DeWalt D25213K Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
l’intensité nominale de la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant le
plus gros. Plus le numéro de calibre est petit, plus le cordon est lourd.
CALIBRE MINIMAL DES CORDONS DE RALLONGE
Intensité (A)
Volts Longueur totale du cordon en mètres
120V De 0 à 7 De 7 à 15 De 15 à 30 De 30 à 45
240V De 0 à 7 De 7 à 15 De 15 à 30 De 30 à 45
Au
moins
Au
plus
Calibre moyen de fil
0 6 18 16 16 14
610 181614 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Rester vigilant en tout temps et faire preuve de jugement pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique pose des risques de blessure grave.
b) Utiliser le matériel de sécurité approprié. Toujours porter des lunettes de protection.
Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques
de blessure.
c) Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position
d’arrêt avant tout branchement. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les
accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce
rotative d’un outil électrique pose des risques de blessure.
e) Ne pas effectuer de travaux hors de portée. Les pieds doivent rester bien ancrés
au sol afin de maintenir son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser
l’outil électrique dans les situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Vêtements
amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
Prendre des précautions autour des évents car ils recouvrent des pièces mobiles.
g) Lorsque un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination
est fourni, s’assurer qu’il est connecté et utilisé correctement. L’utilisation de ces
dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou le bloc-piles de l’outil électrique avant de
faire tout réglage ou changement d’accessoire, ou avant de ranger ce dernier. Ces
mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après usage, ranger les outils électriques hors de la portée des enfants, et ne
permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique (ou son
manuel d’instruction) d’utiliser ce dernier. Les outils peuvent être dangereux entre les
mains des novices.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation.
Bien des accidents sont causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenir tout outil de coupe bien aiguisé et propre. Les outils de coupe bien entrete-
nus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux
présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil
électrique, en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été
conçu est dangereuse.
5) SERVICE
a) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela permettra d’assurer l’intégrité de l’outil élec-
trique et la sécurité de l’utilisateur.
Directives de sécurité supplémentaires pour les
perceuses à percussion
Tenir l'outil par sa surface de prise isolée dans une situation où l'outil de coupe peut
entrer en contact avec un câblage caché ou avec son propre cordon d'alimentation.
Tout contact avec un fil « sous tension » mettra « sous tension » les pièces métalliques de
l'outil et causera un choc électrique à l'opérateur de l'outil.
S'assurer que le matériau percé ne cache pas de conduite électrique ou de gaz et que leur
emplacement a été vérifié avec les entreprises de services publiques.
Porter des protecteurs d'oreilles. Une exposition au bruit peut entraîner une perte
auditive.
Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l'outil. Une perte de maîtrise de l'outil peut
entraîner des blessures corporelles.
Tenir fermement l'outil en tout temps. Ne pas utiliser l'outil sans le tenir des deux mains. Faire
fonctionner cet outil d'une seule main risque de provoquer la perte de maîtrise de l'outil. Il
peut aussi être dangereux de percer ou de tomber sur des matériaux durs comme une barre
d'armature. Bien serrer la poignée latérale avant d'utiliser l'outil.
Utiliser des brides de fixation ou tout autre dispositif de fixation permettant de
soutenir et de retenir la pièce sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou
contre son corps est instable et risque de provoquer une perte de maîtrise de l'outil.
Porter des lunettes de sécurité ou une autre protection oculaire. Les opérations de
percussion peuvent projeter les copeaux. Les particules projetées peuvent endommager
les yeux irréversiblement. Porter un masque antipoussières ou un appareil respiratoire.
La plupart des applications peuvent demander l'utilisation d'un dispositif de protection des
oreilles.
Tenir fermement l'outil en tout temps. Ne pas utiliser l'outil sans le tenir des deux
mains. Il est recommandé d'utiliser en tout temps la poignée latérale. Faire fonctionner cet
outil d'une seule main risque de provoquer la perte de maîtrise de l'outil. Il peut aussi être
dangereux de percer ou de tomber sur des matériaux durs comme une barre d'armature.
