Asco Series 327 Solenoid Valve G 1/4 SMXX Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
GB
FR
DE
ES
123620-546 (I903-12)
Page 1 of 2 www.asco.com Modied on 06-06-2017
DESCRIPTION
Series 327 are direct operated 3/2 solenoid valves of the balanced
construction type. The body material is brass or stainless steel.
The port connections are according to NAMUR-regulations. Solenoid
details are on I & M sheet IM1047-2.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the technical
characteristics as specified on the nameplate. Changes to the
equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its
representative. Before installation depressurise the piping system
and clean internally.
The equipment may be mounted in any position.
The flow direction and pipe connection of valves are indicated
on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size indicated
on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
• Reducingtheconnectionsmaycause improper operation or
malfunctioning.
• Forthe protection of the equipment install a strainer or lter
suitable for the service involved in the inlet side as close to the
product as possible.
• Iftape,paste,sprayorasimilarlubricantisusedwhentightening,
avoid particles entering the system.
• Usepropertoolsandlocatewrenchesascloseaspossibletothe
connection point.
• To avoid damage to theequipment,DONOT OVERTIGHTEN
pipe connections.
• Donotusevalveorsolenoidasalever.
• Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torqueorstrain
to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
Incaseofelectricalconnections,theyareonlytobemadebytrained
personnel and have to be in accordance with the local regulations
and standards.
CAUTION:
• Turn offelectrical powersupplyand de-energisethe electrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
• Allelectricalscrewterminalsmustbeproperlytightenedaccording
to the standards before putting into service.
• Dependentuponthevoltageelectrical components must be
provided with an earth connection and satisfy local regulations
and standards.
The equipment is provided with the following electrical terminals:
• Embeddedscrewterminalsinmetalenclosurewith“Pg”cable
gland.
PUTTING INTO SERVICE
Beforepressurisingthesystem,rstcarry-outanelectricaltest.Incase
ofsolenoidvalves,energisethecoilafewtimesandnoticeamufed
click signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty
service. To prevent the possibility of personal or property damage do
not touch the solenoid which can become hot under normal operation
conditions.Ifthesolenoidvalveiseasilyaccessible,theinstallermust
provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
Theemissionofsounddependsontheapplication,mediumandnature
of the equipment used. The exact determination of the sound level can
only be carried out by the user having the valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions.
Periodiccleaningisrecommended,thetimingofwhichwilldepend
onthemediaandserviceconditions.Duringservicing,components
should be examined for excessive wear. A complete set of internal
parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during
installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or
authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassembleinanorderlyfashion.Paycarefulattentiontoexploded
views provided for identification of parts.
1. Remove solenoid: see IM1047-2.
2. Remove top spring.
3. Pulloutcoresub-assembly.Removegasket.
4. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
1. NOTE:Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone
grease.
2. Snap gasket into the groove of the core sub-assembly (pay
attention to the correct size).
3. Placecoresub-assemblyintobodycavityandpushitgentlydown
until the gasket just seals in the cavity of the body.
4. Replace solenoid base O-ring and top spring (place closed end
on top).
5. Replace solenoid base sub-assembly and torque according to
torque chart. This will also push the core sub-assembly into its
correct position.
6. Install solenoid: see IM1047-2.
7. Aftermaintenance,operatethevalveafewtimestobesureof
proper operation.
MANUAL OPERATOR DISASSEMBLY
(Refer to exploded view)
1. Unscrew manual operator housing from main valve body. Remove
gasket.
2 Remove retaining ring and knob.
3. Driveoutlock-pinwithsuitabledrift(2,4mm).
4. All parts are now accessible for cleaning and/or replacement.
MANUAL OPERATOR REASSEMBLY
Reassemble parts in reverse order of disassembly paying careful
attention to exploded view provided.
NOTE:Forthestainlesssteelconstructionsitishighlyadvisedtouse
a suitable anti-seize lubricant to avoid galling.
NOTE:Lubricateallrubberpartswithhighqualitysiliconegrease.
For additional information visit our website: www.asco.com
DESCRIPTION
Lesvannesdelasérie327fontpartiedelagammedesélectrovannes
3/2àcommandedirecte.Deconception,laconstructionestdite“équi-
librée”.Lecorpsestenlaitonouenacierinoxydable.Lesconnexions
deport sont conformes aux réglementationsNAMUR.Lesdétails
concernantlesolénoïdesetrouventsurlafeuilleI&MIM1047-2
MONTAGE
LescomposantsASCOsontconçuspourlesdomainesdefonction-
nementindiquéssurlaplaquesignal-étiqueouladocumentation.
Aucunemodification ne peut être réalisée sur le matériel sans
l’accordpréalabledu fabricant ou de sonreprésentant. Avantde
procéderaumontage,dépressuriserlescanalisationseteffectuer
un nettoyage interne.
