bien serré.
Faire attention à toute perte de
carburant.
B10 – DISPOSITIFS DE SECURITE
B10.1 Le BLOCAGE DE LA
COMMANDE DE L’ACCELERA-
TEUR (voirfig.1 pièce 17) empêche
l’actionnement accidentel du levier
de l’accélérateur.
B10.2 - INTERRUPTEUR (ON/OFF)
d’arrêt du moteur (fig. 1 pièce 10).
DANGER ! Attention : le dispositif
de coupe continue à tourner pour
quelques instants même après l’ac-
tionnement de l’interrupteur en po-
sition «OFF».
FR-2
F
MANUEL D‘INSTRUCTION
Fig.10
Le moteur doit être alimenté par un mélan-
ge d’essence et huile pour des moteurs à 2
temps, dans les pourcentages suivants :
Avec huile normale pour moteur
à 2 temps 1:40 (2,5%)
Avec huile à base synthétique
pour moteur à 2 temps 1:40 (2,5%)
2) Bien mélanger et agiter le conteneur avant
chaque ravitaillement.
3) Préparer le mélange de carburant et ef-
fectuer le ravitaillement uniquement en plein
air (fig. 10).
4) Garder le carburant dans un conteneur
spécial prévu à cet effet et avec le bouchon
bien serré.
6. DEMARRAGE ET ARRET
ATTENTION ! Respecter soigneu-
sement les avis du Chap.2 précé-
dent PRECAUTIONS FONDAMEN-
TALES DE SECURITE.
DEMARRAGE A MOTEUR FROID
1) Poser le Taille-haie sur une surface stable.
2) Presser l’interrupteur d’arrêt (fig. 11 pièce
1) en position «ON».
3. DESCRIPTION PARTIES MACHINE
DESCRIPTION Fig. 1
Poignée du câble de démarrage
Démarreur
Levier d’air (starter)
Capuchon de la bougie
Bouchon réservoir carburant
Poignée avant avec protection
Moteur à explosion
Réservoir carburant
Poignée arrière orientable aveccom-
mandes
Interrupteur d’arrêt du moteur ON/OFF.
Blocage commande accélérateur
Levier de l’accélérateur
Lames de coupe
Gaine de protection des lames
Boîte d’engrenages
Extension non affûtée
Commande du blocage de la rotationde
la poignée arrière
Pompe à carburant
4. MONTAGE
POIGNEE AVANT AVEC PROTECTION
1) Positionner la poignée (pièce 1) comme
illustréen fig. 2.
2) Bloquer avec les 2 vis, les rondelles et les
écrous(fig. 2).
La protection a pour fonction d’assurer
unedistance de sécurité entre la main de
l’opérateur et les lames.
3) Ne pas mettre en marche et ne
pasutiliser l’appareil s’il n’est pas
complètement monté.
5. RAVITAILLEMENT CARBURANT
1) ATTENTION ! L’appareil est doté
demoteur à explosion à 2 temps.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
FR-3
F
MANUEL D‘INSTRUCTION
FR-4
F
MANUEL D'INSTRUCTION
3) Mettre le starter situé au-dessus du couvercle du
filtre à air (fig. 12 pièce 1) en position .
4) Presser à fond plusieurs fois le bulbe d’amor-
çage (fig. 12 pièce 2) jusqu’à ce que le carburant
retourne dans le réservoir à travers le deuxième
tube transparent (fig. 12 pièce 3).
5) Saisir la poignée arrière avec la main gauche en
pressant avec la paume le blocage de l’accéléra-
teur (fig. 11 pièce .2), pour libérer ainsi le mouve-
ment du levier de l’accélérateur (fig. 11 pièce 3).
6) Presser à fond le levier de l’accélérateur.
7) Tirer à fond jusqu’à 3 fois la poignée du
câble de démarrage (fig.13).
8) Déplacer en arrière le starter dans la position
(fig. 12 pièce 1).
9) Tirer le lanceur (fig. 13) jusqu’au démarrage du
moteur.
ATTENTION – DANGER !! Le moteur
se met en marche et reste accéléré, les
lames sont donc en mouvement.
Laisser fonctionner le moteur avec le levier pressé
pendant quelques secondes.
10) Relâcher le levier de l’accélérateur. Le moteur
reste ainsi en marche au ralenti et les lames s’arrê-
tent.
ARRET MOTEUR
1) Pour arrêter le moteur mettre l’interrupteur (fig.
11 pièce 1) en position «OFF».
ATTENTION ! Se familiariser avec
l’actionnement de l’interrupteur d’arrêt afin
d’agir promptement en cas d’urgence.
ATTENTION ! Après avoir relâché le le
vier de l’accélérateur, les lames restent
en mouvement pendant un certain temps.
DEMARRAGE A MOTEUR CHAUD
Procéder comme pour le démarrage à froid, mais
avec le starter en position .
7. UTILISATION
Il faut toujours saisir l’appareil avec les deux
mains. Opérer en pressant au maximum le le-
vier de l’accélérateur.
Fig.11
Fig.12
Fig.13
è
2
3
1 2
3
1
FR-5
MANUEL D'INSTRUCTION
F
TAILLE DE LA PARTIE SUPERIEURE DE LA
HAIE
A) Tenir l’appareil en position horizontale (fig. 3).
B) La poignée arrière en position verticale.
C) Pour des motifs de sécurité, ne pas opérer avec
l’appareil au-dessus de la hauteur des épaules.
TAILLE DES PARTIES LATERALES DE LA HAIE
A) Pour la taille verticale, orienter la poignée ar-
rière de manière à obtenir une position confortable
et ergonomique de la main et du bras. Tenir la
poignée avant pour la partie latérale (voir fig. 4 ).
ORIENTATION DE LA POIGNEE ARRIERE
B) Pour changer l’inclinaison de la poignée arrière :
1) Relâcher le levier de l’accélérateur (fig. 5 pièce 1)
2) Tirer la commande du blocage de la rotation (fig.
5 voir flèche A). Tourner la poignée (fig. 5 voir
flèche B), jusqu’à l’inclinaison désirée.
3) Relâcher la commande du blocage.
4) Vérifier que la rotation de la poignée est blo-
quée.
5) Un dispositif de sécurité permet d’ac-
tionner la commande du blocage de la
poignée (fig. 5 pièce 2) uniquement quand
le levier de l’accélérateur est relâché.
8. ENTRETIEN ET REPARATION
DANGER !! N’effectuer aucun con
trôle, entretien et réparation avec le
moteur en marche.
BOUGIE
Au moins une fois par an ou en cas de difficulté
dans le démarrage, vérifier l’état de la bougie d’al-
lumage. Attendre le refroidissement du moteur avant
l’opération.
1) Extraire le capuchon et dévisser la bougie par la
clé fournie (fig. 6).
En cas d’incrustations et d’usure excessive des élec-
trodes, remplacer la bougie par une autre de type
équivalent (fig. 7).
Un excès d’incrustations peut être provoqué par
- Pourcentage d’huile excessif dans le carburant et/
ou qualité de l’huile non appropriée.
- Obstruction partielle du filtre à air.
2) Visser manuellement la bougie à fond pour ne
pas endommager son logement. Utiliser la clé spé-
ciale seulement pour le serrage (fig.6).
3) Ne pas réparer l’appareil, si vous n’êtes pas
qualifié pour le faire. S’adresser à un centre d’assis-
tance qualifié.
4) BOITE D’ENGRENAGES (fig. 8)
Toutes les 40 heures de fonctionnement, ajouter de
la graisse pour engrenages, à travers le graisseur
prévu à cet effet (fig. 8 pièce 1).
DANGER !! Afin de conserver les con
ditions de sécurité d’origine, ne pas
apporter de modifications à l’appareil.
En cas de réparations, utiliser exclusivement
des pièces de rechange d’origine.
FILTRE A AIR
Nettoyer périodiquement le filtre à air (au moins tou-
tes les 20 heures) ; plus souvent en cas de fonction-
nement dans des zones poussiéreuses.
1) Dévisser l’écrou à ailettes du couvercle (fig. 9).
2) Laver avec de l’essence.
3) Laisser sécher le filtre avant son remontage (fig. 9).
Remplacer un filtre endommagé pour ne pas
compromettre la durée du moteur.
FILTRE DU TUYAU D’ASPIRATION DU CARBU-
RANT
Remplacer une fois par an le filtre après son extrac-
tion par un crochet à travers l’ouverture de ravi-
taillement du réservoir.
REGIME DE RALENTI DU MOTEUR
-Vérifier à chaque utilisation que le
dispositif de coupe n’est pas en mou-
vement au ralenti.
- S’il a tendance à se mettre en mouvement,
s’adresser à un centre d’assistance pour
l’intervention de réglage.
VERIFICATION DES VIS, DES PARTIES
FIXESET EN MOUVEMENT
- Avant utilisation, contrôler qu’il n’y a pas de
vis oude parties desserrées ou abîmées, et
que les lames de coupe ne présentent pas
de criques ou une grande usure.
- Faire remplacer les parties endommagées
par un centre d’assistance agréé avant d’uti-
liser l’appareil.
NETTOYAGE, TRANSPORT ET REMISAGE
- En cas de transport ou d’inactivité prolon-
gée, vider le réservoir du carburant.
- Ne pas nettoyer avec des liquides agressifs.
- Garder l’appareil dans un milieu sec et sûr,
horsde portée des enfants.
- En cas de transport ou de remisage, couvrir
les lames avec la gaine de protection livrée.
RECYCLAGE ET PROTECTION DE L’EN-
VIRONNEMENT
Ne jamais verser les restes d’huile de chaîne
ou le lange pour moteurs à 2 temps dans les
égouts, les canalisations ou sur le sol, mais les
recycler en respectant les principes de protection
de l’environnement, par exemple en les portant
à un centre de traitement des déchets.
Au cas votre appareil devenait un jour
inutilisable ou si vous n
en aviez plus l’usage,
ne jetez en aucun cas l’appareil avec les dé-
chets ménagers, mais veillez à un recyclage
conforme aux principes écologiques. Videz soi-
gneusement le réservoir à huile et à essence
et allez déposer les restes dans un centre de
traitement des déchets. Allez déposer l’appa-
reil lui aussi dans un centre de recyclage. Les
éléments en matière synthétique et en métal
seront séparés et réutilisés. Votre commune
ou l’administration urbaine vous fourniront tous
les renseignements à ce sujet.
Note:
DONNEES TECHNIQUES BHS 60
MANUEL D‘INSTRUCTION
Poids 6,0 kg
(sans carburant)
Capacité réservoir 600 cm
3
Cylindrée moteur 25,4 cm
3
Puissance maximum 0,75 kW
Régime maximum du moteur <8.300min
-
1
Fréquence maximale lames 2.000 min
-
1
Régime minimum <3.000min
-
1
Niveau de pression acoustique 98dB(A)
L
pA
selon (EN ISO 10517) K 3,0 dB(A)
Niveau de puissance acoustique 110 dB(A)
L
WA
selon (EN ISO 10517)
Niveau vibrations max 11,0 m/s
2
poignée avant (EN ISO 10517) K 1,5 m/s²
F
FR-6
EG-Konformitätserklärung
Wir, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Heckenscheren BHS 60, auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen Sicherheits- und Gesundheits-
anforderungen der EG-Richtlinien 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie), 2004/108/EG (EMV-Richtlinie), 2002/88/EG
(Abgasrichtlinie Stufe I) und 2000/14/EG (Geräuschrichtlinie) entspricht. Zur sachgerechten Umsetzung der in den
EG-Richtlinien genannten Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen wurden folgende Normen und/oder techni-
sche Spezikation(en) herangezogen:
EN ISO 14982:1998; EN ISO 10517:2009
Das Baujahr ist auf dem Typschild aufgedruckt und zusätzlich anhand der fortlaufenden Seriennummer feststellbar.
gemessener Schallleistungspegel L
WA
107,3 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel L
WA
110,0 dB (A)
Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang V / Richtlinie 2000/14/EG
DE
Déclaration de Conformité pour la CE
Nous, Ikra GmbH, Schlesier Straße 36, D-64839 Münster, déclarons sous notre seule responsabilité que le
produit taille-haies BHS 60, faisant l’objet de la déclaration sont conformes aux prescriptions fondamentales en
matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la 2006/42/CE (directive relative aux machines),
2004/108/CE (directive EMV), 2004/26/CE (prescription en matière de gaz d’échappement) et 2000/14/CE (direc-
tives en matière de bruit) modications inclues. Pour mettre en pratique dans les règles de l’art les prescriptions
en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou
des spécications techniques suivantes:
EN ISO 14982:1998; EN ISO 10517:2009
L’année de fabrication est indiquée sur la plaque de l’appareil et est également repérable sur le numéro de série consécutif.
Niveau sonore mesuré 107,3 dB (A)
Niveau sonore garanti 110,0 dB (A)
Procédure d’évaluation de conformité voir annexe V / directive 2000/14/CE
FR
Münster, 18.12.2010
Gerhard Knorr, Technische Leitung Ikra GmbH
Aufbewahrung der technischen Unterlagen : Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Münster, 18.12.2010
Gerhard Knorr, Direction technique Ikra GmbH
La documentation technique est conservée par: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
Garantiebedingungen
Für dieses Benzinwerkzeug leisten wir unabhängig von den Verpflichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag
gegenüber dem Endabnehmer wie folgt Garantie:
Die Garantiezeit beträgt 36 Monate und beginnt mit der Übergabe die durch Originalkaufbeleg nachzuweisen ist.
Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert sich die Garantiezeit auf 12 Monate. Ausgenommen von der
Garantie sind Verschleißteile und Schäden die durch Verwendung falscher Zubehörteile, Reparaturen mit Nichtori-
ginalteilen, Gewaltanwendungen, Schlag und Bruch sowie mutwillige Motorüberlastung entstanden sind. Garantie-
austausch erstreckt sich nur auf defekte Teile, nicht auf komplette Geräte. Garantiereparaturen dürfen nur von au-
torisierten Werkstätten oder vom Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei Fremdeingriff erlischt die Garantie.
Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten des Käufers.
DE
Conditions de garantie
Indépendamment des obligations ressortant du contrat de vente conclu par le fournisseur avec le consommateur
final, nous accordons pour cet appareil l’essence la garantie suivante :
La période de garantie est de 36 mois et entre en vigueur à la remise de l‘outil qui sera justifiée par présentation
du bon d‘achat original. En cas d‘utilisation commerciale ou de location, la période de garantie se limite à 12 mois.
Les pièces d‘usure et les dommages dus à l‘utilisation de pièces non conformes, à des réparations effectuées avec
des pièces non originales, à l‘exercice de la force, à des coups, une destruction ou une surcharge intentionnelle du
moteur sont exclus de la garantie. Les échanges sous garantie ne concernent que les pièces défectueuses et non
les appareils complets. Les réparations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des ateliers autorisés
ou par le service après-vente de l‘usine. La garantie s‘éteint en cas d‘intervention étrangère au fournisseur agréé.
Les frais de port, d‘expédition et autres frais annexes sont à la charge du client.
FR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36