Ne pas faire fonctionner cet outil durant de longues périodes. Les vibrations causées
par la percussion du marteau peuvent être nuisibles pour vos mains et vos bras. Utiliser des
gants pour amortir davantage les vibrations et limiter l'exposition à l'outil par de fréquentes
périodes de repos.
Ne pas remettre à neuf les mèches vous-même. La remise à neuf du burin doit être
réalisée par un spécialiste autorisé. Les burins mal remis à neuf peuvent causer des
blessures.
Porter des gants pour utiliser l'outil ou pour changer les mèches. Les pièces
métalliques accessibles de l'outil et les mèches peuvent devenir extrêmement chaudes
durant le fonctionnement de l'outil. De petits morceaux de matériau qui se détachent
peuvent endommager les mains nues.
Ne jamais déposer l'outil tant que la mèche ne s'est pas complètement arrêtée. Les
mèches mobiles peuvent provoquer des blessures.
Ne pas frapper sur les mèches coincées avec un marteau pour les déloger. Des frag-
ments de métal ou des copeaux de matériau peuvent se déloger et causer des blessures.
Les burins légèrement usés peuvent être réaffûtés par le meulage.
Tenir éloigné le cordon d'alimentation de la mèche rotative. Ne pas enrouler le cordon
autour de toute partie du corps. Un cordon d'alimentation enroulé autour d'une mèche
rotative risque de causer des blessures corporelles et une perte de maîtrise de l'outil.
REMARQUE : ne pas surchauffer la mèche (décoloration) durant le meulage d'un nouveau
tranchant. Les burins mal usés demandent à être de nouveau forgés. Ne pas durcir ni ne faire
revenir les burins.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter des lunettes de sécurité. Les lunettes de vue ne
constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un masque facial ou anti-poussière
si l'opération de découpe génère de la poussière. TOUJOURS PORTER UN ÉQUIPEMENT DE
PROTECTION HOMOLOGUÉ :
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
protection des voies respiratoires conformes aux normes NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : certaines poussières produites par les activités de ponçage, sciage,
meulage, perçage et autres activités de construction peuvent contenir des produits
chimiques pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou d'autres problèmes liés aux
fonctions reproductrices. Voici quelques exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
la silice cristalline de la brique, du ciment et d'autres produits de maçonnerie; et
l'arsenic et chrome provenant de bois traité chimiquement.
Les risques reliés à l'exposition à ces poussières varient selon la fréquence à laquelle
l'utilisateur travaille avec ce type de matériaux. Pour réduire votre exposition à ces produ-
Définitions : lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indica-
teur emplo. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces
symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas
évitée, causera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait se solder par un décès ou des blessures graves.
MISE EN GARDE : indique une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des blessures mineures ou
modérées.
MISE EN GARDE : utilisé sans le symbole d’alerte à la sécurité, indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des
dommages à la propriété.
SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOULEZ NOUS FAIRE PART DE VOS COMMENTAIRES
CONCERNANT CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL D
EWALT, COMPOSEZ SANS FRAIS
LE : 1 800 433-9258.
Règles générales de sécurité concernant
les outils à piles
AVERTISSEMENT ! Afin de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit
lire le mode d'emploi.
Tout manquement aux directives suivantes pose des risques de choc électrique,
d'incendie et/ou de blessure grave. Le terme « outil électrique » dans tous les
avertissements ci-après se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur
secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
CONSERVER CES DIRECTIVES
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner un outil électrique dans une atmosphère explosive, en
présence par exemple de poussières, gaz ou liquides inflammables. Les outils élec-
triques peuvent engendrer des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou
poussière ambiante.