Lesélectrovannespeuventêtremontédansn’importequelleposition.
Lesensdecirculationduuideestindiquéparrepèressurlecorps
et dans la documentation.
Ladimensiondestuyauteriesdoit correspondre au raccordement
indiquésurlecorps,l’étiquetteoulanotice.
ATTENTION:
• Unerestrictiondestuyauteriespeutentraînerdesdysfonctionne-
ments.
• An de protéger lematériel, installer une crépineouunltre
adéquatenamont,aussiprèsquepossibleduproduit.
• Encasd’utilisationderuban,pâte,aérosolouunlubriantlors
duserrage,veillezàcequ’aucuncorpsétrangernepénétredans
le circuit.
• Utiliserunoutillageappropriéetplacerlesclésaussiprèsque
possible du point de raccordement.
• An d’éviter toutedétérioration, NEPASTROPSERRERles
raccords des tuyauteries.
• Nepasseservirdelavanneoudelatêtemagnétiquecomme
d’un levier.
• Lestubesderaccordementne devront exerceraucun effort,
couple ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Leraccordementélectriquedoitêtreréaliséparunpersonnelqualié
etselonlesnormesetrèglementslocaux.
ATTENTION:
• Avanttoute intervention,coupez l’alimentation électriquepour
mettre hors tension les composants.
• Touteslesbornesàvisdoiventêtreserréescorrectementavant
la mise en service.
• Selonlatension,lescomposantsélectriquesdoiventêtremisàla
terreconformémentauxnormesetrèglementslocaux.
Lematérielestfourniaveclesraccordementsélectriquessuivants:
• Bornesàvissolidairesdubobinage,sousboîtiermétalliqueavec
presse-étoupeétanche“Pg”.
MISE EN SERVICE
Avantdemettrelecircuitsouspression,effectuezunessaiélectrique.
Danslecasd’uneélectrovanne, mettre la bobine sous tension
plusieursfoisetécouterle“clic”sourdquisignalelefonctionnement
delatêtemagnétique.
FONCTIONNEMENT
Laplupartdesélectrovannescomportentdesbobinagesprévuspour
misesoustensionpermanente.Pouréviter toute brûlure, nepas
toucherlatêtemagnétiquequi, en fonctionnement normal et en
permanencesoustension,peutatteindreunetempératureélevée.Si
l’électrovanneestfacilementaccessible,l’installateurdoitprévoirune
protection empêchant tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Lebruit de fonctionnementvarie selon l’utilisation, le uide et le
typedematériel employé. L’utilisateurnepourradéterminer avec
précisionleniveausonoreémisqu’aprèsavoirmontélecomposant
sur l’installation.
ENTRETIEN
L’entretiennécessaireauxproduitsASCOvarieavecleursconditions
d’utilisation.Ilestsouhaitabledeprocéderàunnettoyagepériodique
dontl’intervallevariesuivant la nature du uide,lesconditions
defonctionnementet lemilieuambiant. Lors de l’intervention, les
composantsdoiventêtre examinéspourdétectertouteusureex-
cessive.Unensembledepiècesinternesestproposéenpiècesde
rechangepourprocéderàlaréfection.Encasdeproblèmelorsdu
montage/entretienouencasdedoute,veuillezcontacterASCOou
sesreprésentantsofciels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonterensuivantl’ordreindiqésurlesvuesenéclatéfourniesdans
lapochetteetdestinéesàl’identicationdespièces.
1. Ôterlesolenoïde:voirIM1047-2.
2. Ôterleressortsupérieur.
3. Extrairelesous-ensembledenoyau.Ôterlejointd’étanchéité.
4. Vouspouvez dès à présent nettoyerou remplacer toutes les
pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonter en sens inverse.
1. NOTE:Lubriertouslesjointsd’étanchéité/jointstoriquesavec
delagraissesiliconedehautequalité.
2. Encliqueterlejointd’étanchéitédanslarainuredusous-ensemble
de noyau (veiller à ce que la taille corresponde).
3. Placerlesous-ensembledenoyaudanslacavitéducorpsetle
fairedescendredélicatementenlepoussantjusqu’aumoment
oùlejointd’étanchéitéfermehermétiquementlacavitéducorps.
4. Remplacerlejointd’étanchéitédelabasedusolénoïdeetleressort
supérieur(placeruneextrémitéferméesurlesommet).
5. Remplacerlesous-ensembledelabasedusolénoïdeetraccorder
ensuivantleschémadecouple.Lesous-ensembledenoyausera
égalementpoussédanssapositioncorrecte.
6. Installerlesolénoïde:voirIM1047-2.
7. Aprèsl’entretien,fairefonctionnerlavannequelquesfoisande
s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
DÉMONTAGE DE LA COMMANDE MANUELLE
(Consulterlavueenéclaté)
1. Dévisserleboîtier de la commande manuelleducorpsdela
vanneprincipale.Ôterlejointd’étanchéité.
2 Ôter le clip de maintien et le bouton.
3. Sortirlecliquetàl’aided’unmandrinadéquat(2,4mm).
4. Vouspouvez dès à présent nettoyerou remplacer toutes les
pièces.
REMONTAGE DE LA COMMANDE MANUELLE
Remonterlespiècesselonl’ordrecontraireaudémontageensuivant
attentivementlavueenéclatéfournie.
NOTE: Pourlesconstructionsenacierinoxydable,il estfortement
recommandéd’utiliserunlubriantantigrippantcorrect.
NOTE:Lubriertouteslespiècesencaoutchoucavecdelagraisse
siliconedehautequalité.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre
site Web: www.asco.com
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 327 handelt es sich um direkt betätigte 3/2-Wege-Ma-
gnetventilederKonstruktionsweisemit“entlastetemVentilkolben”.Das
GehäusebestehtausMessingoderrostfreiemStahl.DieAnschlüsse
entsprechendenNAMUR-Vorschriften.DetaillierteInformationenzu
diesemMagnetventilsindaufdemI&M-DatenblattIM1047-2zunden.
EINBAU
DieASCO-KomponentendürfennurinnerhalbderaufdenTypenschil-
dernangegebenenDateneingesetztwerden.Veränderungenanden
ProduktensindnurnachRücksprachemitASCOzulässig.Vordem
EinbauderVentilemußdasRohrleitungssystemdrucklosgeschaltet
und innen gereinigt werden.
DieEinbaulagederProdukteistgenerellbeliebig.
DieDurchußrichtung und derRohrleitungsanschluß vonVentilen
sind gekennzeichnet.
DieRohrleitungsanschlüssesolltenentsprechenddenGrößenanga-
benaufdenTypenschildernmithandelsüblichenVerschraubungen
durchgeführtwerden.
ACHTUNG:
• EineReduzierungderAnschlüssekannzuLeistungs-und
Funktionsminderungenführen.
• ZumSchutzderVentile sollten für die Betriebsbedingungen
geeigneteSchmutzfängeroderFiltersodichtwiemöglichinden
Ventileingangintegriertwerden.
• BeiAbdichtungam Gewinde ist daraufzuachten,daßkein
DichtungsmaterialindieRohrleitungoderdasVentilgelangt.
• ZumEinbaudarfnurgeeignetesWerkzeugverwendetwerden,
dassonahewiemöglichamAnschlußpunktanzusetzenist.
• UmeineBeschädigungderProduktezuvermeiden,istdarauf
zuachten,daßdieRohranschlüsseNICHTZUSTARKANGE-
ZOGENwerden.
• SpuleundFührungsrohrvonVentilendürfennichtalsGegenhalter
benutzt werden.
• Die Rohrleitungsanschlüsse sollten uchtenunddürfenkeine
SpannungenaufdasVentilübertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Derelektrische Anschluß ist vonFachpersonal entsprechend den
geltendenVDE-undCEE-Bestimmungenauszuführen.
ACHTUNG:
• VorBeginnderArbeitenistsicherzustellen,daßalleelektrischen
LeitungenundNetzteilespannungslosgeschaltetsind.
• AlleAnschlußklemmensindnachBeendigungderArbeitenvor-
schriftsmäßigentsprechenddengeltendenNormenanzuziehen.
• JenachSpannungsbereichmußdasVentilnachdengeltenden
BestimmungenundNormeneinenSchutzleiteranschlußerhalten.
DasVentilistmitdenfolgendenelektrischenAnschlüssenversehen:
• AnschlüsseinnerhalbeinesMetallgehäusesmittelsSchraubklemmen.
KabeleinführunginsGehäusemitPG-Verschraubung.
INBETRIEBNAHME
VorDruckbeaufaufschlagungdesProduktessollte eineelektrische
Funktionsprürfungerfolgen: Bei MagnetventilenSpannung an der
Magnetspulemehrmalsein-undausschalten.Esmußeingedämpftes
Klickenzuhörensein.
BETRIEB
DiemeistenMagnetventilesind mit Spulen für Dauerbetrieb aus-
gerüstet.ZurVermeidungvon Personen-und Sachschäden sollte
jedeBerührungderMagnetspulevermiedenwerden,dadieseunter
normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann.Bei leicht
zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorge-
sehenwerden,umjeglichesversehentlichesBerührenzuvermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
DieGeräuschemissionhängtsehrstarkvomAnwendungsfall,demMe-
dium,mitdenendasProduktbeaufschlagtwird,undderArtdesver-
wendetenProduktesab.DieexakteBestimmungdesGeräuschpegels
kannausdiesemGrundnurdurchdiePersondurchgeführtwerden,
diedasVentilindasjeweiligeSystemeingebauthat.
WARTUNG
DieWartunghängtvondenBetriebsbedingungenab.Eswirdempfohlen,
dasProduktregelmäßigzureinigen,wobeisichdieZeitabständenach
dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der War-
tungsolltendieKomponentenaufübermäßigenVerschleißüberprüft
werden.FürdieÜberholungderASCO-ProduktesindkompletteSätze
mitinternenTeilenalsErsatzteilsätzeerhältlich.TretenSchwierigkeiten
beiEinbau,BetrieboderWartungaufsowiebeiUnklarheiten,istmit
ASCORücksprachezuhalten.
VENTILDEMONTAGE
DasVentilmußinderangegebenenReihenfolgezerlegtwerden.Dabei
sinddieTeileexaktanhanddermitgeliefertenExplosionszeichnungen
zu identifizieren.
1. Magnetkopf ausbauen: siehe IM1047-2.
2. ObereFederentfernen.
3. Magnetankerbaugruppeherausziehen.Dichtungentfernen.
4. Alle Teile sind nun zu Reinigungs- oder Austauschzwecken
zugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
VentilinderumgekehrtenReihenfolgewiebeiderDemontagezusam-
menbauen.DabeisinddieTeileanhandderExplosionszeichnungen
zu identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS:AlleDichtungen/Dichtungsringesindmithochwertigem
Silikonfett zu schmieren.
2. DichtungindieRilleanderMagnetankerbaugruppeeinsetzen
(aufkorrekteGrößeachten).
3. MagnetankerbaugruppeindasGehäuseeinsetzenundvorsichtig
nachuntenschieben,sodaßdieDichtungdie Vertiefung im
Gehäusegeradeabdichtet.
4. Haltemutter-Dichtungsringundobere Feder wieder anbringen
(geschlossenesEndeoben).
5. Haltemutterwiedereinsetzenundentsprechendden Angaben
imDrehmomentdiagrammanziehen.Dadurch wird auch die
MagnetankerbaugruppeindiekorrektePositiongeschoben.
6. Magnetkopf einbauen: siehe IM1047-2.
7. NachderWartungVentilmehrmalsbetätigen,umsicherzustellen,
daßesordnungsgemäßfunktioniert.
DEMONTAGE DES MANUELLEN BETÄTIGUNGSELEMENTS
(SieheExplosionszeichnung)
1. GehäusedesmanuellenBetätigungselements aus demHaupt-
ventilgehäuseheraussschrauben.Dichtungentfernen.
2 HalteringundKnopfentfernen.
3. SicherungsstiftmitgeeignetemAustreiber(2,4mm)heraustreiben.
4. Alle Teile sind nun zu Reinigungs- und/oder Austauschzwecken
zugänglich.
ZUSAMMENBAU DES MANUELLEN BETÄTIGUNGSELEMENTS
TeileinderumgekehrtenReihenfolgewiebeiderDemontagewieder
zusammenbauen.DabeisinddieTeileexaktanhandderExplosions-
zeichnung anzuordnen.
HINWEIS:Bei der AusführungausrostfreiemStahl wird dringend
empfohlen,ein geeignetesGleitmittelzu verwenden,um einFest-
fressen zu vermeiden.
HINWEIS:Alle Gummiteilesindmithochwertigem Silikonfettzu
schmieren.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website:
www.asco.com
DESCRIPCION
Laserie327estáformadaporválvulasdesolenoide3/2demando
directo,deltipoconstrucciónequilibrada.Elmaterialdelcuerpoes
debronce oacero inoxidable.Lasconexionesdel oriciocumplen
lasnormativasNAMUR.Losdetallesdelsolenoideestánenlahoja
de I & M IM1047-2.
INSTALACION
LoscomponentesASCOsólodebenutilizarsedentrodelasespecica-
cionestécnicasqueseespecicanensuplacadecaracterísticas.Los
cambiosenelequiposóloestaránpermitidosdespuésdeconsultaral
fabricanteoasurepresentante.Antesdelainstalación,despresurice
elsistemadetuberíasylimpieinternamente.
Elequipopuedeutilizarseencualquierposición.
Enelcuerpo seindicanelsentidodel uido y la conexiónde las
válvulasalatubería.
Lasconexionesalatuberíadebencorresponderaltamañoindicadoen
laplacadecaracterísticasyajustarseadecuadamente.
PRECAUCION:
• Lareducción de las conexiones puede causar operaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Paralaproteccióndelequiposedebeinstalarenlapartedela
entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o
tamizador adecuado para el servicio.
• Siseutilizaracinta,pasta,sprayuotroslubricantesenelajuste,
sedebeevitarqueentrenpartículasenelproducto.
• Sedebeutilizarlasherramientasadecuadasycolocarllaveslo
máscercaposibledelpuntodeconexión.
• Paraevitardañosalequipo,NOFORZARlasconexionesala
tubería.
• Noutilizarlaválvulaoelsolenoidecomopalanca.
• Lasconexionesalatuberíanoproduciránningunafuerza,apriete
otensiónsobreelproducto.
CONEXION ELECTRICA
Encasoderequerirseconexioneseléctricas, estas serán realiza-
dasporpersonal cualicado y deberán adaptarse alasnormas y
regulaciones locales.
PRECAUCION:
• Antesdecomenzareltrabajo,desconecteelsuministrodeenergía
eléctricaydesenergiceel circuito electrónico yloselementos
portadoresdetensión.
• Todoslosterminaleseléctricosdebenestarapretadosade-cua-
damente según normas antes de su puesta en servicio.
• Segúnelvoltaje,loscomponenteselectrónicosdebendisponer
deunaconexiónatierraysatisfacerlasnormasyregulaciones
locales.
Elequipotienelossiguientesterminaleseléctricos:
• Terminalesdetornilloconcarcasametálicaconentradadecable
deconexiónroscada“PG”.
PUESTA EN MARCHA
Sedebeefectuarunapruebaeléctricaantesdesometerapresión
elsistema.Enelcasodelasválvulasdesolenoide,détensiónala
bobinaunascuantasvecesyescucheunclic,queindicaelfuncio-
namiento del solenoide.
SERVICIO
Lamayorpartedelasválvulassolenoidessesuministranconbobinas
paraunserviciocontinuo.Conelndeevitarlaposibilidaddedaños
personalesomaterialesnosedebetocarelsolenoide,yaquepuedeha-
bersecalentadoencondicionesnormalesdetrabajo.Silaelectroválvula
esdefácilacceso,elinstaladordebepreverunaprotecciónqueimpida
cualquier contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
Laemisiónderuidosdependedelaaplicación,medioynaturaleza
delequipoutilizado. Una determinación exacta del nivelde ruido
solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la
válvulainstaladaensusistema.
MANTENIMIENTO
ElmantenimientodelosproductosASCOdependedelascondiciones
deservicio.Serecomiendaunalimpiezaperiódica,dependiendode
lascondicionesdelmedioydelservicio.Duranteelservicio,loscom-
ponentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos.
Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio.
Siocurrieraunproblemadurantelainstalación/mantenimientooen
caso de duda contactar con ASCO o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmontelaválvulaordenadamente. Preste especial atención a
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Retire el solenoide: ver IM1047-2.
2. Retire el resorte superior.
3. Tiredelconjuntodelnúcleo.Retirelaguarnición.
4. Ahora se puede acceder a todas las piezas para limpieza y
sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelvaamontarlaválvulaenelordeninversodedesmontajepres-
tandoespecialatenciónalasvistasampliadassuministradaspara
identificar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubriquetodaslas guarniciones/juntascongrasade
silicona de buena calidad.
2. Insertelaguarniciónenelsurcodelconjuntodelnúcleo(tenga
cuidadodeutilizareltamañocorrecto).
3. Coloqueelconjuntodelnúcleoenlacavidaddelcuerpoyllévelo
suavementehastaquelaguarniciónsellelacavidaddelcuerpo.
4. Vuelvaacolocarlajuntadelabasedelsolenoideyelresorte
superior (coloque el extremo cerrado en la parte superior).
5. Vuelvaacolocarlabaseauxiliardelsolenoideyaprietesegún
elcuadrodeapriete.Estotambiénllevaráelconjuntodelnúcleo
asuposicióncorrecta.
6. Instale el solenoide: ver IM1047-2.
7. Despuésderealizadoelmantenimiento,operelaválvulaunas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
DESMONTAJE DEL OPERADOR MANUAL
(Hagareferenciaalavistaampliada)
1. Destornilleelcapotmetálicodeloperadormanualdelcuerpode
laválvulaprincipal.Retirelaguarnición.
2 Retirelaarandeladeretenciónyelbotón.
3. Retireelpindebloqueoconeldiámetroadecuado(2,4mm).
4. Ahora se puede acceder a todas las piezas para limpieza y/o
sustitución.
RE-INSTALACIÓN DEL OPERADOR MANUAL
Vuelvaamontarlaspiezasenelordeninversodedesmontajeobser-
vando con cuidado la vista ampliada que se suministra.
NOTA:Enelcasodefabricacióndeaceroinoxidable,esmuyrecomen-
dable utilizar un lubricante anti-rigidez para evitar la fatiga.
NOTA: Lubrique todas las partesdegoma con grasa silicona de
buena calidad.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
www.asco.com
INSTALLATION & MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NAMUR,directoperated,highow,balancedpoppet,(optionalmanualoperator),
increasedsafety/encapsulatedsolenoidoperator(EM-MXX)1/4
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
NAMUR,àcommandedirecte,granddébit,àclapetéquilibré,(commandemanuelleen
option),commandedesolénoïdeencapsulée(EM-MXX)/àsécuritéaugmentée1/4
BETRIEBSANLEITUNG
NAMUR,direktbetätigt,hoherDurchuß,entlasteterVentilkolben,(optionalesmanuelles
Betätigungselement),hochsicheres,gekapseltesMagnetbetätigungselement(EM-MXX)1/4
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
NAMUR,operadordesolenoidedemayorseguridad/encapsuladodemandodirecto,
altoujo,devástagoequilibrado(operadormanualopcional)(EM-MXX)1/4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
4
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
123620-546 (I903-12)
Page 2 of 2 www.asco.com Modied on 06-06-2017
SERIES
327
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
A 1,5±0,2 12±2
B 0,5±0,1 4±1
C 2±0,2 17±2
D 20±3 175±25
E 4,5±0,5 40±4
F 14±2 125±20
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TORQUE CHART
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
1/4
EMG327A003
WSEMG327A005
EMG327A013
WSEMG327A015
C123-669
C123-670
C131-236
C131-237
DESCRIZIONE
LeelettrovalvoleSerie327sonodeltipo3/2acomandodirettocon
costruzioneequilibrata.Ilcorpoèinbronzooinacciaioinossidabile.
I collegamenti delle aperture sono conformi a norma NAMUR. I
particolari della solenoide si trovano sulla scheda I & M IM1047-2.
INSTALLAZIONE
Leelettrovalvole ASCO devonoessereutilizzateesclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazionisullevalvoleosuipilotisonopossibilisolodopoaverecon-
sultatoilcostruttoreedisuoirappresentanti.Primadellainstallazione,
depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Leelettrovalvolepossonoesseremontateintutteleposizioni.
Ladirezionedelusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul
corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita
targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfunzio-
namento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibileal
latoingresso,unltroadattoalservizio.
• Se si usano nastro,pasta sprayolubricanti simili duranteil
serraggio,evitarechedelleparticelle entrino nel corpodella
valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiùvicino
possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredannialcorpodella valvola,NONSERRARE EC-
CESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosollecita-
zione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondo
le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerraa
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti sono muniti dei seguenti morsetti elettrici:
• Morsettieraracchiusain custodia metallica.Entrata cavi con
pressacavitipo“Pg”.
MESSA IN FUNZIONE
Primadidarepressioneallavalvola,eseguireuntestelettrico.Eccitare
la bobina diverse volte fino a notare uno scatto smorzato che indica
chelasolenoideèentratainfunzione.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo.Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseopersone,
nontoccareilsolenoide.Se difacileaccesso,l’elettrovalvoladeve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettroval-
vola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuonosolodopo
aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodima-
nutenzione. Comunqueinalcuni casi ènecessariofareattenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di
usuraèdisponibileunsetcompletodipartiinterneperlarevisione.Se
si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si
hannodeidubbi,consultareASCOoisuoirappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontare la solenoide: vedi IM1047-2.
2. Smontare la molla superiore.
3. Sfilare il sottogruppo del nucleo. Smontare la guarnizione.
4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenutacongrasso
al silicone d’alta qualità.
2. Inserire la guarnizione nella scanalatura del sottogruppo del
nucleo facendola scattare (badare che la misura sia quella giusta).
3. Inserire il sottogruppo del nucleo nell’apertura del corpo e
spingeredelicatamentenchélaguarnizionesigillal’apertura.
4. Rimontare l’anello di tenuta e la molla superiore del gruppo
cannotto (con l’estremità chiusa in alto).
5. Rimontare il gruppo cannotto e serrare con coppia secondo
quanto indicato nella tabella. In questo modo il sottogruppo del
nucleo viene spinto nella giusta posizione.
6. Installare solenoide: vedi IM1047-2.
7. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
SMONTAGGIO COMANDO MANUALE
(Vediesploso)
1. Svitare la sede del comando manuale dal corpo valvola principale.
Smontare la guarnizione.
2 Smontare l’anello di fissaggio e la manopola.
3. Estrarrelaspinadibloccaggiospingendoconpunzoneadattoda
(2,4mm).
4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia e/o la sostituzione.
RIMONTAGGIO COMANDO MANUALE
Rimontare procedendo nell’ordine inverso rispetto allo smontaggio
facendo riferimento all’esploso fornito.
NOTA:Perlestruttureinacciaioinossidabilesiraccomandadiusare
un opportuno lubrificante antigrippaggio per evitare l’usura.
NOTA: Lubricare tutte le partiingommacongrasso al silicone
d’alta qualità.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 327-serie zijn direct werkende 3/2-magneetafsluiters
metgebalanceerdeklep.Hetafsluiterhuisisvanmessingofroestvast
staal.DepoortaansluitingenvoldoenaandeNAMUR-voorschriften.
Raadpleeg IM1047-2 voor de details over de magneetkop.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Voor het inbouwen dient het leiding-systeem drukloos gemaakt te
worden en inwendig gereinigd.
Depositievandeafsluiterisnaarkeuzetebepalen.Dedoorstroom-
richting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis.
Depijpaansluitingmoetovereenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Een reductie vande aansluitingen kan tot prestatie- en func-
tiestoornis leiden.
• Ter bescherming vandeinterne delen wordteenlterinhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontagete
gebruiken.
• Gebruik een zodanigkoppelvoor leidingverbindingendathet
productNIETWORDTBESCHADIGD.
• Het product, de behuizing ofdespoelmagnietalshefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenophet
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso-
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhet werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgensde
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• Aansluitinginhetmetalenhuisd.m.v.schroefaansluiting.Deka-
beldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordatdedrukaangeslotenwordtdienteenelektrischetestteworden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanningopdespoelaanwaarbijeen gedempt“klikken”hoorbaar
moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
Demeestemagneetafsluiterszijn uitgevoerdmetspoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
hetspoelhuis te voorkomendientmenhet aanrakente vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangtsterkafvande toepassing en het gebruikte medium.
Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdwordennadat
de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsomstan-
digheden.Weradenuaanomhetproductregelmatigtereinigen,
in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van
onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn
versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschik-
baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of
onduidelijkhedentijdens montage, gebruikofonderhoud optreden
dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijderdemagneetkop:zieIM1047-2.
2. Verwijderdebovensteveer.
3. Trekdeplunjereruit.Verwijderdeafdichting.
4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage,letdaarbij wel op de montagetekening voordejuiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmethoogwaardig
siliconenvet.
2. Schuif de afdichting over de plunjer tot in de groef (gebruik het
juiste formaat).
3. Plaatsdeplunjerindeopeninginhetafsluiterhuisendrukde
plunjer vervolgens omlaag tot de afdichting deze opening net
helemaal afsluit.
4. PlaatsdeO-ringvandekopstuk/deksel-combinatieen debo-
venste veer weer terug (met het spits toelopende uiteinde naar
boven).
5. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie en draai deze met het
juisteaandraaimomentvast.Hierdoorwordtookdeplunjerinde
juiste positie geduwd.
6. Monteer de magneetkop: zie IM1047-2.
7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
DEMONTAGE VAN DE HANDBEDIENING
(Raadpleeg de montagetekening)
1. Schroef de behuizing van de handbediening los van het afslui-
terhuis.Verwijderdeafdichting.
2 Verwijderdebevestigingsringendebedieningsknop.
3. Gebruikeengeschiktformaatdrevel(2,4mm)omdeborgpen
eruit te tikken.
4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging en/of vervanging.
MONTAGE VAN DE HANDBEDIENING
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage,letdaarbij wel op de montagetekening voordejuiste
plaatsing van de onderdelen.
OPMERKING:Voorderoestvrijstalenafsluitersradenwetensterkte
aanom een specieksmeermiddeltegebruikentegen vastlopen,
om vreten van het staal te voorkomen.
OPMERKING:Vetallerubberenonderdelen in met hoogwaardig
siliconenvet.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
1. Cover assembly
2. Retaining clip
3. Washer,spring
4. Yoke
5. Coil
6. Housingassembly
7. Gasket,housingassy
8. Sol.base sub-assembly
9. O-ring,s.b.sub-assy
10. Top spring
11. Core/insert sub-assembly
12. Gasket,insert
13. Screw (2x)
14. Valvebody
15. O-ring,body(2x)
16. Code thread pin
17. Gasket,manualoperator
18. Manual operator assembly
18.1. Seal
18.2. Housing
18.3. Spring,stem
18.4. Stem
18.5. Pins,roll
18.6. Spring,holder
18.7. Holder
18.8. Knob
18.9. Retaining ring
1. Montage du couvercle
2. Clip de maintien
3. Rondelleélastique,ressort
4. Culasse
5. Bobine
6. Montageduboîtier
7. Jointd’étanchéité,mont.boîtier
8. Sol. sous-ensemble de base
9. Jointtorique,sous-ensembleb.s.
10. Ressortsupérieur
11. Sous-ens.noyau/pièced’insertion
12. Jointd’étan.,pièced’insertion
13. Vis(2x)
14. Corps
15. Jointtorique,corps(2x)
16. Coderlachevilleletée
17. Jointd’étan.,comm.manuelle
18. Mont. de commande manuelle
18.1.Joint
18.2.Boîtier
18.3.Ressort,tige
18.4. Tige
18.5.Chevilles,rouleau
18.6.Ressort,support
18.7. Support
18.8. Bouton
18.9. Clip de maintien
1. Ventildeckel
2. Klammerhalterung
3. Federscheibe
4. Joch
5. Magnetspule
6. Gehäuse
7. Dichtung,Gehäuse
8. Haltemutter
9. Dichtungsring,Haltemutter
10. ObereFeder
11. Magnetanker/Einsatzbaugruppe
12. Dichtung,Einsatz
13. Schraube (2x)
14. Ventilgehäuse
15. Dichtungsring,Gehäuse(2x)
16. Codegewindestift
17. Dichtung,manuellesBetätigungselement
18. Manuelles Betätigungselement
18.1. Dichtung
18.2. Gehäuse
18.3. Feder,Ventilschaft
18.4. Ventilschaft
18.5. Schwerspannstifte
18.6. Feder,Halterung
18.7. Halterung
18.8. Knopf
18.9. Haltering
1. Montaje de la cubierta
2. Clipdesujeción
3. Arandela,resorte
4. Yugo
5. Bobina
6. Conjuntodelcapotmetálico
7. Guarnición,conj.delcapotmet.
8. Base auxiliar del solenoide
9. Junta,b.a.delsolenoide
10. Resorte superior
11. Conjuntodelnúcleo/inserción
12. Guarnición,inserción
13. Tornillo (2x)
14. Cuerpodelaválvula
15. Junta,cuerpo(2x)
16. Patilladeroscacodicada
17. Guarnición,operadormanual
18. Conjunto del operador manual
18.1. Sello
18.2. Capotmetálico
18.3. Resorte,espiga
18.4. Espiga
18.5. Patillas,rodillo
18.6. Resorte,sujeción
18.7. Sujeción
18.8. Botón
18.9. Arandeladesujeción
1. Gruppocustodia
2. Clip di fissaggio
3. Rondella,molla
4. Giogo
5. Bobina
6. Grupposede
7. Guarnizione,grupposede
8. Gruppocannotto
9. Anelloditenuta,gruppocannotto
10. Molla superiore
11. Sottogruppo nucleo/inserto
12. Guarnizione,inserto
13. Vite(2x)
14. Corpo valvola
15. Anelloditenuta,corpo(2x)
16. Granonucleo
17. Guarnizione,com.manuale
18. Gruppocomandomanuale
18.1. Guarnizioneditenuta
18.2. Sede
18.3. Molla,stelo
18.4. Stelo
18.5. Perni,rullo
18.6. Molla,supporto
18.7. Supporto
18.8. Manopola
18.9. Anello di fissaggio
1. Deksel
2. Clip
3. Veerring
4. Juk
5. Spoel
6. Spoelhuis
7. Afdichting,spoelhuis
8. Kopstuk/deksel-combinatie
9. O-ring,kopstuk/deksel-comb.
10. Bovenste veer
11. Plunjer/inzetstuk-combinatie
12. Afdichting,inzetstuk
13. Schroef (2x)
14. Afsluiterhuis
15. O-ring,afsluiterhuis(2x)
16. Code-schroef
17. Afdichting,handbediening
18. Handbediening
18.1. Afdichting
18.2. Huis
18.3. Veer,klepspindel
18.4. Klepspindel
18.5. Pen
18.6. Veer,houder
18.7. Houder
18.8. Bedieningsknop
18.9. Bevestigingsring
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE
NAMUR,acomandodiretto,grandeportata,otturatoreequilibrato(comando
manualearichiesta)comandosolenoideincapsulato/disicurezza(EM-MXX)1/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
NAMUR,directwerkend,grotedoorstroomfactor,gebalanceerdeklep,(hand
bedieningalsoptie),verhoogdeveiligheid/inkapseling(EM-MXX)1/4
1
2
3
4
5
6
7
8
9*
10*
11*
12*
13
14
15
16
17*
18
18.1
18.2
18.3
18.4
18.5
18.6
18.7
18.8
18.9
A
A
B
C
A
D
E
F
GB
l Manual operator optional
FR
l Commande manuelle en option
DE
lHandnotbetätigung(Sonderausstattung)
ES
l Mando manual en opcion
IT
l Comando manuale in opzione
NL
lHandnoodbedieningoptioneel
3
2
1
4
3
2
1
4
1
3
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 327 Solenoid Valve G 1/4 SMXX Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur