Blackhawk Automotive BH6301 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Accessoires pour véhicules automobiles
Taper
Le manuel du propriétaire
BH6301-M0 _082018
Model Capacity
BH6301 30 Ton
Air Operated Hydraulic Truck Jack
Operating Instructions & Parts Manual
Blackhawk Automotive is a Licensed Trade Mark Made by SFA Companies, Kansas City, MO
Read this manual and follow all the Safety Rules and Operating Instructions before using this product.
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards.
Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
!
! ADVERTENCIA
• Leer, comprender, y seguir las instrucciónes antes
de utilizar el aparato.
• El manual de instrucciónes y la información de
seguridad deben estar comunicado en lengua del
operador antes del uso.
• No seguir estas indicaciónes puede causar daños
personales o materiales.
U.S. Patent No's. 5,341,723 • 5,946,912
Series A
! WARNING
To avoid crushing and related injuries:
NEVER work on, under or around a
load supported only by a hydraulic
jack. ALWAYS use adequately rated
jack stands.
WARNING: Cancer and Reproductive Harm.
AVERTISSEMENT: Cancer et dommages au système reproducteu
r.
ADVERTENCIA: Cáncer y daño reproductivo.
www.P65Warnings.ca.gov
2
SAFETY AND GENERAL INFORMATION
Save these instructions. For your safety, read, understand, and follow the information provided with and on this
device before using. The owner and/or operator shall have an understanding of the device, its operating characteristics
and safety operating instructions before operating the equipment. The owner and/or operator shall be aware that use
and repair of this product may require special skills and knowledge. Instructions and safety information shall be read
to and discussed with the operator in the operator's native language, making sure that the operator comprehends
their contents, before use of this equipment is authorized. If any doubt exists as to the safe and proper use of this
device, remove from service immediately.
Inspect before each use. Do not use if abnormal conditions such as cracked welds, damaged, loose or missing
parts are noted. Any equipment that appears damaged in any way, is found to be worn, or operates abnormally shall
be removed from service until repaired. If the equipment has been or is suspected to have been subjected to an
abnormal load or shock, immediately discontinue use until inspected by a factory authorized repair facility (contact
distributor or manufacturer for list of authorized repair facilities). It is recommended that an annual inspection be
made by an authorized repair facility. Labels and Operator's Manuals are available from the manufacturer.
PRODUCT DESCRIPTION
Hydraulic Truck Jacks are designed to lift, but not support, rated capacity partial vehicle loads consisting of one end
of a vehicle. Immediately after lifting, support loads with a pair of appropriately rated jack stands.
PREPARATION
Reference Replacement Parts pages 6 and7 for parts location & assembly sequence. Assemble, align and insert the
handle assembly and handle position bar into the handle sleeve, then tighten the bolt on handle sleeve to prevent
accidental removal of handle while in use.
Before Use
1.
Verify that the product and application are compatible, if in doubt call Omega Technical Service (888) 332-6419.
2. Before using this product, read the operator's manual completely and familiarize yourself thoroughly with the
product, its components and recognize the hazards associated with its use.
3. To familiarize yourself with basic operation, locate and turn the release valve (handle knob):
a. Clockwise until rm resistance is felt to further turning. This is the CLOSED’ release valve position used to
raise the load.
b. Counter-clockwise, no more than 1 full turn from closed position. This is the OPEN release valve position used
to lower the load. The further the release valve is turned counter-clockwise, the faster the load descends.
4. With ram fully lowered, remove the oil ller screw. Check oil level. Proper oil level should be just below the rim of
the opening. Reinstall the oil ller screw.
5. Pour a teaspoon of good quality air tool lubricant into the air supply inlet of the lift control valve. Connect to air
supply, then squeeze the lift control valve for 3 seconds to evenly distribute lubricant.
NOTICE: These models are equipped with 1/4" NPT air couplers. If installing a different air coupler, ensure thread
tape or compound is used on connections. To ensure dependable, trouble free operation an inline air dryer and oiler
is recommended.
6. Ensure that jack rolls freely. Raise and lower the unloaded ram throughout the lifting range before putting into
service to ensure the jack operates smoothly. Replace worn or damaged parts and assemblies with Omega
authorized replacement parts only.
Bleeding/Venting Trapped Air
With the release valve in the OPEN position (Step 3b above) and with ram fully lowered, locate and remove the oil
ller screw. This will help release any pressurized air which may be trapped within the reservoir. Activate air motor
for 10 seconds to vent reservoir pressure. Reinstall the oil ller screw.
3
Figure 1 - Model BH6301 Nomenclature
Handle Position
Release
Lift Control
Valve
Handle Knob
(release valve)
Air Supply Inlet,
1/4NPT
Handle
Handle
Sleeve
Wheel
Saddle
Oil Filler Screw
(not shown)
Carrying
Handle
SPECIFICATIONS
Model Capacity Jack Size (L x W) Min.
Height
Max.
Height
Hyd.
Range
Extension
Screw
BH6301 30 Ton 22" x 12-5/8" 11-1/8" 18-1/8" 7" N/A
4
! WARNING
• Study, understand, and follow all
instructions
before operating this device.
• Do not exceed rated capacity.
• Use only on hard, level surface.
• Lifting device only. Immediately after lifting,
support the vehicle with appropriate means.
• Do not move or dolly the vehicle while on the
jack.
• Lift only on areas of the vehicle as specied by
the vehicle manufacturer.
• No alterations shall be made to this product.
• Failure to heed these markings may result in
personal injury and/or property damage.
To avoid crushing and related injuries:
Never work on, under or around a load supported
only by hydraulic jack.
Always use adequately rated jack stands.
• Chock each unlifted tire in both directions.
• Do not use this device to lift, level, lower, support nor
move a house, mobile home, travel trailer, camper or
any building structure.
• Be alert and sober when using this product. Do not
operate under the inuence of drugs or alcohol.
! WARNING
X
OPERATION (ref. Figure 1)
Lifting
NOTICE: These jacks are equipped with handle position locks. To adjust the handle, release lock device by pulling the
lever up, lever is spring loaded and will lock into desired position. Ensure lever locking mechanism is fully engaged
before leaving.
1. Connect adequate air source to the air supply inlet.
2. Follow the vehicle manufacturer’s recommended guidelines for lifting. Engage the emergency brake and chock
each unlifted wheel in both directions to prevent inadvertent vehicle movement.
3.
Close the release valve by turning the handle knob clockwise until rm resistance is felt.
4. Center jack saddle under lift point, then squeeze the lift control valve until saddle contacts the lift point. To lift,
continue squeezing the lift control valve until load reaches desired height. Simply release your grip on the lift
control valve to end lift event.
5. Transfer the load to appropriately rated jack stands.
WARNING: Never wire, clamp or otherwise disable the lift control valve to function by other than
operator's hand.
WARNING: Only attachments and/or adapters supplied by the manufacturer shall be used.
Lowering
WARNING: Clear all tools and personnel before
lowering load. Open release valve slowly. The further handle
knob is turned counter-clockwise, the faster the load will descend. Maintain control of load at all times.
1. Raise load high enough to clear jack stands.
2.
Remove jack stands carefully.
3. Slowly turn handle knob counter-clockwise, but no more than 1 full turn. If the load fails to lower:
a. Use another jack to raise vehicle high enough to reinstall jack stands.
b. Remove the malfunctioning jack and then the jack stands.
c.
Use the functioning jack to lower
vehicle.
4. After removing jack from under vehicle, fully retract the jack to reduce ram exposure to rust and contamination.
!
!
!
5
MAINTENANCE
NOTICE: Use only good quality hydraulic jack oil. Avoid mixing different types of uid and NEVER use brake uid,
turbine oil, transmission uid, motor oil or glycerin. Improper uid can cause premature failure of the jack and the
potential for sudden and immediate loss of load. Premium hydraulic jack oil is recommended.
Adding/ Changing Oil
For best performance and longest life, replace the complete uid supply at least once per year.
1. With saddle fully lowered remove cover plate, then oil ller screw.
2. Lay jack on its side and drain uid into a suitable container.
NOTICE: Dispose of hydraulic uid in accordance with local environmental regulations.
3. Set jack in its upright, level position.
4. Fill with oil. Proper oil level is just below the rim of the opening. Reinstall the oil ller screw.
5. Perform Bleeding/Venting Trapped Air procedure (page 2 & 3).
Lubrication
A periodic coating of light lubricating oil to pivot points, axles and hinges will help to prevent rust and assure that
wheels move freely and the pump functions smoothly. To help ensure trouble free operation, an inline air dryer and
oiler is recommended.
Cleaning
Periodically check the ram for signs of rust or corrosion. Clean as needed and wipe with an oily cloth.
NOTICE: Do not use sandpaper or abrasive material on ram and pump piston surfaces.
Storage
When not in use, store the jack with saddle fully lowered.
REPLACEMENT PARTS (ref. pages 6 & 7)
Not all components of the jack are replacement items, but are illustrated as a convenient reference of location and
position in the assembly sequence. When ordering parts, please give the Model number, part number and parts
description. Call or write for current pricing: SFA Companies 10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153, U.S.A.
E-Mail: [email protected] Tel: (888) 332-6419 Fax: (816) 891-6599 Omega Website: http://www.omegalift.com
TROUBLESHOOTING
Symptom Possible Causes Corrective Action
Jack will not lift load
• Release valve not tightly closed
• Load is too heavy
Air supply inadequate
• Ensure release valve tightly closed
• Consider higher capacity jack
• Ensure adequate air supply
Jack will lift, but not maintain pressure
Release valve not tightly closed
• Hydraulic unit malfunction
Ensure release valve tightly closed
• Discontinue use, contact Omega
technical service
Jack will not lower after unloading • Reservoir overlled • Drain uid to proper level
Poor lift performance
• Fluid level low
Air trapped in system
• Ensure proper uid level
Follow Bleeding/Venting Trapped
Air procedure on page 2 & 3
Will not lift to full extension • Fluid level low • Ensure proper uid level
6
Figure 3 - Replacement Parts & Illustration for Model BH6301
Replacement Parts for model BH6301:
Item Part No. Description Qty
1 A070-70000-100 Handle Assembly 1
2 G251-00007-000 Handle Grip 2
3 G251-40001-000 Knob 1
4 5402-04028-000 Spring Pin 1
5 5102-10017-000 Bolt 1
6 5303-00010-000 Washer, Lock 5
7 N/A Handle Sleeve 1
8 A300-00005-100 Cover Plate 1
9 5110-06010-000 Screw 4
10 5102-10016-000 Screw 4
11 A070-00001-000 Wheel 2
12 5308-00013-006 Washer 2
13 5304-00013-000 Retaining Ring 2
14 G831-03200-000 Air Motor 1
15 5308-00095-000 Gasket 1t
16 A220-01000-000 Air Hose Assembly 1
17 A240-02100-000 Air Hose 1
18 A240-02200-000 Lift Control Valve 1
Item Part No. Description Qty
19 A240-02400-000 Air Coupler, Male 1
20 A070-30000-000 Release Valve Cable 1
21 A090-12008-000 Release Valve 1
22 5105-05016-000 Screw 1
23 5105-06020-000 Screw 4
24 5303-00006-000 Lock Washer 4
25 G62S-03301-000 Filler Screw 1
26 A300-00003-000 Spring 2
27 5308-00380-000 Retaining Ring 1
28 B300-10003-000 Saddle 1
29 A300-00004-000
Spring Plate
1
30 A220-01100-000
Air Filter
1
31 A070-00003-100
Wheel Axle
2
32 A090-00002-000
Bottom Plate
1
33 G831-03210-000 Internal Piston, Air Motor 1
34 A300-90009-K03 Hydraulic Unit 1
35 A300-90009-K04 Repair Kit
(includes #22, 26 & a~j)
-
16
17
30
18
19
8
9
20
21
j
22
25
26
27
29
28
31
1
2
3
4
10
6
7
11
12
14
15
13
a
b
c
e
5
6
32
d
f
23
24
g
h
33
34
ONE YEAR LIMITED WARRANTY
For a period of one (1) year from date of purchase, SFA Companies will repair or replace, at its option,
without charge, any of its products which fails due to a defect in material or workmanship under normal usage. This
limited warranty is a consumer's exclusive remedy.
Performance of any obligation under this warranty may be obtained by returning the warranted product,
freight prepaid, to SFA Companies Warranty Service Department, 10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153.
Except where such limitations and exclusions are specically prohibited by applicable law, (1) THE
CONSUMER'S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY SHALL BE THE REPAIR OR REPLACEMENT OF DEFECTIVE
PRODUCTS AS DESCRIBED ABOVE. (2) SFA Companies SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL
OR INCIDENTAL DAMAGE OR LOSS WHATSOEVER. (3) ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT
LIMITATION THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, SHALL BE LIMITED TO ONE YEAR, OTHERWISE THE REPAIR, REPLACEMENT OR REFUND AS
PROVIDED UNDER THIS EXPRESS LIMITED WARRANTY IS THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE CONSUMER,
AND IS PROVIDED IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED. (4) ANY MODIFICATION,
ALTERATION, ABUSE, UNAUTHORIZED SERVICE OR ORNAMENTAL DESIGN VOIDS THIS WARRANTY AND
IS NOT COVERED BY THIS WARRANTY.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specic legal rights, and you may also
have other rights, which vary from state to state.
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153
816-891-6390
7
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153
816-891-6390
8
Cric hydraulique pour camion
Modèles Capacité
BH6301 27 215 kg (30 tonnes américaines)
Imprimé en Chine
BH6301-M0_082018
Voici le symbole signalant un danger pour la sécurité. Il est utilisé pour vous alerter des
dangers potentiels de blessures.
Respectez tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole an d’éviter les blessures
et la mort.
!
Brevets américains nos 5 341 723 et 5 946 912
Lisez ce manuel et observez toutes les consignes de sécurité et d'utilisation avant d'utiliser ce produit.
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153
10
INFORMATIONS GÉNÉRALES ET INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ
Conservez ces instructions. Pour votre sécurité, lisez, comprenez et respectez toutes les consignes fournies avec
cet appareil ou se trouvant sur celui-ci avant de l'utiliser. Le propriétaire, ainsi que l'utilisateur, doit comprendre le
fonctionnement de l'appareil, ses caractéristiques de fonctionnement et les consignes de sécurité associées à son
utilisation avant de s'en servir. Ces personnes doivent aussi savoir que, pour utiliser ou réparer ce produit, il peut être
nécessaire d'avoir des connaissances ou des habiletés spéciales. Avant que l'utilisation de cet appareil ne soit autorisée,
il faut lire, dans la langue maternelle de l'opérateur, les instructions et les informations relatives à la sécurité pour qu'il
en prenne connaissance et discuter de celles-ci avec lui, de manière à s'assurer qu'il les comprend. S'il y a des doutes
quant à la façon adéquate et sécuritaire de se servir de l'appareil, il faut en cesser l'utilisation immédiatement.
Inspectez avant chaque utilisation. N'utilisez pas l'appareil s'il est dans un état anormal, comme lorsqu'il y a des soudures
ssurées, des dommages ou des pièces manquantes ou mal xées. Tout appareil qui semble être endommagé d'une
quelconque façon, est usé ou fonctionne de manière anormale ne doit plus être utilisé jusqu'à ce qu'il soit réparé. Si le cric
a été soumis ou s'il y a des raisons de croire qu'il a été soumis à une charge ou à un choc anormal, cessez de l'utiliser
immédiatement jusqu'à ce qu'il soit inspecté à un centre de réparation autorisé par le fabricant (communiquez avec le
distributeur ou le fabricant pour avoir une liste des endroits autorisés). Il est recommandé qu'une inspection annuelle soit
faite à un centre autorisé. Il est possible de se procurer d'autres étiquettes et d'autres manuels auprès du fabricant.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Les crics hydrauliques pour camion sont conçus pour soulever, et non supporter, une charge égale à leur capacité
nominale, soit la masse d'une extrémité de véhicule. Après le levage, faites reposer immédiatement la charge
soulevée sur une paire de béquilles de cric à capacité nominale adéquate.
PRÉPARATION
Consultez les dessins des pièces de rechange des pages 14 et 15 pour connaître l'emplacement des pièces et la
séquence d'assemblage. Assemblez, alignez et insérez l'assemblage de la poignée et la barre de position de la
poignée dans la douille de la poignée, puis serrez le boulon de la douille pour empêcher que la poignée sorte de
façon accidentelle lorsque le cric est utilisé.
Avant l'utilisation
1.
Vériez que le produit et son utilisation sont compatibles. Si vous avez des doutes, appelez le soutien technique
pour les produits Omega au 1 888 332-6419.
2. Avant d'utiliser ce produit, lisez le manuel d'utilisation au complet et familiarisez-vous parfaitement avec le produit
et ses composants, et identiez les dangers associés à son utilisation.
3. An de vous familiariser avec le fonctionnement de base du cric, trouvez la soupape de surpression (croisillon
de la poignée) et tournez-la :
a. Dans le sens horaire jusqu'à ce que vous sentiez une forte résistance au mouvement. C'est la position
« FERMÉE » de la soupape de surpression utilisée pour soulever la charge.
b. Dans le sens antihoraire, mais pas plus d'un tour à partir de la position fermée. C'est la position « FERMÉE »
de la soupape de surpression utilisée pour abaisser la charge. Plus la soupape de surpression est tournée
dans le sens antihoraire, plus la charge descend rapidement.
4. Lorsque le vérin à piston plongeur est à son niveau minimal, enlevez la vis de remplissage d'huile. Vériez le niveau
d'huile. Le niveau d'huile devrait être juste en dessous du rebord du trou de remplissage d'huile. Remettez la vis.
5. Versez une cuillère à thé de lubriant de bonne qualité pour outil à air dans l'entrée de l'alimentation en air de
la vanne de commande de levage. Branchez l'alimentation en air et ouvrez la vanne de commande de levage
pendant 3 secondes pour distribuer le lubriant de façon uniforme.
AVIS : Ces modèles sont dotés de raccords pour tuyaux d'air 1/4 po NPT. Si vous installez un raccord d'air différent,
assurez-vous de mettre du ruban pour joints letés ou du scellant sur les lets des branchements. Il est recommandé
d'utiliser un dessiccateur d'air en ligne et un huileur d'air en ligne pour assurer un fonctionnement able sans problème.
6. Assurez-vous que le cric fonctionne en douceur. Avant d'utiliser le cric, pour s'assurer que le mécanisme fonctionne
en douceur, levez le vérin à piston plongeur à son niveau maximal et abaissez-le à son niveau minimal, sans
charge. Remplacez les pièces et les assemblages usés ou endommagés seulement par des pièces de rechange
autorisées par Omega.
Purge de l'air emprisonné
Lorsque la soupape de surpression est à la position OUVERTE (étape 3 b. ci-dessus) et que le vérin à piston plongeur
est à son niveau minimal, trouvez et enlevez la vis de remplissage d'huile. Cela va faciliter la libération de tout air
pressurisé pouvant être emprisonné dans le réservoir. Faites marcher le moteur à air pendant 10 secondes pour
dépressuriser le réservoir. Remettez la vis.
11
Figure 1 : Pièces d'un cric hydraulique pour camion
typiques (modèle BH6301)
Position pour
libérer la poignée
Vanne de
commande
de levage
Croisillon
(Soupape de
surpression)
Entrée d'air
1/4 NPT
Poignée
Douille de
la poignée
Roue
Point d'appui
Vis de
remplissage
d'huile (non
illustrée)
Poignée de
transport
SPÉCIFICATIONS
Modèles Capacité Dimensions
du cric (L x l) Hauteur
min. Hauteur
max.
Plage de
déplacement de
l'hydraulique
Vis de
rallonge
BH6301 27 215 kg
(30 t. américaines) 55,88 x 32,07 cm
(22 x 12-5/8 po) 28,26 cm
(11-1/8 po) 46,04 cm
(18-1/8 po) 17,78 cm
(7 po) S.O.
12
! AVERTISSEMENT
Lisez, comprenez et respectez toutes les
instructions avant d'utiliser ce produit.
Ne dépassez pas la capacité nominale.
Utilisez le cric seulement sur des surfaces dures
et de niveau.
Utilisez pour le levage seulement. Immédiatement
après le levage, faites en sorte que le véhicule
soit supporté par un moyen adéquat.
Ne déplacez pas le véhicule et n'utilisez pas
le cric pour ce faire lorsque le véhicule est
supporté par le cric.
Utilisez le cric seulement aux points de levage
indiqués par le fabricant du véhicule.
Ne modiez pas cet appareil.
Le non-respect des consignes peut entraîner
des blessures et des dommages matériels.
Pour éviter un écrasement et les blessures en lien
avec celui-ci :
Ne travaillez jamais autour d'une charge, en
dessous d'elle ou sur celle-ci, si elle est supportée
seulement par un cric hydraulique.
Utilisez toujours des béquilles de cric dont la
capacité nominale est adéquate.
Mettez des cales à l'avant et à l'arrière des pneus
non soulevés.
N'utilisez pas cet appareil pour soulever, mettre à
niveau, abaisser, supporter ou déplacer une maison,
une maison mobile, une caravane classique, une
roulotte ou une structure d'édice.
Soyez vigilant et sobre lorsque vous utilisez ce
produit. Ne vous en servez pas si vous avez
consommé de l'alcool ou de la drogue.
! AVERTISSEMENT
X
FONCTIONNEMENT (Voir la gure 1.)
Soulever
AVIS : Ces crics sont munis d'un verrou de poignée. Pour ajuster la poignée, libérez le verrou en tirant sur le levier
vers le haut. Le levier est un levier à retour automatique et le verrou s'enclenche lui-même tout en bloquant le levier
à la position désirée. Assurez-vous que le mécanisme de verrouillage est entièrement enclenché avant de partir.
1. Branchez une source d'air adéquate à l'entrée d'air.
2. Respectez les lignes directrices du fabricant du véhicule pour le levage. Serrez le frein de stationnement du
véhicule et mettez des cales à l'avant et à l'arrière des roues non soulevées pour empêcher tout déplacement du
véhicule.
3.
Fermez la soupape de surpression en tournant le croisillon dans le sens horaire jusqu'à ce que vous sentiez une bonne
résistance.
4. Centrez le point d'appui sous le point de levage et ouvrez la vanne de commande de levage jusqu'à ce que le
point d'appui entre en contact avec le point de levage. Pour faire le levage, gardez la vanne de commande de
levage ouverte jusqu'à ce que la charge atteigne la hauteur désirée. Il suft de lâcher la vanne de commande
pour arrêter le levage.
5. Faites reposer la charge sur des béquilles de cric à capacité nominale adéquate.
AVERTISSEMENT : N'attachez et ne xez jamais la vanne de commande et ne faites jamais rien pour
qu'elle soit contrôlée d'une autre façon que par la main de l'opérateur.
AVERTISSEMENT : Utilisez seulement les accessoires et les adaptateurs fournis par le fabricant.
Abaisser
AVERTISSEMENT :Avant d'abaisser la charge, assurez-vous qu'il n'y a aucun outil ni personne en dessous de
celle-ci.
Ouvrez la soupape de surpression lentement. Plus le croisillon est tourné dans le sens antihoraire,
plus la charge descend rapidement. Gardez le contrôle de la charge en tout temps.
1. Soulevez la charge sufsamment pour qu'elle ne touche plus aux béquilles.
2.
Enlevez les béquilles avec précaution.
3. Tournez lentement le croisillon dans le sens antihoraire, mais ne faites pas plus d'un tour. Si la charge ne descend
pas :
a. Utilisez un autre cric pour soulever le véhicule sufsamment pour remettre les béquilles de cric.
b. Enlevez le cric défectueux et enlevez ensuite les béquilles de cric.
c.
Utilisez le cric qui fonctionne pour faire descendre le
véhicule.
4. Après avoir retiré le cric, faites descendre le point d'appui à son niveau minimal pour prévenir la rouille et la
contamination du vérin.
!
!
!
13
ENTRETIEN
AVIS : Utilisez seulement de l'huile pour cric hydraulique de bonne qualité. Évitez de mélanger différents types de liquides
et n'utilisez JAMAIS de liquide pour frein, d'huile de turbine, de liquide de transmission, d'huile moteur ou de glycérine.
L'utilisation d'un liquide inapproprié peut entraîner une défaillance prématurée du cric et causer une chute potentielle
soudaine et immédiate de charge. Il est recommandé d'utiliser de l'huile pour cric hydraulique de première qualité.
Changer ou ajouter de l'huile
An d'obtenir une performance et une durée de vie optimales, remplacez complètement l'huile au moins une fois
par année.
1. Lorsque le point d'appui est à son niveau minimal, enlevez la plaque de couverture et ensuite la vis de remplissage
d'huile.
2. Posez le cric sur le côté et purgez le liquide en l'envoyant dans un contenant adéquat.
AVIS : Jetez le liquide hydraulique en respectant la réglementation environnementale locale.
3. Mettez le cric debout et à niveau.
4. Mettez de l'huile dans le cric. Le niveau d'huile devrait être juste en dessous du rebord du trou de remplissage
d'huile. Remettez la vis.
5. Suivez la procédure de la section Purge de l'air emprisonné (page 10 et 11).
Lubrier
Une lubrication périodique des points de pivotement, des axes et des charnières faite avec de l'huile légère aide
à prévenir la rouille et à assurer que les roues bougent librement et que le levier fonctionne en douceur. Il est re-
commandé d'utiliser un dessiccateur d'air en ligne et un huileur d'air en ligne pour assurer un fonctionnement able
sans problème.
Nettoyer
Inspectez périodiquement le vérin à piston plongeur pour voir s'il y a de la rouille ou de la corrosion. Nettoyez selon
les besoins et essuyez avec un linge huileux.
AVIS : N'utilisez pas de papier sablé ni de matériau abrasif sur le piston du levier et le vérin à piston plongeur.
Ranger
Lorsque le cric n'est pas utilisé, rangez-le, son point d'appui devant être à son niveau minimal.
Pièces de rechange (Voir pages 14 et 15.)
Ce ne sont pas toutes les pièces du cric qui peuvent être remplacées, mais elles sont illustrées pour montrer leur
emplacement ainsi que leur position pour l'assemblage. Lorsque vous commandez des pièces, veuillez fournir le numéro
du modèle du cric, le numéro de la pièce et la description de cette dernière. Pour connaître les prix actuels, appelez-nous
ou écrivez-nous : SFA Companies 10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153, É.-U.,
Courriel : [email protected],
téléphone : 1 888 332-6419, télécopieur : 1 816 891-6599, site Web : http://www.omegalift.com
.
DÉPANNAGE
Problème Causes possibles Mesure corrective
Cric ne soulevant pas la
charge
Soupape de surpression qui n'est pas
bien fermée
Charge trop pesante
Alimentation en air inadéquate
Assurez-vous que la soupape est bien fermée.
Utilisez un cric à plus grande capacité.
Assurez-vous d'avoir une alimentation en air
adéquate.
Cric soulevant la charge
mais qui redescend
Soupape de surpression qui n'est pas
bien fermée
Défaillance du vérin hydraulique
Assurez-vous que la soupape est bien fermée.
Cessez de l'utiliser et communiquez avec le
soutien technique d'Omega.
Cric ne descendant pas après
avoir enlevé la charge
Trop de liquide hydraulique dans le
réservoir
Purgez le liquide pour le ramener au bon niveau.
Performance de levage
médiocre
Niveau de liquide hydraulique trop bas
Air emprisonné dans le réservoir
Assurez-vous que le niveau de liquide est adéquat.
Suivez la procédure de la section Purge de l'air
emprisonné à la page 10 et 11.
Le point d'appui ne s'élève
pas au maximum
Niveau de liquide hydraulique trop bas Assurez-vous que le niveau de liquide est adéquat.
14
Figure 3 : Illustration des pièces de rechange du modèle BH6301
Pièces de rechange du modèle BH6301 :
Pièce Numéro de pièce Description Qté
1 A070-70000-100 Assemblage de la poignée 1
2 G251-00007-000 Prise de la poignée 2
3 G251-40001-000 Croisillon 1
4 5402-04028-000 Goupille-ressort 1
5 5102-10017-000 Boulon 1
6 5303-00010-000 Rondelle du verrou 5
7 A070-00006-100 Douille de la poignée 1
8 A300-00005-100 Plaque de couverture 1
9 5110-06010-000 Vis 4
10 5102-10016-000 Vis 4
11 A070-00001-000 Roue 2
12 5308-00013-006 Rondelle 2
13 5304-00013-000 Bague de retenue 2
14 G831-03200-000 Moteur à air 1
15 5308-00095-000 Joint d'étanchéité en cuivre 1
16 A220-01000-000 Assemblage de tuyau d'air 1
17 A240-02100-000 Tuyau d'air 1
18 A240-02200-000 Vanne de commande de
levage 1
19 A240-02400-000 Raccord mâle pour tuyau d'air 1
Pièce Numéro de pièce Description Qté
20 A240-02400-000 Câble de la soupape de
surpression 1
21 A070-30000-000 Soupape de surpression 1
22 A090-12008-000 Vis 1
21 5105-05016-000 Vis 4
23 5105-06020-000 Boîtier d'hydraulique 4
24 5303-00006-000 Rondelle du verrou 1
25 G62S-03301-000 Vis de remplissage d'huile 2
26 A300-00003-000 Ressort 1
27 5308-00380-000 Anneau de retenue 1
28 B300-10003-000 Point d'appui 1
29 A300-00004-000 Coupelle de ressort 1
30 A220-01100-000
Filtre à air
2
31 A070-00003-100
Essieu de roue
1
32 A090-00002-000
Plaque de base
1
33 G831-03210-000 Piston interne du moteur à air 1
34 A300-90009-K03 Vérin hydraulique 1
35 A300-90009-K04
Trousse de joints
(comprend
les joints 22, 26 et ceux des
pièces a à j)
-
16
17
30
18
19
8
9
20
21
j
22
25
26
27
29
28
31
1
2
3
4
10
6
7
11
12
14
15
13
a
b
c
e
5
6
32
d
f
23
24
g
h
33
34
GARANTIE LIMITÉE DE 1 AN
Pendant une période d'un (1) an, à partir de la date d'achat, SFA Companies, Inc. réparera ou remplacera,
à sa discrétion, sans frais, tous ses produits qui, utilisés dans des conditions normales, sont défectueux à cause
d'un défaut de matériel ou de fabrication. Cette garantie limitée est le seul recours du consommateur.
Pour bénécier du service offert par la garantie, il faut retourner le produit couvert par celle-ci, port payé, à
SFA Companies, Inc. Warranty Service Department, 10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153, États-Unis.
Sauf dans les cas les limitations et les exclusions décrites dans ce paragraphe sont spéciquement
interdites par la loi : (1) LE SEUL RECOURS DU CONSOMMATEUR EST DE FAIRE RÉPARER OU REMPLACER
LES PRODUITS DÉFECTUEUX COMME DÉCRIT CI-DESSUS; (2) SFA COMPANIES, INC. NE SERA PAS TENUE
RESPONSABLE DES DOMMAGES CONSÉCUTIFS OU INDIRECTS OU DE PERTES QUELCONQUES; (3) TOUTE
GARANTIE IMPLICITE, CE QUI INCLUT SANS LIMITATION LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALITÉ
ET D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, SERA LIMITÉE À UN AN, À DÉFAUT DE QUOI LA RÉPARATION,
LE REMPLACEMENT OU LE REMBOURSEMENT, SELON CETTE GARANTIE EXPRESSE LIMITÉE, CONSTITUE
LE SEUL RECOURS DU CLIENT, ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPRESSE;
(4) TOUTE MODIFICATION, ALTÉRATION, UTILISATION ABUSIVE OU NON AUTORISÉE OU DÉCORATION
ORNEMENTALE ANNULE CETTE GARANTIE ET N'EST PAS COUVERTE PAR CELLE-CI.
Certaines provinces et certains États ne permettent pas de limiter la durée d'une garantie implicite et il
est donc possible que la limitation décrite ci-dessus ne s'applique pas. Certaines provinces et certains États ne
permettent pas d'exclure ou de limiter les dommages consécutifs ou indirects et il est donc possible que la limitation
ou l'exclusion mentionnée ci-dessus ne s'applique pas. Cette garantie vous confère des droits particuliers et il est
aussi possible que vous puissiez jouir d'autres droits qui varient d'une province à l'autre et d'un État à l'autre.
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153
816-891-6390
15
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153
816-891-6390
16
Gato hidráulico para camiones
Modelo Capacidad
BH6301 30 toneladas (60 000 libras)
Impreso en China
BH6301-M0_082018
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se usa para alertar sobre peligros potenciales
de lesiones personales.
Obedezca todos los mensajes de seguridad que tengan este símbolo, para evitar posibles
lesiones personales o la muerte.
!
Patente de EE. UU. N.º 5,341,723 y 5,946,912
Modelo BH6301
Lea este manual y respete todas las reglas de seguridad y las instrucciones de funcionamiento
antes de usar este producto.
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153
18
INFORMACIÓN GENERAL Y DE SEGURIDAD
Conserve estas instrucciones. Para su seguridad, lea, comprenda y siga la información que viene con este dispositivo
antes de su uso. El propietario u operador debe tener conocimientos sobre el dispositivo, sus características operativas
y las instrucciones para un funcionamiento seguro antes de utilizar el equipo. El propietario u operador debe tener
presente que el uso y la reparación de este producto podrían requerir habilidades y conocimientos especiales. Es
preciso leer y analizar las instrucciones y la información de seguridad con el operador, en su lengua materna, a n de
asegurarse de que el operador comprenda su contenido antes de recibir autorización para el uso de este equipo. Si
tiene dudas sobre el uso seguro y adecuado de este dispositivo, proceda a sacarlo de servicio de inmediato.
Inspeccione el dispositivo antes de cada uso. No use el dispositivo si presenta anomalías, como grietas en la
soldadura, o piezas dañadas, ojas o faltantes. Debe sacar de servicio todo equipo que presente daños, de la naturaleza
que fueren, esté gastado o funcione mal hasta su reparación. Si tiene la sospecha o la certeza de que el equipo fue
sometido a una carga o sufrió un impacto anormal, interrumpa el uso de inmediato hasta que sea controlado por un
centro de reparación autorizado por la fábrica (comuníquese con el distribuidor o fabricante para obtener una lista de los
centros de reparación autorizados). Se recomienda realizar una inspección anual a cargo de un centro de reparaciones
autorizado. Las etiquetas y los manuales del operador están disponibles por parte del fabricante.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Los gatos hidráulicos para camiones están diseñados para levantar, no soportar, cargas de capacidad nominal
parcial del vehículo que consisten en un extremo del vehículo. Inmediatamente después de la elevación, sostenga
la carga con un par de soportes para gato con la carga nominal adecuada.
PREPARACIÓN
Consulte Piezas de repuesto en las páginas 22 y 23 para ver la ubicación de las piezas y la secuencia del conjunto.
Instale, alinee e inserte el conjunto de manija y la barra de posición de la manija en el manguito de la manija; luego apriete
el perno sobre el manguito de la manija para evitar que la manija se salga accidentalmente mientras está en uso.
Antes del uso
1.
Verique que el producto y la aplicación sean compatibles; si tiene dudas, llame al Servicio técnico de Omega al
(888) 332-6419.
2. Antes de usar este producto, lea todo el manual del operador; procure familiarizarse en forma completa con el
producto y sus componentes, y reconocer los peligros asociados a su uso.
3. Para familiarizarse con el funcionamiento básico, ubique y gire la válvula de liberación (perilla de la manija):
a. A la derecha hasta que sienta una resistencia rme para continuar girando. Esta es la posición CERRADO
de la válvula de liberación que se usa para elevar la carga.
b. A la izquierda, no más de 1 giro con respecto a la posición de cerrado. Esta es la posición ABIERTO de la
válvula de liberación que se usa para bajar la carga. Cuanto más gire la válvula de liberación a la izquierda,
más rápido descenderá la carga.
4. Una vez que el ariete haya descendido por completo, retire el tornillo de llenado de aceite. Verique el nivel de
aceite. El nivel de aceite adecuado debe estar justo por debajo del borde de la abertura. Vuelva a colocar el
tornillo de llenado de aceite.
5. Vierta una cucharadita de lubricante para herramientas de aire de buena calidad en la entrada de suministro de
aire de la válvula de control de elevación. Conecte al suministro de aire, luego oprima la válvula de control de
elevación durante 3 segundos para distribuir el lubricante de manera uniforme.
AVISO: Estos modelos están equipados con acopladores de aire de 1/4" (0,6 cm) NPT. Si instala un acoplador de
aire diferente, asegúrese de usar cinta o compuesto aislante en las conexiones. Se recomienda el uso de un secador
de aire y engrasador en línea para asegurar el funcionamiento able y libre de problemas.
6. Asegúrese de que el gato se desplace libremente. Antes de poner el gato en servicio, suba y baje el ariete sin
carga a lo largo de la distancia de elevación para asegurarse de que el gato funcione sin dicultades. Reemplace
las piezas y los conjuntos desgastados o dañados solo con piezas de repuesto autorizadas de Omega.
Purgado/descarga del aire atrapado
Coloque la válvula de liberación en la posición ABIERTO (paso 3b anterior) y baje el ariete en forma completa; luego,
ubique y retire el tornillo de llenado de aceite. Esto ayudará a liberar el aire presurizado que pudiera estar atrapado
dentro del depósito. Active el motor neumático durante 10 segundos para ventilar la presión del depósito. Vuelva a
colocar el tornillo de llenado de aceite.
19
Figura 1: Nomenclatura del modelo BH6301
Liberación de la
posición de la
manija
Válvula de control
de elevación
Perilla de la manija
(válvula de liberación)
Entrada de
suministro de aire,
1/4" (0,6 cm) NPT
Manija
Manguito
de la
manija
Rueda
Asiento
Tornillo de
llenado de
aceite (no se
muestra)
Manija de
transporte
ESPECIFICACIONES
Modelo Capacidad Tamaño del gato
(L x P)
Altura
mín.
Altura
máx.
Rango
hidráulico
Tornillo de
extensión
BH6301 30 toneladas
(60 000 libras)
22" x 12-5/8"
(55,88 cm x 32,07 cm)
11-1/8"
(28,26 cm)
18-1/8"
(46,04 cm)
7"
(17,78 cm) N/D
20
! ADVERTENCIA
Estudie, comprenda y siga todas las
instrucciones
antes de poner en funcionamiento este dispositivo.
No exceda la capacidad establecida.
Utilícelo únicamente sobre supercies duras y
uniformes.
Es solo un dispositivo para levantar cargas.
Inmediatamente después de levantar el
vehículo, utilice los soportes adecuados.
No mueva ni deslice el vehículo mientras esté
en el gato.
Use solamente las áreas del vehículo especi-
cadas por el fabricante del vehículo.
No deben hacerse modicaciones a este producto.
Si no se respetan estas indicaciones, podrían
producirse lesiones personales o daños a la
propiedad.
Para evitar lesiones por opresión y otras lesiones:
Nunca trabaje sobre, debajo o alrededor de una carga
que solamente esté apoyada en un gato hidráulico.
Siempre use soportes para gato de capacidad
nominal adecuada.
Bloquee cada rueda sin elevar en ambas direcciones.
No utilice este dispositivo para levantar, nivelar, bajar,
apoyar ni mover una casa, casa rodante, remolque
de viaje, camioneta “camper” u otra estructura de
construcción.
Cuando utilice este equipo, procure estar atento y
sobrio. No use el equipo si está bajo los efectos de
drogas o bebidas alcohólicas.
! ADVERTENCIA
X
FUNCIONAMIENTO (consulte la Figura 1)
Elevación
AVISO: Estos gatos están equipados con trabas de posición en la manija. Para ajustar la manija, libere el dispositivo
de cierre mientras tira de la palanca hacia arriba; la palanca se acciona con un resorte y se bloquea en la posición
deseada. Asegúrese de que el mecanismo de bloqueo de la palanca esté bien conectado antes de irse.
1. Conecte una fuente de aire adecuada a la entrada de suministro de aire.
2. Siga las pautas recomendadas por el fabricante del vehículo para la elevación. Accione el freno de emergencia y
coloque calzos en todas las ruedas sin elevar, en ambas direcciones, para evitar cualquier movimiento accidental
del vehículo.
3.
Cierre la válvula de liberación; para hacerlo, gire la perilla de la manija a la derecha hasta que sienta una resistencia
rme.
4. Centre el asiento del gato debajo del punto de elevación, luego oprima la válvula de control de elevación hasta que el
asiento toque el punto de elevación. Para la elevación, siga apretando la válvula de control de elevación hasta que la
carga alcance la altura deseada. Simplemente suelte la válvula de control de elevación para terminar la elevación.
5. Transera la carga a los soportes para gato de capacidad nominal adecuada.
ADVERTENCIA: Nunca use cables ni abrazaderas ni desactive de otro modo la válvula de control de
elevación para que funcione de otra manera que no sea con la mano del operador.
ADVERTENCIA: Solo deben utilizarse accesorios y/o adaptadores suministrados por el fabricante.
Descenso
ADVERTENCIA: Despeje el área de herramientas y operarios antes de
bajar la carga. Abra lentamente la válvula
de liberación. Cuanto más gire perilla de la manija a la izquierda, más rápido descenderá la carga. Mantenga
el control de la carga en todo momento.
1. Eleve la carga a una altura que permita despejar los soportes para gato.
2.
Retire cuidadosamente los soportes para gato.
3. Gire lentamente la perilla de la manija a la izquierda, pero no más de 1 giro completo. Si la carga no desciende:
a. Use otro gato para elevar el vehículo a una altura que permita volver a instalar los soportes para gato.
b. Retire el gato dañado y, a continuación, los soportes para gato.
c.
Use el gato que funciona para bajar el
vehículo.
4. Luego de retirar el gato de la parte de abajo del vehículo, retraiga en forma completa el gato para reducir la
exposición al óxido y la contaminación.
!
!
!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Blackhawk Automotive BH6301 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Accessoires pour véhicules automobiles
Taper
Le manuel du propriétaire