c) Tenir les enfants, ou toute autre personne, éloignés pendant l’utilisation d’un outil
électrique. Toute distraction pourrait vous faire perdre la maîtrise de ce dernier.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne jamais
modifier la fiche en aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un
outil électrique mis à la terre. L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées
réduira les risques de choc électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de choc électrique augmentent
lorsque le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Toute pénétration d’un
outil électrique par un liquide augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Éloigner le cordon de la chaleur,
de l’huile, des bords tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés
ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique. Confier la réparation ou le
remplacement de cordons endommagés à un centre de réparation autorisé. Utiliser
uniquement des rallonges à 3 fils pourvues d’une fiche de mise à la terre à 3 lames et une
prise à 3 fentes correspondant à la fiche.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge
convenant à cet effet. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les risques
de choc électrique. S’assurer que la rallonge est en bon état. Lorsqu’une rallonge est
utilisée, s’assurer d’en utiliser une de calibre suffisamment élevé pour assurer le transport
du courant nécessaire au fonctionnement de l’appareil. Un cordon de calibre inférieur
causera une chute de tension de ligne et donc une perte de puissance et une surchauffe.
Le tableau suivant indique le calibre approprié à utiliser selon la longueur du cordon et
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local
dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please
contact D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-
D
EWALT (1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com.
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
D25111 D25113, D25213
D25211 D25313, D25314
Masonry 1" (25.4 mm) 1" (25.4 mm)
Steel n/a 1/2" (12.7 mm)
Wood n/a 1-1/2" (38 mm)
OPTIMUM CAPACITY
Masonry 5/32"-5/8" 5/32"-5/8"
(4 mm - 4.8 mm) (4 mm - 4.8 mm)
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments (including
brush inspection and replacement) should be performed by a D
EWALT factory service center,
a D
EWALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical
replacement parts.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for
three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal
wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain
states or provinces.
In addition to the warranty, D
EWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
D
EWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products
sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the
packaging, call the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are
missing, call 1-800-4-D
EWALT for a free replacement.
SPECIFICATIONS
D25111, D25113, D25211,
D25213, D25313, D25314 D25330
Voltage: 120 V AC~ 120 V AC~
Ampere rating: 8 A 6.3 A
Frequency: 60 Hz 60 Hz
RPM: 0 - 1 150/min
Beats per minute 0 - 4 300 0 - 4 100
its chimiques : travailler dans un endroit bien ventilé et porter un équipement de sécurité
approuvé comme un masque antipoussières conçu spécialement pour filtrer les particules
microscopiques.
Éviter le contact prolongé avec les poussières produites par les activités de ponçage,
sciage, meulage, perçage et autres activités de construction. Porter des vêtements
de protection et laver les parties du corps exposées avec une solution d'eau et de
savon. Laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou reposer sur la peau peut
favoriser l'absorption de produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : l'utilisation de cet outil peut produire et/ou dégager des poussières qui
risqueraient de causer des problèmes respiratoires graves et permanents ou d'autres prob-
lèmes médicaux. Toujours porter un appareil respiratoire approuvé par la NIOSH/OSHA pour
se protéger de la poussière. Diriger les particules loin du visage et du corps.
AVERTISSEMENT : toujours utiliser une protection oculaire. Tous les utilisateurs et per-
sonnes à proximité doivent porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter une protection auditive appropriée conformément
à la norme ANSI S12.6 (S3.19) lors de l’utilisation du produit. Dans certaines conditions et
selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à une perte auditive.
L'étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les symboles suivants. Les symboles et
leurs définitions sont indiqués ci-après :
V ..................volts A .....................ampères
Hz ................hertz W ....................watts
min ..............minutes
.................. courant alternatif
............courant continu
n
o ...................vitesse à vide
....................Construction de classe I ...................borne de terre
.................... (mis à la terre)
................... symbole d'alerte à la sécurité
................. Construction de classe II …/min.............rotations ou alternance
.................... (à double isolation) ....................... par minute
BPM ............ coups par minute
Moteur
Votre outil DEWALT fonctionne avec un moteur construit par DEWALT. S’assurer que le bloc
d’alimentation est compatible avec les inscriptions de la plaque signalétique. Une diminution de
tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance et une surchauffe. Tous les outils
D
EWALT sont testés en usine.
