Teddington PRO 40 Manuel utilisateur

Catégorie
Déshumidificateurs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi dell’art. 13 del D. L. 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE,
relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo
smaltimento dei rifiuti”.
Il simbolo del cassonetto barrato indica che il prodotto alla fine della propria vita deve essere raccolto separatamente dagli altri
rifiuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed
elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento di riacquisto.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui al D.Lgs.
n. 22/1997” (art. 50 e seg. del D.Lgs. n. 22/1997).
INFORMATION FOR USERS
For the purpose and effect of Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE and 2003/108/CE, relative to the reduction of the use
of hazardous substances in electrical and electronic appliances as well as the disposal of waste”.
The barred waste bin symbol indicates that the product must be collected separately from other waste at the end of its life. The
user must therefore take the appliance to approved collection points suitable for differential collection of electric and electronic
waste, or give it back to the dealer.
Abusive disposal of the waste by the user leads to the application of the administrative sanctions
INFORMATION AUX USAGERS
Conformément Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la réduction de l’utilisation de
substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques, ainsi que le traitement des déchets ».
Le symbole du conteneur barré indique que, à la fin de sa vie, le produit doit être collecté séparément des autres déchets.
L’usager devra donc, apporter l’équipement aux centres de collecte sélective des ordures électroniques et électrotechniques,
ou bien le rapporter au revendeur au moment de l’achat d’un nouvel équipement. L’écoulement abusif du produit de la part de
l’usager comporte l’application des sanctions administratives.
INFORMATIONEN FÜR DEN BENUTZER
Im Sinne des Art. 13 des Gesetzeserlasses 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG unter Bezugnahme auf die
Verminderung der Verwendung von gefährlichen Stoffen in elektrischen und elektronischen Geräten sowie auf die
Abfallentsorgung”.
Das Symbol, welches einen durchgestrichenen Müllcontainer zeigt, bedeutet, dass das Produkt nach Verbrauch getrennt von
anderen Abfällen gesammelt werden muss. Der Benutzer hat die Geräte somit einer entsprechenden Sondermüllentsorgung
für elektrische und elektronische Geräte zuzuführen oder dem Händler bei neuerlichem Kauf zurückzugeben.
Die unsachgemäße Entsorgung des Produkts seitens des Benutzers hat eine Verwaltungsstrafe zufolge.
DATI TECNICI TECHNICAL DATA
Mod.
Alimentazione
Power supply 230/1/50+T
Potenza nom. media assorbita (a 20°C, 60% UR)
Rated Aver. Power Consumpt. (at 20°C, 60% RH) 530 W
Massima potenza assorbita (a 35°C, 95% U.R.)
Max Power Consumption (at 35°C,95%R.H) 780 W
Max. corrente assorbita (a 35°C, 95% U.R.) F.L.A.
Max. Absorbed Current (at 35°C, 95% R.H.) F.L.A 4,6 A
Corrente di spunto F.L.A.
Locked Rotor Current L.R.A. 18.0 A
Portata d’aria
Air Flow 400 cm/h
Livello pressione sonora Lps (a 3m in campo libero)
Suond Pressure Level (at 3 mts in free field) 43 db (A)
Refrigerante R407c
Refrigerant R407c 640 g
Controllo dello sbrinamento standard
Standard Defrosting Control System elettronico
electronic
Controllo dello sbrinamento a gas caldo (opzionale)
Hot gas defrosting control system (optional) termost./elettron.
termost./electronic
Capacità del contenitore della condensa
Capacity of Condensed Water Tank 9 kg
Attacco sulla macchina per scarico condensa (maschio)
Cond. Water Draining Pipe Connection (male) ¾”
Campo di funzionamento temp. (versione standard)
Functioning Temp. Range (standard version) 7-35 °C
Campo di funzionam. temp. (vers. con sbrinam. a gas caldo)
Functioning Temp. Range (hot gas defrost. version) 0,5-35 °C
Campo di funzionamento umidità relativa
Functioning Relative Humidity Range 35 – 100 %
Capacità di condensazione nominale (30°C - 80 %)
Rated Condensation Capacity (at 30°C 80%) 36 l/d
Capacità di condensazione nominale (32°C-90 %)
Rated Condensation Capacity (at 32°C-90%) 44 l/d
Peso netto
Weight with empty tank 38 kg
Dimensioni LxPxH cm
Dimensions LxDxH with pipe arms cm 350X370X710
TECHNISCHEN DATENDONNE?S TECHNIQUES
Mod.
Stormversorgung
Alimentation en électricité 230/1/50+T
Durchschnittlich aufgenommene Leistung bei einer Raumtemp. (von20°C,60%RF)
Puissance moyenne absorbeé (à 20°C,60%HR) 530 W
Max.aufgenommene leistung bei einer Raumtemp. (von 35°,95%RF)
Puissance maximale absorbeé (à 35à,95%HR) 780 W
Max. absorbierte Strom (35°C, 95% U.R.) F.L.A.
Courant a pieine charge (35°C, 95% R.H.) F.L.A 4,6 A
Storm beim Start
Courant de demurrage 18.0 A
Luftvolume
Débit d’air 400 cm/h
Geräuschpegel (bei 3m Abstand im freiem Feld)
Niveau pression acoustique (à 3m en champ libre) 43 db (A)
Kuelmittel R407c
Réfrigérant R407c 640 g
Entfroster (Standardausführung)
Dispositif de dègivrage stndard elettronico
electronic
Entfroster mit Heißgas (auf Anfrage)
Dispositif de degivragé termost./elettron.
termost./electronic
Kapazität des Kanisters
Capacité de la cuvette de rétention de l’eau 9 kg
Verbiendung kondensiert wasser
Connection eau condensée ¾”
Arbeitende Temperaturspanne. (Standardführung)
Intervalle de temperature 7-35 °C
Arbeitende Temperaturspanne (bei heissgas-entfroster)
Intervalle de temperature (avec gaz chaud) 0,5-35 °C
Relative arbeitende Luftfeuchte Bereich
Intervalle U.R. 35 – 100 %
Kondensierte feuchtigkeit in 24 stunden (30°C - 80 %)
Humidité condensée (30°C 80%) 36 l/d
Kondensierte feuchtigkeit in 24 stunden (32°C - 90 %)
Humidité condensée (32°C 90%) 44 l/d
Leer Gewicht
Poids a’vide 38 kg
Abmessungen LxPxH cm
Dimensions LxPxH cm 350X370X710
UMIDITA’ CONDENSATA ALLE DIVERSE TEMPERATURE ED UMIDITA’ RELATIVE
CONDENSED WATER AT DIFFERENT AMBIENT TEMPERATURE AND HUMIDITY CONDITIONS
Mod.
10°C 60%
10°c 80%
15°C 60%
15°C 80%
20°C 60%
20°C 80%
25°C 60%
25°C 80%
27°C 65%
27°C 80%
30°C 80%
32°C 90%
44 8l/24h 13l/24h 10l/24h 16l/24h 14l/24h 18l/24h 16l/24h 25l/24h 22l/24h 27l/24h 36l/24h 44l/24h
DE
F
I
UK
F
1. NOTICES DE SECURITE
L’appareil doit toujours être branché à une prise de courant équipée dune prise de terre. La non observation de cette norme,
valable pour tous les appareils électriques, peut causer des dangers dont le constructeur n’assume aucune responsabilité.
Exclusivement par un technicien compétent.
Lorsque l’appareil est branché à une prise il doit être maintenu en position verticale et ne doit pas être déplacé violemment.
Des écoulements d’eau éventuels du réservoir ou du bac peuvent créer des contacts avec des parties électriques avec des
conséquences évidentes de danger. Il est donc indispensable de débrancher la fiche avant de déplacer l’appareil et de
vidanger le réservoir avant de le soulever.
Dans le cas d’une débordement d’eau à la suite de brusques déplacements, le déshumidificateur doit rester ferme en
position verticale au moins 8 heures avant de le mettre en marche.
Distances d’obstacles. Le déshumidificateur aspire l’air par l’arrière et la renvoie par la grille antérieure; donc le tableau
arrière, qui porte le filtre de l’air, doit être maintenu à une distance d’au moins 15 centimètres des parois.
L’appareil ne doit pas être mis en marche dans des endroits étroits qui ne permettent pas la diffusion dans l’atmosphère de
l’air qui sort de la grille antérieure. Par contre il est possible d’encastrer les panneaux latéraux contre les parois latérales
sans créer des difficultés au fonctionnement régulier.
Le déshumidificateur est réalisé en respectant les normes de sécurité les plus sévères. On ne doit pas placer d’objets
pointus (tournevis, aiguilles à tricoter ou similaires) dans la grille ou dans l’ouverture qui reste découverte dans le
tableau arrière lorsqu’on enlève le filtre): cela est dangereux pour les personnes et peut endommager l’appareil.
Ne pas laver l’appareil avec de l’eau. Pour nettoyer Le déshumidificateur utiliser un chiffon humide après avoir débranché la
fiche de la prise.
Ne pas couvrir la grille antérieure avec des tissus ou d’autres objets car l’appareil peut s’endommager et créer des dangers.
Nettoyer périodiquement le filtre. Son nettoyage doit être effectué chaque mois en moyenne. Si l’appareil est utilisé dans des
endroits poussiéreux le nettoyage doit se faire plus fréquemment. Pour les modalités de nettoyage voir chapitre 7. Lorsque
le filtre est sale l’air qui sort est plus chaud que normalement endommageant l’appareil et réduisant son débit.
2. NORMES TECHNIQUES DE REFERENCE
Ce déshumidificateur a été construit suivant les lois et les normes Européenne 2006/95/CE du 12 décembre 2006
sur la sécurité électrique pour les appareillages à basse tension ; 2004/108/CE du 15 décembre 2004 relative
à la comptabilité électromagnétique ; 2006/42/CE du 17 mai 2006 sur la sécurité des machines.
L’appareil est conforme aux normes: CEI-EN 60335-2-40, CEI-EN 55014-1, 55014-2.
L’appareil est également conforme à la directive RoHS.
3. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
FONCTIONNEMENT
L’appareil est un déshumidificateur à cycle frigorifique dont le fonctionnement se base sur le principe physique pour lequel l’air au
contact d’une surface froide crée une condensation en cédant de l’humidité sous forme de gouttes de vapeur.
Fig. 1
Appareils avec
flotteur d’arrêt
Fig. 2
Appareils avec
dispositif d’arrêt au poids
Fig. 3
Appareils avec
pompe de relevage de condensats
Pratiquement une machine réfrigérante maintient un serpentin froid à travers lequel on fait passer de l’air qui se refroidit et se
déshumidifie. Successivement l’air en passant à travers un échangeur de chaleur chaud, se réchauffe pour retourner dans l’ambiance
déshumidifié à une température légèrement plus que celle initiale.
Avec référence au schéma (fig.1), l’air vient aspiré par l’arrière de l’appareil, traverse dans l’ordre le filtre -1- le serpentin froid
d’aluminium (évaporateur) –2-, l’échangeur chaud (condensateur) -3-. Successivement le ventilateur 4- expulse l’air à travers la
grille antérieure en l’introduisant dans l’atmosphère. L’eau condensée est récoltée dans le réservoir -5. Un microcontrôleur –6-
arrête l’appareil quand le niveau de l’eau du réservoir atteint un niveau pré-fixé provoquant le soulèvement du flotteur. L’humidostat
7- consent le fonctionnement du déshumidificateur lorsque l’humidité dans l’atmosphère est élevée que le niveau souhaité. Une fiche
électronique -8- exploite le dégivrage et empêche des mauvais départs rapprochés du compresseur -9- en retardant sa mise en
fonctionnement.
Appareils munis de dispositifs de dégivrage à gaz chaud.
Le fonctionnement du système de dégivrage est une exclusivité de nos produits: un système avec thermostat et contrôle électronique
fonctionnant avec régulation du gaz chaud grâce à un by-pass qui se met en route quand cela est nécessaire et pour la durée
nécessaire. En réduisant la phase de fonctionnement à gaz chaud, la machine dure plus longtemps.
4. TABLEAU DE CONTRÔLE ET DE COMMANDE
Le table de commande
Le tableau de commande est toujours installé sur la partie supérieure de la machine et comprend
quatre témoins lumineux, dont l’ordre peut varier selon les modèles.
POWER (SUPPLY): lumière rouge qui s’allume quand la machine est alimentée.
FULL (ALARM): lumière verte qui s’allume quand le bac de condensats est plein, ou quand la
pompe de relevage ne fonctionne pas correctement et par conséquent son réservoir se remplit;
quand cette lumière est allumée, la machine s’arrête.
DEFROST (PAUSE): lumière rouge qui s’allume quand le compresseur est en pause ou pour un
retard lors du premier démarrage ou lors de la phase de dégivrage.
WORKING (RUNNING): lumière rouge allumée quand l’hygrostat réclame le fonctionnement de
l’appareil.
Hygrostat
Il peut se trouver sur la partie avant ou arrière de la machine. Il est composé d’une échelle de
graduation de un à cinq ou de un à sept. La valeur minimum correspond à 80%, la maximum à 20%.
La valeur intermédiaire (3 ou 4) indique environ 55%.
En position CONT la machine fonctionne toujours indépendamment de
la valeur d’humidité relative; en position OFF la machine ne démarre
jamais (interrupteur unipolaire).
Compteur
Certains modèles sont équipés d’un compteur qui se trouve
généralement à l’arrière de l’appareil. Celui-ci indique directement le
nombre d’heures de fonctionnement
5. PREMIERE MISE EN TRAIN
PREMIERE MISE EN ROUTE
Pour pouvoir mettre en fonction l’appareil, il doit rester en position verticale correcte pour 8 heures au moins. La non observation de
cette règle peut causer un dommage irréparable du compresseur. Après 2 heures, il est possible de brancher la fiche du
déshumidificateur à une prise de courant à 220 Volts monophasé. Le led rouge de “power” (tension) doit s’allumer indiquant que
l’appareil est correctement alimenté. Si le led de “running” (fonctionnement) reste éteint, tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre la poignée placée sur le tableau des commandes sous les leds, jusqu’à ce led de fonctionnement s’allume. Le led “pause”
s’allumera en même temps et après environ 5 minutes l’appareil commence à déshumidifier.
SI L’APPAREIL NE DEMARRE PAS OU S’IL NE DESHUMIDIFIE PAS?
Avant tout s’assurer que la lumière rouge “POWER” (tension) soit allumée. Cela signifie que l’appareil est alimenté. Dans le cas
contraire vérifier que la fiche soit correctement branchée dans la prise et que celle ci soit effectivement alimentée /essayer avec un
autre appareil). Après ces contrôles et si la lumière rouge ne s’allume pas, retourner l’appareil au détaillant ôu vous l’avez acheté.
Vérifier que la lumière verte “FULL” (pleine) soit éteinte. Dans le cas contraire contrôler que le réservoir soit bien placé, en le levant
et en le remplaçant de nouveau jusqu’à entendre le déclenchement du micro-intérrupteur. Contrôler que le réservoir soit vide et que
le levier du flotteur soit correctement placé dans son logement.
Contrôler que la lumière rouge de “WORKING” (fonctionnement) soit allumée: cela indique que l’humidostat demande de
fonctionner. Lorsque l’appareil a démarré, après un arrêt dû au fait d’avoir rejoint l’humidité choisie ou après avoir vidangé le
réservoir d’eau,si l’humidistat demande de fonctionner, en plus des deux lumières rouges centrales, la lumière “PAUSE” s’allume.
Dans cette situation, d’une durée d’environ 5 minutes, seul le ventilateur fonctionne alors que le compresseur est arrêté. Ce cycle
se reproduit chaque 45 minutes environ pour consentir le dégivrage.
6. RACCORD À UN TUYAU D’ÉVACUATION - POMPE DE RELEVAGE CONDENSATS (en option)
6.
Si on n’insère pas de bac de récupération des condensats dans
des appareils avec flotteur, ceux-ci ne fonctionnent pas.
Certains appareils ont un interrupteur pour permettre un
fonctionnement sans bacs, d’autres ont une languette qui se
trouve près du flotteur qui se déforme. Dans les appareils avec
bac à l’avant, un raccord est fourni et doit être inséré sur la
partie supérieure droite du compartiment du bac (v. fig. 1), et le
bouchon, livré avec, sert à bloquer le levier du micro-
interrupteur qui se trouve dans le compartiment du bac en haut
à gauche, en avant vers l’intérieur de la machine (fig.2).
Fig. 1
Fig.2
Appareils avec pompe de relevage condensats.
Insérer le tuyau de refoulement en caoutchouc dans un tuyau d’évacuation.
Faire attention que le tuyau de refoulement ne soit pas obstrué ou étranglé. La
pompe travaille automatiquement avec son propre contrôle des niveaux. Au
cas où le fonctionnement ne soit pas correct, (pompe défectueuse ou tuyau
étranglé), la pompe est dotée d’un deuxième contrôle des niveaux indiquant un
trop-plein avec une alarme signalée sur le tableau de commande du
déshumidificateur par une lumière verte (FULL-ALARM) et qui arrête la
machine. Le bouton sur la pompe permet de la vider.
Hauteur de relevage maximum: 3,5-4 mètres.
7. ENTRETIEN PERIODIQUE
NETTOYAGE DU FILTRE
Le seul entretien a effectuer périodiquement est le nettoyage du filtre qui doit être fait avec une fréquence variable selon la poussière
dans l’atmosphère et selon le nombre d’heures de fonctionnement effectif de l’appareil par jour.
A titre indicatif pour une utilisation normale il est suffisant de nettoyer l’appareil une fois par mois.
Pour une utilisation plus lourde une fréquence de nettoyage double pourrait se rendre nécessaire.
Le nettoyage doit être effectué en plaçant le filtre sous un jet d’eau dans le sens contraire par rapport au flux d’air: le tableau percé
doit rester en bas afin que l’eau pousse le filtre vers le tableau.
Après plusieurs années de fonctionnement un nettoyage de l’échangeur de chaleur (condensateur) peut être nécessaire avec de l’air
comprimé par du personnel qualifié. Ce nettoyage améliore les prestations de l’appareil et sa durée de vie.
Demander de filtres de rechanges au revendeur.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Teddington PRO 40 Manuel utilisateur

Catégorie
Déshumidificateurs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à