COMPOSANTS (fig. 1–4)
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ou l’une de ses parties. Une telle
pratique risque de provoquer des dommages matériels ou des blessures corporelles.
A. Poignée latérale H. Rotation du burin
B. Tige de réglage de profondeur I. Bouton du sélecteur de mode
C. Mandrin SDS J. Manchon
D. Détente/détente à vitesses variables K. Collet
E. Bouton de commande marche
avant/marche arrière
F. Bouton de verrouillage (modèles D25111, D25113, D25330 seulement)
G. Sélecteur de mode
UTILISATION PRÉVUE
Ces perceuses à percussion robustes sont conçues pour le perçage et le perçage au marteau
perforateur professionnels, le vissage et les applications légères de l'ébrèchement à divers lieux
de travail (c.-à-d., chantiers de construction). NE PAS utiliser sous des conditions pluvieuses ou
en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ces perceuses à percussion robustes sont des outils électriques professionnels. NE PAS mettre
les enfants en contact avec l’outil. Les utilisateurs de moins de 16 ans doivent être supervisés.
Poignée latérale
MISE EN GARDE : toujours utiliser l’outil avec la poignée latérale bien assemblée. Tenir l’outil
des deux mains pour obtenir une plus grande maîtrise de l’outil.
Une poignée latérale (A) est livrée avec la perceuse à percussion. Elle se fixe à l’avant du
carter d’engrenages sans la tige de réglage de profondeur (B), comme le montre la figure 1, et
peut être tournée sur 360° pour permettre une utilisation de la main droite ou gauche. Serrer
la poignée latérale en tournant la portion de plastique noire de la poignée en sens horaire et la
desserrer en la tournant en sens antihoraire.
Détente
Pour mettre la perceuse à percussion en marche, enfoncer la détente (D), pour arrêter la
perceuse, relâcher la détente.
DÉTENTE À VITESSE VARIABLE
La détente à vitesse variable (D) assure le réglage de la vitesse. Plus on enfonce la détente,
plus la vitesse de la perceuse augmente.
REMARQUE : utiliser les vitesses plus basses pour débuter le perçage d’un trou sans pointeau,
percer le métal, les plastiques ou la céramique et visser. Les vitesses élevées sont mieux adaptées
pour optimiser l’efficacité du perçage de la maçonnerie.
Bouton de verrouillage
AVERTISSEMENT : s’assurer de bien dégager le mécanisme de verrouillage avant de
débrancher la fiche dans l’alimentation sur secteur. L’inobservation de cette mesure provoquera
le démarrage immédiat du marteau perforateur dès le prochain branchement. Une telle pratique
risque de provoquer des dommages matériels ou des blessures corporelles.
Le bouton de verrouillage s’utilise uniquement lorsque la perceuse à percussion est un dis-
positif de fixation, fixée sur un socle de perceuse à colonne ou les applications légères de
l'ébrèchement.
Avant chaque utilisation de l’outil, s’assurer que le mécanisme de dégagement du bouton de
verrouillage/déverrouillage fonctionne librement.
MODÈLES D25111 ET D25113 SEULEMENT (FIG. 1)
Pour bloquer la détente en position de marche pour un fonctionnement continu, l’enfoncer et
remonter le bouton de verrouillage (F). L’outil maintiendra son régime.
Pour éteindre l’outil bloqué en mode de marche, enfoncer une fois la détente et la relâcher.
MODÈLE D25330 SEULEMENT (FIG. 4)
Pour bloquer la détente en position de marche pour un fonctionnement continu, enfoncer la détente
et le bouton de verrouillage (F). L’outil maintiendra son régime.
Pour éteindre l’outil bloqué en mode de marche, enfoncer une fois la détente et la relâcher.
Levier de changement de marche (modèles D25111,
D25113, D25211, D25213, D25313 et D25314)
Le levier d’inversion sert à inverser la rotation de la perceuse pour enlever des vis ou dégager
des forets coincés. Il se trouve sous la gâchette (voir la Figure 2).
MISE EN GARDE : au moment d’effectuer un changement de marche pour libérer des
mèches coincées, s’attendre à une forte poussée de l’outil (couple réactif).
MODÈLES D25111 ET D25113
Pour inverser le sens de rotation de la perceuse à percussion, l’éteindre et aligner le levier
de changement de marche (E) pour que la flèche jaune pointe vers l’arrière (vue lorsque la
perceuse est en position de fonctionnement).
Pour mettre le levier de changement de marche en mode de marche avant, éteindre la perceuse
à percussion et aligner le levier pour que la flèche jaune pointe vers l’avant (vue lorsque la
perceuse est en position de fonctionnement).
MODÈLES D25211, D25213, D25313 ET D25314
Pour inverser le sens de rotation de la perceuse à percussion, l’éteindre et enfoncer le levier de
changement de marche (E) de sorte que la flèche jaune qui pointe vers l’arrière apparaisse.
Pour mettre le levier de changement de marche en mode de marche avant, éteindre la perceuse à
percussion et enfoncer le levier de sorte que la flèche jaune qui pointe vers l’avant apparaisse.
Sélecteur de mode – modèles D25113, D25213, D25313
et D25314 (fig. 5)
MISE EN GARDE : l’outil doit être complètement immobile avant d’actionner le bouton-actionneur
pour éviter d’endommager l’outil.
MODE PERÇAGE SEULEMENT
Pour utiliser le mode perçage seulement, enfoncer le bouton (I) et tourner le sélecteur de mode
(G) de sorte que la flèche jaune pointe sur le symbole correspondant comme il est indiqué.
L’utiliser uniquement pour le perçage du bois, du métal et des matières plastiques.
MODE PERFORATION-PERÇAGEE
Pour utiliser le mode perforation-perçage, enfoncer le bouton et tourner le sélecteur de mode de
sorte que la flèche jaune pointe sur le symbole correspondant comme il est indiqué. L’utiliser pour le
perçage de la maçonnerie.
ROTATION DU BURIN
Pour tourner le burin à la main, enfoncer le bouton et tourner le sélecteur de mode de sorte que la
flèche jaune pointe sur le symbole correspondant comme il est indiqué..
MODE PERFORATION SEULEMENT
Pour le gougeage léger, enfoncer le bouton et tourner le sélecteur de mode de sorte que la
flèche jaune pointe sur le symbole correspondant comme il est indiqué.
REMARQUE : la flèche jaune du sélecteur de mode NE PEUT pointer que sur un des symboles
à la fois. Aucune autre fonction n’est offerte entre celles-ci.
Mandrin SDS (fig. 6)
AVERTISSEMENT : Risque de choc électrique. Pour réduire le risque de blessures
corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage, d’enlever
ou d’installer tout accessoire.
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure. TOUJOURS porter les gants lors de changements de
mèches ou burins. Les pièces métalliques accessibles de l’outil et les mèches/burins peuvent
devenir extrêmement chaud(e)s durant le fonctionnement de l’outil. De petits morceaux de maté-
riau qui se détachent peuvent endommager les mains nues.
MISE EN GARDE : ne pas utiliser de mèches à buriner avec l’outil, car l’outil pourrait se gripper
et s’endommager.
Pour insérer la mèche, insérer la queue d’environ 19 mm (3/4 po) dans le mandrin. Pousser et
faire tourner la mèche jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. La mèche sera bien maintenue.
Pour dégager la mèche, retirer le manchon (J) et enlever la mèche.
FONCTIONNEMENT
Embrayage protégé contre les surcharges
Si la mèche se coince, l’entraînement de la broche s’interrompt. En raison des forces en cause,
toujours tenir fermement l’outil à deux mains et se positionner pour maintenir fermement son
équilibre.
Outils de perçage
L’appareil est prévu pour percer au marteau perforateur le béton, la brique et la pierre. Il convient
également pour le perçage sans choc du bois, des métaux, de la céramique et des matières
plastiques. Les appareils à commande électronique et à rotation droite-gauche conviennent
également pour visser et fileter.
Outils pour l'ébrèchement
L’appareil est prévu pour ébrécher le béton, la brique et la pierre.
Perçage
AVERTISSEMENT : Risque de choc électrique. Pour réduire le risque de blessures cor-
porelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage, d’enlever
ou d’installer tout accessoire.
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles, TOUJOURS
s’assurer que la pièce est ancrée ou fixée fermement. En cas de perçage dans un matériau fin,
utiliser un bloc en bois pour éviter tout dommage au matériau.
1. Toujours débrancher la perceuse pour la fixation ou le changement de mèches ou
d’accessoires.
2. N’utiliser que des mèches bien aiguisées. Pour le BOIS, utiliser des forets à vrille, des
forets à trois pointes, des forets à bois pour outil électrique ou des scies- cloches.
Pour le MÉTAL, utiliser des forets hélicoïdaux en acier ou des scies-cloches. Pour la
MAÇONNERIE, par exemple les briques, le ciment, les blocs de béton, etc., utiliser des
mèches à pointe carburée pour perçage à percussion. Assurez-vous que le matériau à
percer est ancré ou fixé fermement. En cas de perçage dans un matériau fin, utiliser un
bloc en bois pour éviter tout dommage au matériau.
3. Toujours exercer une pression en ligne droite par rapport à la mèche. Exercer suffisamment
de pression pour faire mordre la mèche mais ne pas trop appuyer pour éviter de bloquer
le moteur ou de faire dévier la mèche.
4. Tenez l’outil fermement afin de contrôler la torsion de la perceuse.
5. SI LA PERCEUSE SE BLOQUE, le problème est généralement attribuable à une
surcharge ou une mauvaise utilisation. RELÂCHER IMMÉDIATEMENT LA DÉTENTE,
retirer la mèche du trou percé et déterminer la cause du blocage. NE PAS APPUYER DE
FAÇON RÉPÉTÉE SUR LA DÉTENTE POUR TENTER DE DÉMARRER UNE PERCEUSE
EN PANNE, CAR CETTE PRATIQUE PEUT ENDOMMAGER L’OUTIL.
6. Pour éviter les blocages ou un bris lorsque vous effectuez un perçage, réduire la pression
sur la perceuse et percer en douceur la dernière partie du trou.
7. Faire tourner la perceuse pour retirer la mèche du trou percé. Cette pratique empêche la
mèche de se coincer.
8. Les perceuses à régime variable n’ont pas besoin d’un pointeau pour amorcer le trou.
Utiliser une vitesse lente pour amorcer le trou et accélérer en appuyant davantage sur la
détente lorsque le trou est assez profond pour percer sans que la mèche n’en déborde.
Mandrin SDS amovible et mandrin à trois mâchoires
sans clé (D25314)
Le modèle D25314 est muni d’un mandrin SDS amovible à changement rapide de même que
d’un mandrin amovible à trois mâchoires sans clé. Le mécanisme de perforation ne s’actionne
pas lors de l’utilisation du mandrin à trois mâchoires amovible sans clé.
Il est facile de dégager les mandrin SDS et à mâchoires sans clé en tournant la bague (K) en
position de déverrouillage (L) pour dégager le mandrin (fig. 6).
Il est tout aussi facile de les installer en insérant le mandrin sur la broche de l’outil et en tournant
la bague en position de verrouillage (M). Le mandrin émet un déclic lorsqu’il est bien inséré.
PERÇAGE DANS LE MÉTAL
(MODÈLES D25113, D25213, D25313 ET D25314)
Un mandrin adaptateur est nécessaire pour passer d’une queue SDS à une queue ronde.
S’assurer que l’outil est en mode de perçage seulement (les modèles D25111 et D25211 ne dis-
posent pas de mode de perçage seulement). Amorcer le trou à faible vitesse puis passer à plein
régime tout en appuyant fermement sur l’outil. Une évacuation continue et régulière de copeaux
métalliques indique que la vitesse de perçage est adéquate. Utiliser un lubrifiant de coupe pour
percer les métaux. Seuls la fonte et le laiton doivent être percés à sec. Les meilleurs lubrifiants
sont l’huile de coupe sulfurisée, l’huile de lard, voire la graisse de bacon.
REMARQUE : le perçage de grands trous [7,9 mm (5/16 po) à 12,7 mm (1/2 po)] dans l’acier sera
facilité si on perce d’abord un avant-trou [4 mm (5/32 po) à 4,8 mm (3/16 po)].
PERÇAGE DANS LE BOIS
(MODÈLES D25113, D25213, D25313 ET D25314)
Un mandrin adaptateur est nécessaire pour passer d’une queue SDS à queue ronde. S’assurer
que l’outil est en mode de perçage seulement. Les modèles D25111et D25211 ne dispose pas de
mode de perçage seulement). Amorcer le trou à faible vitesse puis passer à plein régime tout en
appuyant fermement sur l’outil. Il est possible d’utiliser les mêmes forets hélicoïdaux qui percent
le métal. Ces forets peuvent surchauffer s’ils ne sont pas fréquemment retirés pour nettoyer les
cannelures. Pour les trous plus gros, utiliser des forets à trois pointes, des forets à bois pour
outil électrique ou des scies-cloches. Les pièces susceptibles de provoquer des éclats de bois
devraient être soutenues avec un bloc de bois.
PERÇAGE DANS LA MAÇONNERIE
(MODÈLES D25113, D25213, D25313 ET D25314)
Pour le perçage de la maçonnerie, utiliser des mèches SDS à pointes carburées prévues pour
une utilisation avec une perceuse à percussion et s’assurer que la mèche est bien affûtée. Utiliser
une force ferme et constante sur l’outil pour un perçage plus efficace. Une évacuation continue de
poussière indique que votre vitesse de perçage est adéquate.
Tige de réglage de profondeur
RÉGLAGE DE LA TIGE DE PROFONDEUR
1. Enfoncer le bouton de la poignée latérale et le maintenir enfoncé.
2. Déplacer la tige de profondeur (B) de sorte que la distance séparant son extrémité et
l’extrémité de la mèche corresponde à la profondeur de perçage recherchée.
3. Relâcher le bouton pour verrouiller la tige en position. Pour le perçage avec une tige de réglage
de profondeur, arrêter l’outil lorsque l’extrémité de la tige atteint la surface du matériau.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Risque de choc électrique. Pour réduire le risque de blessures
corporelles graves, éteindre l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage, d’enlever
ou d’installer tout accessoires.
Nettoyage
MISE EN GARDE : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants
pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les
matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et
de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de
l’outil dans un liquide.
Lubrification
L’outil a été parfaitement lubrifié avant de quitter l’usine. Dans deux à six mois, selon l’utilisation,
amener ou envoyer l’outil à un centre de réparation autorisé pour un nettoyage, une inspection
et une lubrification totale. Les outils utilisés constamment pour des travaux doivent être lubrifiés
plus fréquemment. De plus, les outils « inutilisés » pendant une longue période doivent être
lubrifiés de nouveau avant d’être réutilisés.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas
été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de
blessures, utiliser exclusivement les accessoires D
EWALT recommandés avec ce produit.
Les accessoires recommandés pour utilisation avec l’outil sont disponibles, à un coût supplé-
mentaire, auprès du distributeur ou du centre de réparation autorisé de votre région. Pour toute
demande d’assistance pour trouver un accessoire, veuillez contacter D
EWALT Industrial Tool Co.,
701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, États-Unis, composer le 1-800-4-D
EWALT (1-800-
433-9258) ou visiter notre site Web à www.dewalt.com.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

DeWalt D25213K Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues