Creative AL-1043 Manuel utilisateur

Catégorie
Fours
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF".
CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug.
The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät
markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen.
Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les
symboles "I" et "0".
ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale.
La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.
Bij de modellen voor sommige landen zijn de posities van de netschakelaar (POWER) aangegeven met "I" en "0" in
plaats van “ON” en “OFF”.
LET OP: Trek de stekker uit het stopcontact om het kopieerapparaat volledig van het lichtnet te koppelen
Het stopcontact moet zich dicht bij het kopieerapparaat bevinden en gemakkelijk bereikbaar zijn.
En algunas regiones, las posiciones del interruptor están marcadas con "I" y "0" en lugar de ON y OFF.
PRECAUCIÓN:
Desconecte el enchufe de la toma para cortar completamente la corriente de la copiadora.
La toma de corriente debería encontrarse instalada cerca del equipo y ser fácilmente accesible.
In certe zone le posizioni dell’interruttore rete sono contrassegnate con „I“ e „0“ invece che con „ON“ e „OFF“.
ATTENZIONE:
Per scollegare completamente dalla rete elettrica, staccate la spina dalla presa di corrente.
La presa di corrente, deve essere installata vicino all’apparecchio e deve essere facilmente accessibile.
This equipment complies with the requirements of Directives 89/336/EEC
and 73/23/EEC as amended by 93/68/EEC.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/
EWG und 73/23/EWG mit Änderung 93/68/EWG.
Ce matériel répond aux exigences contenues dans les directives 89/336/
CEE et 73/23/CEE modifiées par la directive 93/68/CEE.
Dit apparaat voldoet aan de eisen van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23/
EEG, gewijzigd door 93/68/EEG.
Quest apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive 89/336/EEC e 73/
23/EEC, come emendata dalla direttiva 93/68/EEC.
Este equipamento obedece às exigências das directivas 89/336/CEE e
73/23/CEE, na sua versão corrigida pela directiva 93/68/CEE.
Este aparato satisface las exigencias de las Directivas 89/336/CEE y 73/
23/CEE, modificadas por medio de la 93/68/CEE.
Dette udstyr overholder kravene i Direktiverne 89/336/EØF og 73/23/EØF
med senere ændringer 93/68/EØF.
Tämä laite noudattaa direktiiveissä 89/336/EEC ja 73/23/EEC säädettyjä
vaatimuksia ja niihin direktiivissä 93/68/EEC tehtyjä tarkistuksia.
Dette utstyret tilfredsstiller kravene i direktivene 89/336/EEC og 73/23/
EEC med endringer i 93/68/EEC.
Denna utrustning uppfyller kraven enligt direktiv 89/336/EEC och 73/23/
EEC enligt tillägget 93/68/EEC.
As an ENERGY STAR
®
Partner, SHARP has determined that
this product meets the ENERGY STAR
®
guidelines for energy
efficiency.
II
1. Operation manual / Printer driver (CD-ROM)
2. Power cord
3. TD cartridge
4. Drum cartridge (installed in copier)
5. Interface cable
(IBM PC/AT or compatible computer)
If anything is not included or is damaged,
contact your Sharp dealer.
Save the carton and packing materials.
These can be re-used for transporting the
machine, should it be necessary.
1. Bedienungsanleitung / Druckertreiber (CD-ROM)
2. Netzkabel
3. Entwicklereinheit
4. Trommeleinheit (im Kopierer installiert)
5. Schnittstellenkabel
(IBM PC/AT-kompatibler Computer)
Sollte ein Teil fehlen oder beschädigt sein,
wenden Sie sich bitte an Ihren Sharp-Händler.
Bewahren Sie den Karton und das Ver-
packungsmaterial auf. Beides kann wieder
benutzt werden, falls ein Transport des Geräts
notwendig wird.
1. Mode demploi / Pilote dimprimante (CD-Rom)
2. Cordon dalimentation
3. Cartouche toner/développeur
4. Cartouche de tambour (installée dans le copieur)
5. Câble dinterface
(ordinateur compatible IBM PC/AT)
Si un quelconque élément fait défaut ou
est endommagé, adressez-vous à votre
revendeur Sharp.
Conservez le carton et les matériaux
demballage.
1. Gebruiksaanwijzing / Printerbesturing (CD-Rom)
2. Netsnoer
3. Tonerpatroon
4. Drumpatroon (in kopieerapparaat geïnstalleerd)
5. Interfacekabel
(IBM PC/AT compatibele computer)
Wanneer er een onderdeel ontbreekt of
beschadigd is, neem dan contact op met uw
Sharp leverancier.
Bewaar de doos en het verpakkingmateriaal.
Deze kunnen opnieuw worden gebruikt om het
apparaat eventueel te kunnen transporteren.
1 Manual de servicio / Controlador de la impresora
(CD-ROM)
2. Cable de alimentación
3. Cartucho TD
4. Cartucho tambor (instalado en la copiadora)
5. Cable de interfaz
(ordenador IBM/AT compatible)
Contacte con su concesionario Sharp si
faltara o estuviese deteriorado algún
componente.
Conserve la caja y el material de embalaje.
Pueden usarse de nuevo si alguna vez tuviera
que transportar el equipo.
1. Manuale di istruzioni / Driver stampante (CD-
Rom)
2. Cordone rete
3. Cartuccia TD (Toner/Sviluppatore)
4. Cartuccia del cilindro (installata nella copiatrice)
5. Cavo di interfaccia
(computer compatibile IBM PC/AT)
Se qualcosa non è accluso oppure è
danneggiato, mettetevi in contatto con il
vostro rivenditore Sharp.
Conservate il cartone ed i materiali da
imballaggio. Questi si possono riutilizzare
per trasportare la macchina, se ciò dovesse
essere necessario.
DGBNL FIE
IE
GB D
NLF
IV
D
GB
1. Original cover
2. Side cover
3. Bypass tray
4. Bypass tray guides
5. Side cover open button
6. Front cover
7. Paper trays
8. Operation panel
9. Original table
10. Paper output tray
11. Paper output tray extension
12. Handle
13. Power switch
14. Power cord socket
15. Parallel interface connector
16. TD cartridge lock release button
17. TD cartridge
18. Drum cartridge
19. Drum cartridge handle
20. Transfer charger
21. Charger cleaner
22. Fusing unit release lever
23. Feeding roller cover
24. SPF and R-SPF exit area
25. Original guides
26. Document feeder tray
1. Originalabdeckung
2. Seitenabdeckung
3. Kassette für Mehrfacheinzug
4. Führung der Kassette für Mehrfach-
einzug
5. Verriegelungstaste der
Seitenabdeckung
6. Frontabdeckung
7. Papierfach
8. Bedienfeld
9. Vorlagenglas
10. Papierausgabefach
11. Verlängerung des
Papierausgabefachs
12. Griff
13. Netzschalter
14. Netzkabelbuchse
15. Paralleler Schnittstellenstecker
16. Entriegelungsknopf der
Entwicklereinheit
17. Entwicklereinheit
18. Trommeleinheit
19. Griff der Trommeleinheit
20. Übertragungscorona
21. Coronareiniger
22. Entriegelungshebel Fixiereinheit
23. Abdeckung der Einzugsrolle
24. Original-Ausgabebereich
25. Originalführungen
26. Originaleinzugsfach
DGBNL FIE
1. Couvercle de loriginal
2. Couvercle latéral
3. Plateau dalimentation auxiliaire
4. Guides du plateau dalimentation auxi-
liaire
5. Bouton douverture du couvercle latéral
6. Couvercle frontal
7. Magasins papier
8. Tableau de commande
9. Vitre dexposition
10. Plateau de sortie du papier
11. Extension du plateau de sortie du papier
12. Poignées
13. Interrupteur dalimentation
14. Fiche du cordon dalimentation
15. Connecteur interface parallèle
16. Bouton de déverrouillage de la cartou-
che toner/développeur
17. Cartouche toner/développeur
18. Cartouche de tambour
19. Poignée de la cartouche de tambour
20. Chargeur de transfert
21. Pince de nettoyage du chargeur
22. Levier de libération de lunité de fixation
23. Couvercle du rouleau de chargement
24. Zone de sortie du chargeur de
documents
25. Guides du document original
26. Plateau du chargeur de document
1. Documentdeksel
2. Zijklep
3. Handinvoer lade
4. Geleiders van handinvoer
5. Opentoets voor het zijdeksel
6. Frontdeksel
7. Papierlade
8. Bedieningspaneel
9. Glasplaat
10. Papier uitvoerlade
11. Verlengstuk papier uitvoerlade
12. Hefboom
13. Aan-/uitschakelaar
14. Bus voor netsnoer
15. Parallelle interfaceaansluiting
16. Tonerpatroon vergrendelings-/ont-
grendelingstoets
17. Tonerpatroon
18. Drumpatroon
19. Hefboom voor drumpatroon
20. Corona-eenheid
21. Reiniger voor coronabedrading
22.
Heatereenheid ontgrendelingshefboom
23. Deksel voedingswals
24. Origineel uitvoerlade
25. Geleiders van het origineel
26. Origineel invoerlade
F
NL
1. Cubierta de originales
2. Cubierta lateral
3. Bandeja de alimentación manual mul-
ti-hojas
4. Guías de papel de la bandeja de ali-
mentación manual multi-hojas
5. Control para apertura de la
cubierta lateral
6. Cubierta frontal
7. Bandeja
8. Panel de mando
9. Pantalla de exposición
10. Bandeja de salida del papel
11. Extensión de la bandeja de salida del
papel
12. Asidero
13. Interruptor
14. Conector hembra para el cable de
alimentación
15. Conector de interfaz en paralelo
16. Botón de fijación/liberación del cartu-
cho TD
17. Cartucho TD
18. Cartucho tambor
19. Palanca del cartucho tambor
20. Corona de transferencia
21. Limpiador de la corona de carga
22. Palanca de liberación de la unidad
fusora
23. Cubierta del rodillo de alimentación
24. Sector de salida SPF
25. Guías de originales
26. Bandeja para alimentación de originales
E
1. Copri originali
2. Pannello di copertura laterale
3. Vassoio di bypass
4. Guide del vassoio di bypass
5. Pulsante di apertura del pannello late-
rale
6. Pannello di copertura anteriore
7. Cassetto della carta
8. Pannello operativo
9. Lastra di esposizione
10. Vassoio di uscita della carta
11. Prolunga del vassoio di uscita della
carta
12. Maniglia
13. Interruttore rete
14. Vaschetta del cordone rete
15. Connettore interfaccia parallela
16. Pulsante di sbloccaggio della cartuc-
cia TD
17. Cartuccia TD
18. Cartuccia del cilindro
19. Maniglia della cartuccia del cilindro
20. Corona di trasferimento
21. Dispositivo per pulire la corona di tra-
sferimento
22. Leva di sbloccaggio dell'unità fusore
23. Copertura del rullo di alimentazione
24. Zona uscita SPF
25. Guide delloriginale
26. Vassoio di alimentazione dei documenti
I
VII
7
8
1
6
2
e
9
r
u
p
1 Touche de sélection du mode d’exposition et té-
moins
Utilisez cette touche pour sélectionner successive-
ment le mode dexposition AUTO, MANUEL (
=
)
ou PHOTO (
). Le mode sélectionné est indiqué par
un témoin allumé. (p. 2-14)
2 Touches de clair (
{
) et de foncé (
}
) et témoins
d’exposition
Utilisez ces touches pour régler le niveau dexposition
MANUEL (
=
) ou PHOTO ( ). Le niveau dexpo-
sition sélectionné est indiqué par un témoin allumé.
(p. 2-14)
Utilisez ces touches pour commencer et terminer le
réglage du programme utilisateur. (p. 2-22)
3 Témoins de défaut
w
: Témoin de remplacement de tambour (p. 2-24)
t : Témoin de blocage du papier (p. 2-27)
s
: Témoin de remplacement de la cartouche to-
ner/développeur (p. 2-23)
4 Touche de sélection de taux de reproduction et
témoins de taux de reproduction
Utilisez ces touches pour sélectionner successive-
ment les taux de reproduction prédéterminés de
réduction ou dagrandissement. Le taux de reproduc-
tion sélectionné est indiqué par un témoin allumé.
(p. 2-16)
5 Témoin de zoom (p. 2-16)
6 Touche d’affichage du taux de reproduction (%)
(p. 2-16)
7 Affichage
Affiche le nombre de copies sélectionné, le taux de
reproduction de zoom, le code du programme utilisa-
teur et le code derreur.
8 Témoin ON LINE
Sallume lorsque lappareil est utilisé en mode impri-
mante. Pour la description du témoin ON LINE,
veuillez vous référer au mode demploi de limprimante.
9 Témoin d’économie d’énergie
Sallume lorsque le copieur se trouve dans un mode
d’économie d’énergie. (p. 2-20)
0 Touche et témoins de sélection (
M
) de magasin
(Sauf pour l’AL-1043, AL-1252)
Pour sélectionner manuellement un magasin de
papier.
q Témoin de localisation de l’alimentation papier
(AL-1551 uniquement)
Sallume pour indiquer la station sélectionnée pour
lalimentation du papier.
F
w Touches de zoom (
N
,
L
)
Utilisez ces touches pour choisir le taux de reproduc-
tion souhaité en réduction ou en agrandissement de
50% à 200% par pas de 1%. (p. 2-16)
e Touches d’indication du nombre de copies
(
<
,
<
)
Utilisez ces touches pour choisir le nombre de
copies souhaitées (1 à 99). (p.2-12)
Utilisez ces touches pour introduire les paramètres
des programmes utilisateur. (p.2-22)
r Touche d’effacement (
>
)
Appuyez sur cette touche pour effacer laffichage
ou appuyez sur cette touche pendant un travail de
copie pour arrêter la copie. (p. 2-12)
Maintenez cette touche enfoncée dans l’état de
veille pour afficher le nombre total de copies
effectuées à ce jour. (p. 2-33)
u Touche de départ copie et témoin de prêt (
)
Le témoin allumé signifie quil est possible deffec-
tuer des copies.
Utilisez cette touche pour sélectionner un program-
me utilisateur.
i Indicateur du chargeur de documents/ Indicateur
du chargeur de documents recto-verso (
)
Concerne uniquement les modèles équipés de SPF
ou de R-SPF.
o Indicateur de bourrage dans le chargeur de docu-
ments / Indicateur de bourrage dans le chargeur de
documents recto-verso (
) (p. 2-33)
Concerne uniquement les modèles équipés de SPF
ou de R-SPF.
p Témoins et touche Original - Copie
(p. 2-12) (AL-1551 uniquement)
Copies recto verso doriginaux
recto. Vous pouvez sélectionner
le mode de rotation de la feuille:
sur la longueur ou sur la largeur)
Copies recto verso doriginaux
recto verso. (Cette fonction ne
peut être sélectionnée que si
le R-SPF est utilisé).
Copies recto doriginaux recto
verso. (Cette fonction ne peut
être sélectionnée que si le R-SPF
est utilisée).Possibilité de sélec-
tion du mode copie en largeur.
2-1
NL F
SOMMAIRE
INHOUDSOPGAVE
INTRODUCTION
INLEIDING
Avertit l’utilisateur qu’une blessure de l’opé-
rateur ou un endommagement du copieur
pourrait se produire si le contenu de l’avertis-
sement n’est pas respecté scrupuleusement.
Avertit l’utilisateur qu’un endommagement du
copieur ou d’une de ses composantes pourrait se
produire si le contenu de la mise en garde n’est
pas respecté scrupuleusement.
Les remarques fournissent des informations
relatives au copieur au sujet des spécifica-
tions, des fonctions, des performances, du
fonctionnement, etc., qui peuvent être utiles à
l’opérateur.
Indique une lettre affichée sur l’affichage.
Avertis-
sement
Remarque
Attention
Uitpakken...................................................................I
Namen van de onderdelen ...................................... III
Bedieningspaneel .................................................VIII
Inleiding.................................................................. 2-1
Een paar woorden m.b.t. het installeren van
de kopieermachine ................................................. 2-2
Waarschuwingen.................................................... 2-4
Opstellen ............................................................... 2-6
Installeren van de tonerpatroon.............................2-7
Laden van kopieerpapier ....................................... 2-8
Normaal kopiëren ................................................. 2-10
Afstellen van de belichting/Fotokopiëren............ 2-14
Automatische aanpassing van de belichting ..... 2-15
Verklein-/Vergroot-/Zoomfunctie .......................... 2-16
Handinvoer (speciaal papier) ............................... 2-17
Kopiëren aan twee kanten ................................... 2-19
Beschrijving van speciale functies ...................... 2-20
Toner-spaarfunctie ............................................... 2-21
Gebruikersprogramma’s .......................................2-22
Vervangen van de tonerpatroon .......................... 2-23
Vervangen van de drumpatroon .......................... 2-24
Onderhoud door de gebruiker ............................... 2-26
Papierstoring verhelpen ....................................... 2-27
Papierstoring in het onderste papiertoevoer...............
gedeelte................................................................. 2-29
Verhelpen van papierstoring in de SFP/R-SPF ... 2-30
Problemen met het kopieerapparaat ? ............... 2-32
Statusindicaties.................................................... 2-34
Technische gegevens .......................................... 2-36
Bestelnummers en opslag .................................. 2-37
Instructies voor het verplaatsen .......................... 2-38
Dit kopieerapparaat werd ontworpen om op een minimale
ruimte aan uw kopieerwensen te voldoen. Om van alle
kopieereigenschappen te kunnen profiteren dient u zich
eerst vertrouwd te maken met de gebruiksaanwijzing en het
kopieerapparaat.
Afhankelijk van het aangeschafte model is uw kopieerapparaat
uitgerust met een automatische toevoer voor meerdere originelen
(Single Pass Feeder = SPF), een automatische toevoer en omkeer
van meerdere originelen (Reverse Single Pass Feeder =R-SPF)
en een papiertoevoereenheid voor 250 bladen. Deze kopieerappa-
raten kunnen ook worden gebruikt als laser printer. Deze handlei-
ding behandelt uitsluitend de eigenschappen van het fotocopieer-
toestel. Kijk voor de eigenschappen van de printer in de handleiding
van de printer.
Waarschu-
wing
Opmerking
Attentie
Ce copieur a été conçu de manière à offrir une utilisation facile et
intuitive en occupant un espace minimal. Pour pouvoir tirer le
meilleur parti de toutes les caractéristiques du copieur, il est
important de bien vous familiariser avec le mode d’emploi et avec
le copieur.
Selon le modèle, votre copieur est équipé d’un chargeur de docu-
ment (SPF), d’un chargeur de document recto/verso (R-SPF) et
d’une unité de chargement pour 250 feuilles.
Ces copieurs peuvent aussi être utilisés comme imprimante laser.
Ce mode d’emploi décrit seulement les fonctions du copieur. Pour
la description des fonctions imprimante, veuillez vous référer au
mode d’emploi de l’imprimante.
Conventions utilisées dans le mode d’emploi.
Dans le mode d’emploi, les symboles suivants sont utilisés pour
fournir à l’utilisateur les informations pertinentes pour l’utilisation
du copieur.
Symbolen die in de gebruiksaanwijzing worden gebruikt.
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt
om de gebruiker over de bediening van het kopieerapparaat te
informeren.
Wanneer de inhoud van deze waarschuwing niet
wordt opgevolgd kan letsel van de gebruiker of een
beschadiging van het kopieerapparaat het gevolg
zijn.
Wanneer de inhoud van deze attentie niet correct
wordt opgevolgd kan het kopieerapparaat of een van
de onderdelen ervan beschadigd worden.
Opmerkingen bieden aanvullende informatie m.b.t.
de specificaties, functies, prestatievermogen, be-
diening van het kopieerapparaat enz.
Duid een letter aan die in het display wordt weerge-
geven.
Déballage ..................................................................... I
Nom des divers éléments ....................................... III
Tableau de commande ........................................... VII
Introduction .............................................................. 2-1
Installation du copieur ............................................ 2-2
Précautions .............................................................. 2-4
Mise en service ....................................................... 2-6
Installation de la cartouche toner/développeur...... 2-7
Chargement du papier copie.................................. 2-8
Reproduction normale ........................................... 2-10
Réglage de l’exposition/Reproduction de
photographies ....................................................... 2-14
Réglage de l’exposition automatique .................. 2-15
Réduction/Agrandissement/Zoom........................ 2-16
Plateau d’alimentation auxiliaire (papiers spéciaux) 2-17
Copie recto verso.................................................. 2-19
Description des fonctions particulières ................. 2-20
Mode d’économie de toner ................................... 2-21
Programmes utilisateur ......................................... 2-22
Remplacement de la cartouche toner/développeur 2-23
Remplacement de la cartouche de tambour........ 2-24
Entretien par l’utilisateur ....................................... 2-26
Blocage de papier – extraction ............................. 2-27
Blocage de papier dans la zone inférieure
d'alimentation du papier....................................... 2-29
Blocage de papier dans les zones d’alimentation
SFP/R-SPF ............................................................. 2-30
Guide de dépannage ............................................ 2-31
Fonction d’auto diagnostic .................................... 2-33
Fiche technique ..................................................... 2-35
Numéro de référence des fournitures et conservation 2-37
Transport du copieur ............................................. 2-38
Afbeeldingen in deze handleiding hebben betrek-
king tot de AL-1551, behalve waneer anders wordt
vermeld.
Sauf spécification contraire, les illustrations pré-
sentées dans ce manuel font référence au AL-1551.
2-2
NL F
(20cm)
(10cm)
(10cm)
(20cm)
INSTALLATION DU COPIEUR
EEN PAAR WOORDEN M.B.T. HET INSTALLEREN VAN DE KOPIEERMACHINE
Door een onjuiste installatie kan de ko-
pieermachine worden beschadigd. Bij
de eerste installatie en wanneer de ko-
pieermachine wordt verplaatst, dient u
op het volgende te letten:
Wanneer de kopieermachine wordt
verplaatst van een koele naar een
warme plaats, kan er condensatie
in de kopieermachine worden ge-
vormd. Wanneer de kopieermachi-
ne in deze toestand wordt gebruikt
kunnen er storingen ontstaan en
zullen de kopieën van een slechte
kwaliteit zijn. Laat de kopieerma-
chine voor het gebruik twee uur op
kamertemperatuur staan.
1. Installeer de kopieermachine niet op
plaatsen die:
vochtig, nat of erg stoffig zijn.
aan direct zonlicht worden blootge-
steld
slecht geventileerd zijn
onderhevig zijn aan extreme tem-
peratuurwisselingen of veranderin-
gen in de luchtvochtigheid bijv. in de
nabijheid van de airconditioning of
verwarming.
2. Laat voldoende ruimte open rond de
kopieermachine voor onderhoud en
behoorlijke ventilatie.
3. Stel de drumpatroon niet bloot aan
direct zonlicht.
Hierdoor kan het oppervlak (groene
gedeelte) van de drumpatroon be-
schadigd worden, waardoor er vlekken
op de kopieën komen.
4. Bewaar reservevoorraden zoals drum-
patronen en tonerpatronen in hun ver-
pakking in een donkere omgeving.
Wanneer deze aan direct zonlicht wor-
den blootgesteld kunnen er vlekken op
de kopieën komen.
5. Raak het oppervlak van het drumpa-
troon (groene gedeelte) niet met de
hand aan.
Hierdoor wordt het oppervlak van de
drumpatroon beschadigd, waardoor er
vlekken op de kopieën kunnen komen.
Une installation incorrecte peut causer
des dommages au copieur. Observez
les indications suivantes lors de la pre-
mière installation et à chaque fois que le
copieur a été déplacé.
Si le copieur est déplacé dun en-
droit frais à un endroit chaud, de la
condensation peut se former à lin-
rieur de lappareil. Utiliser le co-
pieur dans ces conditions entraîne-
ra une mauvaise qualité de copie,
ainsi que des dysfonctionnements.
Laissez le copieur sadapter à la
température ambiante pendant au
moins 2 heures avant de lutiliser.
1. Ninstallez pas le copieur dans des
endroits:
humides ou très poussiéreux;
exposés aux rayons directs du so-
leil;
mal aérés;
soumis à des variations rapides de
température ou dhumidité, par
exemple, près dun climatiseur ou
d’un appareil de chauffage.
2. Veillez à respecter lespace requis
autour du copieur en vue de lentretien
et dune ventilation correcte.
3. Nexposez pas la cartouche de tam-
bour aux rayons directs du soleil.
L’exposition de cet élément aux rayons
directs du soleil peut endommager sa
surface (partie verte), ce qui entraîne-
rait la formation de taches sur les
copies.
4. Rangez les fournitures de réserve,
telles que les cartouches de tambour
et les cartouches toner/développeur,
dans un endroit sombre et ne les
ballez pas avant leur utilisation.
L’exposition aux rayons directs du
soleil peut entraîner la formation de
taches sur les copies.
5. Ne touchez pas directement la surface
(partie verte) de la cartouche de tam-
bour avec la main.
Ce contact endommagerait la surface
de la cartouche, ce qui entraînerait la
formation de taches sur les copies.
Le copieur dégage une petite quantité
d’ozone en cours dutilisation. Le niveau
d’émission est trop faible pour présenter
un danger pour la santé.
La limite dexposition à long terme
actuellement recommandée est 0,1
ppm (01,2 mg/m
3
) par 8 heures. Moyen-
ne pondée dans le temps. Ce
pendant, puisque lozone dégagé peut
avoir une odeur désagréable, il est
conseillé de placer le copieur dans un
endroit aéré.
In het kopieerapparaat wordt een kleine
hoeveelheid ozon geproduceerd tijdens
de werking. Het emissieniveau is zo
laag dat het niet schadelijk voor de
gezondheid is.
De actueel aanbevolen langdurige ex
posiegrens voor ozon is 0,1 ppm (0,2
mg/m
3
) berekend als gemiddelde con
centratie over 8 uur. Daar de kleine
hoeveelheid, die wordt uitgestoten een
onaangename geur heeft, wordt aan
bevolen het kopieerapparaat in een
geventileerde ruimte te plaatsen.
2-3
NL F
ZOOM
50%
70%
81%
100%
141%
200%
A4 A5
B4 A4
100%
A5 A4
GLAGES INITIAUX DU TABLEAU DE COMMANDE
OORSPRONKELIJKE INSTELLINGEN VAN HET BEDIENINGSPANEEL
Le copieur retourne aux réglages ini-
tiaux lors de la mise sous tension ou
lorsque la touche deffacement (
>
) est
appuyée.
”0” est affiché sur laffichage.
“0” wordt op het display weergegeven.
6. Verzekert u zich ervan dat de aan-/
uitschakelaar op UIT staat. Steek het
bevestigde netsnoer in de aansluit-
doos voor het netsnoer aan de ach-
terkant van de kopieermachine.
Wanneer u de kopieermachine in
een ander land gebruikt als waar hij
werd gekocht, dient u te controle-
ren of de plaatselijke netspanning
overeenkomst met uw model. Wan-
neer u de stekker van de kopieer-
machine in een niet overeenkomen-
de netspanning steekt, kan er on-
herstelbare schade aan de kopi-
eermachine ontstaan.
7. Steek de andere einde van het net-
snoer in het dichtstbijzijnde stopcon-
tact.
Steek het netsnoer alleen in een
goed geaarde wandcontactdoos.
Zet de aan-/uitschakelaar aan de linker-
kant van de kopieermachine op AAN. De
bedrijfsklaar (
) indicatie gaat branden
net als andere indicaties die de oorspron-
kelijke instellingen op het bedieningspa-
neel aantonen om de bedrijfklare positie
aan te geven. Voor de oorspronkelijke
instellingen, zie de onderstaand beschre-
ven oorspronkelijke instellingen op het
bedieningspaneel.
De kopieermachine gaat in de stroom-
spaarstand na een vooraf ingestelde tijd
nadat de laatste kopie is gemaakt of
wanneer de machine wordt aangezet.
De instellingen van de stroomspaarstan-
den kunnen worden veranderd. Zie pagina
2-22, GEBRUIKERSPROGRAMMAS.
De kopieermachine gaat weer in de oor-
spronkelijke instelling na een vooraf inge-
stelde tijd nadat de laatste kopie wordt
gemaakt. De vooraf ingestelde tijd (auto-
matische wistijd) kan worden veranderd.
Zie pagina 2-22, GEBRUIKERSPRO-
GRAMMAS.
De kopieermachine past de oorspronkelijke
instellingen toe wanneer de kopieerma-
chine wordt aangezet of wanneer de wis
toets wordt ingedrukt. De oorspronkelijke
instellingen van het bedieningspaneel
worden onderstaand afgebeeld.
6. Veillez à ce que linterrupteur dalimen-
tation du copieur se trouve en position
d’arrêt. Introduisez le cordon dalimenta-
tion fourni dans la fiche du cordon
d’alimentation à l arrière du copieur.
Si vous utilisez le copieur dans un
autre pays que le pays dachat du
copieur, vous devez vous assurer
que lalimentation électrique locale
est compatible avec le modèle de
votre appareil. Si vous branchez le
copieur à une alimentation électri-
que incompatible, lappareil subira
des dommages irréparables.
7. Branchez lautre extrémité du cordon
d’alimentation à la prise de courant la
plus proche.
Branchez toujours le cordon dalimen-
tation à une prise de courant murale
correctement reliée à la terre.
Mettez linterrupteur dalimentation situé
sur le côté gauche du copieur en position
de marche. Le témoin de prêt (
) sallu-
me et dautres témoins indiquant les
glages initiaux du tableau de comman-
de sallument également pour signaler
que le copieur est prêt. En ce qui concerne
les réglages initiaux, reportez-vous à la
section glages initiaux du tableau de
commande ci-après.
Ce copieur passe au mode d’économie
d’énergie une fois que le laps de temps
glé sest écoulé sans quune opération
de copie nait été faite après la dernière
copie dun cycle de copie ou après la mise
sous tension du copieur.
Les réglages des modes d’économie d’éner-
gie peuvent être modifiés. Reportez-vous
à la page 2-22, PROGRAMMES UTILISA-
TEUR.
Le copieur retourne aux réglages initiaux
un certain laps de temps prédéterminé
après que la dernière copie dun travail a
été effectuée. Ce laps de temps prédé-
terminé (temps de réinitialisation auto-
matique) peut être modifié. Reportez-
vous à la page 2-22, PROGRAMMES
UTILISATEUR.
2-4
NL F
VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYT-
OHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA
YTTÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄLLE NÄ-
KYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DENNA
BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄNDAREN
UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASERSTRÅLNING, SOM
ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
CLASS 1
LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
CAUTION
VORSICHT
ADVARSEL
ADVERSEL
VARNING
VARO!
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES.
UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
Laserstrahl
KLASS 1 LASERAPPARAT
LUOKAN 1 LASERLAITE
LASER KLASSE 1
CLASS 1 LASER PRODUCT
Veuillez respecter les précautions ci-après lors de lutili-
sation du copieur.
Installez le copieur sur un socle stable et horizontal.
N’installez pas le copieur dans un endroit humide ou
poussiéreux.
L’interrupteur dalimentation du copieur ne doit pas
être placé en position de marche puis en position
d’arrêt de façon rapprochée. Après avoir mis le
copieur hors tension, veuillez patienter 10 à 15
secondes avant de le mettre à nouveau sous ten-
sion.
Mettez linterrupteur dalimentation du copieur en
position darrêt avant de procéder à linstallation dun
élément quelconque.
Lorsque le copieur nest pas utilisé pendant une
longue période, par exemple pendant les vacances
ou lors du transport de lappareil, placez linterrupteur
d’alimentation en position darrêt et débranchez le
cordon dalimentation de la prise de courant.
La zone de fixation est chaude. Faites attention à
cette zone lors de l'extraction de feuilles bloquées.
Ne regardez pas directement la source lumineuse.
Cela pourrait endommager vos yeux.
Ne recouvrez pas le copieur dune couverture, dun
linge ou dune housse de plastique lorsquil est sous
tension. Ce recouvrement peut empêcher l’évacua-
tion de la chaleur et endommager lappareil.
PRÉCAUTIONS
WAARSCHUWINGEN
Volg bij het gebruik van de kopieermachine de
onderstaande aanwijzingen op.
Plaats de kopieermachine op een stabiele, vlakke
ondergrond.
Installeer de kopieermachine niet in een vochtige
of stoffige omgeving.
Zet het fotocopieertoestel niet snel na elkaar aan
en uit. Heeft u het fotocopieertoestel uitgezet,
wacht dan 10 tot 15 seconden alvorens het
opnieuw aan te zetten.
Schakel de stroom van het fotocopieertoestel uit
alvorens vervangstukken te installeren.
Wanneer de kopieermachine langdurig niet wordt
gebruikt bijv. tijdens de vakantie of wanneer u de
kopieermachine verplaatst, dient u de aan-/uit-
schakelaar uit te zetten en de stekker uit het
stopcontact te trekken.
Kijk niet direct in de lichtbron. Anders kunt u uw
ogen beschadigen.
Het gebied van de heater is heet. Bij de controle
van dit gebied dient u voorzichtig te zijn.
Bedek de kopieermachine niet met een stofkap,
kleed of plastic folie terwijl de stroom
ingeschakeld is. Anders kan de warmteuitstraling
belemmerd worden.
Het gebruik van bedieningen of afstellingen of het
uitvoeren van procedures die niet in deze ge-
bruiksaanwijzing worden beschreven kunnen
blootstelling aan gevaarlijke stralen ten gevolg
hebben.
L’utilisation de commandes ou de réglages ou la
mise en œuvre de procédures différentes des
présentes instructions peut entraîner une exposi-
tion dangereuse à un rayonnement.
Let op
Dit produkt bevat een laag-vermogen laser-inrichting.
Om veiligheidsredenen moen geen onderdelen wor-
den gedemonteerd om toegang te verkrijgen tot het
inwendige van hetapparaat. Laat alle reparatiewerk-
zaamheden over aan de vakman.
Attention
Ce produit contient un dispositif émettant un laser à faible puis-
sance. Pour assurer la sécurité, ne pas enlever le couvercle, ni
accéder à l intérieur du produit. Pour toute réparation, sadresser
à une personne qualifiée.
2-5
NL F
Appareil à laser de classe 1
Rayonnement laser invisible lorsque le capot est
ouvert et la sécurité pontée. Eviter toute exposi-
tion au faisceau.
D’usine, la puissance de sortie du scanner est
glée sur 0,6 milliwatt plus 13,4 PCTS et est
maintenue constante par la commande automa-
tique de puissance (APC).
Ce produit contient une source laser. Pour garantir
la sécurité, il est interdit denlever un capot
quelconque pour accéder à l intérieur de lappareil.
Veuillez confier tout entretien à un personnel
qualifié.
Précautions relatives au laser
Longueur donde 770 nm -795 nm
Impulsions 11.82 µs /7 mm
Puissance de sortie 0.17 mW ± 0.01 mW
Laserklasse 1
Onzichtbare laserstraling kan wanneer de af-
dekking geopend en de veiligheidsvergrende-
ling overbrugd is veiligheidin geraan brenge.
Blootstellen aan straling vermijden.
Bij deze productieserie werd het vermogen van
de scannereenheid afgesteld op 0,6 milliwatt
plus 13,4 procent en wordt constant gehouden
door de werking van de APC (Automatic Power
Control) (= automatische vermogensregeling)
Dit product bevat een laserapparaat met een
laag vermogen. Om de veiligheid blijvend te
kunnen garanderen mag u geen afdekkingen
verwijderen of proberen in het inwendige van
het product te komen. Laat alle onderhouds-
werkzaamheden over aan gekwalificeerd personeel.
Waarschuwingen m.b.t. laser
Golflengte 770 nm -795 nm
Pulstijd 11.82 µs /7 mm
Uitgangsvermogen 0.17 mW ± 0.01 mW
PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES
BELANGRIJKSTE EIGENSCHAPPEN
1 Reproduction laser ultra-rapide
Etant donné que le délai de préchauffage est nul,
la reproduction peut débuter dès que linterrupteur
d’alimentation est placé en position de marche.
La durée de la première copie s’éve seulement à
9,6 secondes (mode normal).
La vitesse de reproduction s’élève à 10 copies/min
(AL-1043), à 12 copies/min (AL-1252), à 14 copies/
min (AL-1452) ou à 15 copies/min (AL-1551), ce qui
convient à un usage professionnel permettant une
amélioration de lefficacité du travail.
2 Image numérique haute qualité
Une reproduction dimage de haute qualité à
600 ppp peut être réalisée.
Outre le mode de réglage automatique de lexpo-
sition, lexposition peut être réglée en cinq étapes
en mode manuel.
La fonction de reproduction en mode photo, qui
permet une reproduction nette dimages originales
licates en demi-tons telles que les photogra-
phies monochromes et en couleur, peut être utili-
sée.
3 Principales fonctions de reproduction
Une reproduction avec zoom de 50% à 200% peut
être réalisée par pas de 1%.
La reproduction continue dun volume maximal de
99 pages peut également être réalisée.
Il est possible de procéder au chargement automa-
tique du document par le chargeur de document
(SPF) (AL-1252, AL-1452) ou le chargeur de docu-
ment recto/verso (R-SPF) (AL-1551).
Le mode d’économie de toner peut être activé pour
duire denviron 10% la consommation de toner.
Des programmes utilisateur permettant la définition
ou la modification de fonctions daprès les besoins de
l’utilisateur sont fournis.
4 Analyse optique unique pour impression multiple
(Sauf pour lAL-1043)
Le copieur est doté d'une mémoire-tampon de 1
page. Cette mémoire permet à l'appareil d'analy-
ser optiquement l'original à une seule reprise et de
aliser des copies jusqu'à 99 exemplaires maxi-
mum. Cette fonction améliore le flux de travail,
duit les bruits de fonctionnement du copieur et
limite l'usure du mécanisme d'analyse optique.
Cette fonction garantit également une plus grande
fiabilité.
5 Conception respectueuse de lenvironnement
Le plateau de sortie est inséré à lintérieur du copieur
afin de réaliser une économie despace.
Le mode de préchauffage et le mode de coupure
automatique du courant sont intégrés afin de réduire
la consommation électrique en mode de veille.
6 Fonction imprimante
Ce copieur peut être utilisé comme imprimante
laser.
1 Laserkopiëren met hoge snelheid
Daar de voorverwarmtijd gelijk is aan nul, kan direct
na het inschakelen worden begonnen met het
kopiëren.
De tijd voor de eerste kopie bedraagt slechts 9,6
seconden (normale mode)
De kopieersnelheid is 10 kopieen/min. (AL-1043),
12 kopieen/min. (AL-1252), 14 kopieen/min. (AL-
1452) of 15 kopieen/min. (AL-1551), afhankelijk van
de bedrijfstoepassing, zodat de werkefficiency kan
worden verbeterd.
2 Digitaal beeld met hoge kwaliteit
Er kunnen hoge kwaliteit kopieën met 600 dpi
worden gemaakt.
naast de automatische belichtingsfunctie kan de
handmatige belichtingsfunctie in vijf stappen wor-
den afgesteld.
De fotomode kopieerfunctie maakt het mogelijk
heldere kopieën van halftint originelen zoals mo-
nochrome fotos en kleurenfotos te maken.
3 Principiële kopieerfuncties
Zoom kopieren van 50% tot 200% in stappen van 1%.
Er kunnen ook maximaal 99 bladen continu worden
gekopieerd.
Automatische document toevoer via de SPF (auto-
matische toevoer voor meerdere originelen) (AL-
1252, AL-1452) of via de R-SPF automatische
toevoer en omkeer van meerdere originelen (AL-
1551) kan worden uitgevoerd.
Instellen van de tonerspaarfunctie voor het reduce-
ren van het tonerverbruik van ongeveer 10%
Gebruikersprogrammas bieden instellingen/aan-
passingen van functies speciaal voor de behoeften
van de klant
4 Eenmaal scannen/veel printen (Behalve bij de AL-1043)
Het kopieerapparaat is uitgerust met een geheugen
voor 1 pagina. Hierdoor kan het kopieerapparaat een
origineel 1 x scannen en hiervan max. 99 kopieën
maken. Deze eigenschap verbetert de arbeids-
stroom, reduceert het werkgeluid van het kopieerap-
paraat en reduceert slijtage van het scanmechanis-
me. Deze eigenschap zorgt bovendien voor een
grotere betrouwbaarheid.
5 Milieuvriendelijk design
Om plaats te sparen werd de papieruitvoer in de
kopieermachine ondergebracht.
De voorverwarm-functie en automatische stroom-
uitschakel-stand reduceren het stroomverbruik in de
stand-by-functie.
6 Printermogelijkheid
Dit kopieerapparaat kan worden gebruikt als laser-
printer.
2-6
NL F
a
b
c
e
f
d
h
g
b
c
AL-1043
AL-1043
MISE EN SERVICE
OPSTELLEN
1. Déballez le copieur et amenez-le à
l’endroit de son installation unique-
ment en le tenant par les poignées
prévues des deux côtés de lappareil.
2. Enlevez les morceaux de ruban adhé-
sif a, b, c, d, e et la protection f.
6. Enlevez la vis à laide dune pièce (ou
d’un autre objet approprié).
Conservez la vis dans le magasin
papier car elle sera réutilisée en
cas de transport du copieur. (p.
2-38)
1. Pak de kopieermachine aan beide hand-
grepen aan de zijkanten van de kop-
ieermachine vast tijdens het uitpakken
en wanneer u de kopieermachine naar
de opstellingsplaats transporteert.
2. Verwijder de stukken plakband a, b,
c, d en e en het beschermdeksel
f.
6. Gebruik een munt of een ander ge-
schikt voorwerp om de schroef te ver-
wijderen.
Bewaar de schroef in de papieren
zak zodat u deze opnieuw kunt ge-
bruiken wanneer de kopieerma-
chine verplaatst moet worden. (p.
2-38)
3. Ouvrez ensuite le couvercle de lorigi-
nal et enlevez les matériaux de pro-
tection g et h.Passez à l’étape 6.
4. Enlevez toutes les bandes adhésives
apposées sur le copieur. Enlevez la
protection a.
5. Ouvrez ensuite le couvercle de lorigi-
nal et enlevez les matériaux de pro-
tectionb et c.
3. Open vervolgens het documentdek-
sel en verwijder het beschermings
materiaal g en h.Ga naar sta
p 6.
4. Verwijder alle stukjes tape van het
kopieerapparaat. Verwijder be-
schermmateriaal a.
5. Open vervolgens het documentdek-
sel en verwijder het beschermings
materiaal b en c.
Enlevez les protections d.
Verwijder het beschermmateriaal
d.
2-7
NL F
INSTALLATION DE LA CARTOUCHE TONER/DEVELOPPEUR
INSTALLEREN VAN DE TONERPATROON
1. Déployez le plateau d'alimentation
spécial (AL-1551 uniquement) , puis
ouvrez le couvercle latéral en appuyant
sur le bouton d'ouverture du couvercle
latéral.
Lors de la fermeture des couver-
cles, veillez à refermer correcte-
ment le couvercle frontal et à refer-
mer ensuite le couvercle latéral. Si
les couvercles sont refermés dans
l’ordre inverse, ils peuvent être en-
dommagés.
2. Enlevez le ruban adhésif du couvercle
frontal et enlevez les deux broches de
protection de lunité de fixation en
tirant les tiges vers le haut lune après
l’autre.
3. Appuyez délicatement sur les deux
s du couvercle frontal pour ouvrir
le couvercle.
4. Retirez la cartouche toner/déve-
loppeur du sac. Enlevez le papier de
protection. Tenez la cartouche des
deux côtés et secouez-la horizontale-
ment quatre ou cinq fois.
5. Maintenez la patte du couvercle de
protection et tirez la patte de votre
pour retirer le couvercle.
6. Glissez délicatement la cartouche to-
ner/développeur dans le copieur jus-
qu’à ce quelle se verrouille en place.
7. Refermez le couvercle frontal, puis le
couvercle latéral en appuyant sur les
zones arrondies à larrière du bouton
de déverrouillage du capot latéral.
ruban adhésif
ATTENTIE tape
broches de protection
Beschermpennen
1. Open de handmatige invoerlade (AL-
leen bij de AL-1551) en open vervol-
gens de zijklep terwijl u op de toets
voor het openen van de zijklep drukt.
Wanneer u de deksels sluit, dient u
het frontdeksel zorgvuldig te slui-
ten en vervolgens de zijklep. Wan-
neer de deksels in de verkeerde
volgorde worden gesloten, kunnen
zij worden beschadigd.
2. Verwijder het attentie tape van het
frontdeksel en verwijder de twee be-
schermpennen van de heater-een-
heid door de touwtjes een voor een
naar boven te trekken.
3. Druk zachtjes aan beide kanten van
de frontdeksel om deze te openen.
4. Neem de tonerpatroon uit de zak.
Verwijder het beschermpapier. Houd
de patroon aan beide kanten vast en
schud deze vier tot vijf keer heen en
weer.
5. Houd de strip van de beschermafdek-
king vast en trek de strip naar u toe om
de deksel te verwijderen.
6. Voer de tonerpatroon voorzichtig in
totdat deze op zijn plaats vast klikt
terwijl u de vergrendelingsknop inge-
drukt houd.
7. Sluit het frontdeksel en vervolgens de
zijklep door op de ronde uitsteeksels
bij de opentoetsen voor de zijkleppen
te drukken.
2-8
NL F
ba
CHARGEMENT DU PAPIER COPIE
LADEN VAN KOPIEERPAPIER
4. Ajustez les guides-papier sur le ma-
gasin à la largeur et à la longueur du
papier copie. Egalisez le niveau du
guide-papier a et faites glisser ce
guide pour quil corresponde à la lar-
geur du papier.
placez le guide de papier b jus-
qu’à lencoche appropriée comme in-
diqué sur le magasin.
1. Soulevez la poignée du magasin pa-
pier et tirez ce magasin à lextérieur
de sa fente.
2. Débloquez et enlevez le verrou de la
plaque de pression. Faites tourner le
verrou de la plaque de pression dans
le sens de la flèche pour lenlever tout
en appuyant sur la plaque de pression
du magasin.
5. Ventilez le papier copie et placez-le
dans le magasin. Veillez à mettre les
coins du paquet sous les crochets.
Lors du chargement de papier,
ne dépassez pas le repère
d’épaisseur maximale (
).
Un chargement au-dessus de
ce repère entraînerait un blo-
cage du papier.
6. Repoussez délicatement le magasin
dans le copieur.
Pour effacer le ”P clignotant
après le chargement du papier
copie sans effectuer de copie,
appuyez sur la touche defface-
ment (
>
). Le ”P affiché dispa-
raîtra et le témoin de prêt (
)
s’allumera.
3. Conservez le verrou de la plaque de
pression que vous avez retiré au point
2 et la vis que vous avez retirée lors du
ballage à lavant du magasin. Pour
conserver le verrou de la plaque de
pression, faites tourner le verrou pour
le fixer dans lemplacement prévu à cet
effet.
4. Stel de papiergeleiders van de pa-
pierlade in op de breedte en de lengte
van het kopieerpapier. Knijp de hef-
boom van de papiergeleider in a en
pas de geleider aan de breedte van
het papier aan.
Beweeg de papiergeleider b naar de
betreffende gleuf zoals op de lade is
gemarkeerd.
1. Til het handvat van de papierlade
omhoog en trek de papierlade zo ver
mogelijk naar buiten.
2. Verwijder de vergrendeling van de
aandrukplaat. Draai de drukplaatverg-
rendeling in de pijlrichting om deze te
verwijderen terwijl u de drukplaat van
de papierlade omlaag drukt.
5. Plaats het kopieerpapier in de lade.
Zorg ervoor dat de randen onder de
hoeken zitten.
Laad het papier niet boven de
maximale hoogte markering
(
). Wanneer u dit toch doet
kunnen er papierstoringen ont-
staan.
6. Schuif de papierlade weer voorzichtig
in de kopieermachine.
Na het laden van het kopieer-
papier kunt u de knipperende
“P annuleren zonder het ko-
piëren opnieuw te starten. Druk
op de wis
>
toets. De “P” in het
display gaat uit en de bedrijfs-
klaar (
) indicatie gaat bran-
den.
3. Bewaar de drukplaatvergrendeling die
in stap 2 werd verwijderd en de schroef
die werd verwijderd tijdens het uitpak-
ken van de papierlade. Om de druk-
plaatvergrendeling te bewaren, dient u
de vergrendeling te draaien om deze op
de overeenkomstige plaats te beves-
tigen.
Vis/Schroef
Drukplaatvergrendeling
Verrou de la plaque de pression
2-9
NL F
KOPIEER-
PAPIER
Soort
soort papier formaat gewicht
papiertoevoer
Papierlade Standaard papier A4 56 tot 80 g/m
2
B5
A5
Brief
Zakenbrief
Rekening
Handmatige Standaard papier en A4 52 tot 128 g/m
2
**
toevoer / dik papier B5
Bypasslade A5
(AL-1551) Brief
Zakenbrief
Rekening
Speciaal Transparante
Brief
papier folie A4
Enveloppen* Internationaal DL
Internationaal C5
Zakelijk 10
Monarch
* Gebruik geen enveloppen met metalen klemmen, plastic klemmen, met touwslu-
iting, venster, voering, zelfplakkende enveloppen opgeplakte stukken of van
synthetisch materiaal. Deze kunnen beschadigingen van de kopieermachine
veroorzaken.
**Voor papier met een gewicht van 110 tot 128g/m
2
is het maximum formaat dat via
de handmatige invoer of de bypasslade ingevoerd kan worden (AL-1551).
Speciaal papier zoals transparante folie en etiketten moet één voor één via de
handmatige invoer worden toegevoerd.
PAPIER
Type dalimen-
Type de support Format Grammage
tation du papier
Magasin Papier standard A4 56 à 80 g/m
2
B5
A5
Lettre
gal
Facture
Alimentation Papier standard et A4 52 à 128 g/m
2
**
manuelle / papier épais B5
Plateau A5
d
alimentation Lettre
auxiliaire Légal
(AL-1551) Facture
Support Film pour ré- Lettre
spécial troprojecteur A4
Enveloppe* International DL
International C5
Commercial 10
Monarch
*Nutilisez pas denveloppes comprenant des agrafes métalliques, des éléments en
plastique, des fermetures à ressort, des fenêtres, des doublures, des autocollants
ou des matériaux synthétiques. Ces éléments provoquent un endommagement
matériel du copieur.
**Pour le papier dun poids compris entre 110 et 128 g/m
2
, A4 est le format maximal
pouvant être introduit au moyen de lalimentation manuelle ou du plateau
d’alimentation manuelle (AL-1551).
Les feuilles de papier spécial, tel que les films pour rétroprojecteur, les étiquettes
doivent être introduites une par une au moyen de lalimentation manuelle.
2-10
NL F
A
A
A A
A
A
A A
REPRODUCTION NORMALE
NORMAAL KOPIEREN
AL-1252, AL-1452, AL-1551: Ce copieur dispose de
deux stations de chargement du document: un chargeur
de documents permettant le chargement automatique du
document, et une table d'exposition de l'original pour le
traitement manuel des documents. Le chargeur de docu-
ments est conçu pour recevoir jusqu'à 30 originaux de
format A5 à B4 et de grammage 52 à 90 g/m
2
.
AL-1252, AL-1452, AL-1551: Het kopieerapparaat heeft
twee origineel invoerstations een invoerlade voor de
automatische toevoer van afzonderlijke originelen (SPF)
en een glasplaat voor de handmatige toevoer van
originelen. De origineel invoerlade (SPF) kan max. 30
originelen van A5 tot B4 en een gewicht van 52 tot 90
g/m
2
bevatten.
Pour le chargeur recto verso AL-1551 :
Ce copieur dispose de deux dispositifs de chargement
du document : un chargeur recto verso (R-SPF) pour le
chargement automatique, et une vitre dexposition pour
la mise en place manuelle du document. Le R-SPF est
conçu pour accueillir 30 originaux maximum, de format
A5 à B4 et dun grammage variant de 52 à 90 g/m
2
.
En mode de reproduction à partir du R-SPF, il est
possible de copier des originaux recto verso sans devoir
les retourner manuellement. Ce copieur permet éga-
lement la reproduction recto verso automatique. Quand
on reproduit des originaux recto sur des copies recto
verso, il est possible de sélectionner le sens dorientation
de la copie, suivant que lon fait pivoter la feuille sur sa
longueur ou sur sa largeur.
Rotation sur la longueur
Inschakelen lange kant
Pour le AL-1551 :
Quand on réalise des copies recto
verso à partir de la vitre dexposition,
il est impératif que le papier sur lequel
la copie est réalisée soit au format A4.
Il est impossible dutiliser un format de
papier non standardisé avec le R-SPF.
Quand on réalise des copies recto
verso à partir du R-SPF, il est impos-
sible de définir un nombre de copies
supérieur à 1.
Quand on réalise des copies recto
verso, le dispositif dalimentation
manuel ne peut être utilisé.
Si vous utilisez des originaux recto
verso en format «Facture» dans le R-
SPF, veillez à les positionner en
orientation «Paysage». A défaut,
vous risquez de provoquer un bourrage
de loriginal.
Voor de AL-1551 :
Dit kopieerapparaat heeft twee documentinvoerstations
documentinvoer voor afzonderlijke originelen met
omkeerfunctie (R-SPF) voor de automatische documen-
tinvoer en een glasplaat voor de handmatige invoer van
documenten. De R-SPF werd ontwikkeld om 30 originelen
te kunnen bevatten met een formaat van A5 tot B4 en
een gewicht van 52 tot 90g/m
2
.
Bij het kopiëren vanuit de R-SPF, kunnen dubbelzijdige
originelen worden gekopieerd zonder dat men ze hand-
matig hoeft om te draaien. Met dit kopieerapparaat kan
ook automatische worden gekopieerd. Bij het kopiëren
van enkelzijdige kopiën naar dubbelzijdige kopiën kan
voor de oriëntatie van de kopieën geselecteerd worden
uit inschakelen lange kant en inschakelen korte kant.
Voor de AL-1551 :
Wanneer men dubbelzijdige kopieën
van de glasplaat maakt, moet het
formaat van het kopieerpapier A4 zijn.
Papier zonder standaardformaat kan
niet met de R-SPF worden gebruikt.
Bij het maken van dubbelzijdige ko-
piën vanuit de R-SPF, kan het aantal
kopieën op meer dan een worden
ingesteld.
Bij het maken van dubbelzijdige ko-
pieën kan de bypass-lade niet worden
gebruikt.
Wanneer u dubbelzijdige originelen
met factuurformaat vanuit de R-SPF
maakt, dient u deze volgens de land-
schaporiëntatie te plaatsen. Anders
zullen de originelen vastlopen.
Rotation sur la largeur
Inschakelen korte kant
2-11
NL F
1. Assurez-vous que le magasin contient
du papier du format souhaité. Repor-
tez-vous à la page 2-8, CHARGE-
MENT DU PAPIER COPIE. Lors de la
reproduction sur papier supérieur au
format A4, sortez lextension du pla-
teau de sortie du papier.
Si vous
utilisez un autre magasin, utilisez la
touche de sélection de magasin (
)
pour sélectionner le magasin désiré.
(AL-1452, AL-1551)
1. Controleer of het gewenste formaat in
de papierlade is gevuld. Zie pagina
2-8 LADEN VAN KOPIEERPAPIER.
Copieert u op papier dat groter is dan
een A4-formaat, trek dan het verleng-
stuk van het bakje bij de papieruitgang
naar buiten. Indien u een andere lade
gebruikt, bedien dan de ladeselectie
(
) toets om de gewenste papierlade
te selecteren. (AL-1452, AL-1551)
A. Lorsque vous utilisez le chargeur de
documents ou le chargeur de docu-
ments recto verso
(1) Assurez-vous qu'il n'y a pas d'original
sur la vitre d'exposition.
(2) Réglez les guides de l'original de
manière à ce qu'ils correspondent
exactement au format de l'original.
(3) Placez les originaux, face à copier vers
le haut, sur le plateau du chargeur de
document. Passez à l’étape 4.
Avant de charger les originaux sur le
plateau du chargeur de document ou sur
celui recto verso, veillez à enlever toutes
les agrafes et trombones éventuels.
Veillez à bien aplatir les originaux
ondulés ou enroulés avant de les dispo-
ser dans le tiroir à papier. Dans le cas
contraire, un blocage de papier peut
survenir.
Le témoin du chargeur de documents ou
celui recto verso (
) s'allume sur le pan-
neau de commande. Si ce témoin ne
s'allume pas, cela signifie que les origi-
naux ne sont pas positionnés correcte-
ment ou que le chargeur de documents ou
celui recto verso n'est pas correctement
refermé.
Les originaux fortement endommagés
risquent de provoquer des bourrages à
l'intérieur du chargeur de documents ou
celui recto verso. Nous vous recomman-
dons de copier de tels originaux manuel-
lement, sur la vitre d'exposition.
Les originaux spéciaux, comme les
transparents, ne doivent pas être chargés
par le chargeur de documents ou celui recto
verso. Vous devez les placer directement
sur la vitre d'exposition.
Une bande technique (max. 4 mm) peut
être observée sur les bords avant et arrière
des copies. Une bande technique (max.
4,5 mm) peut également être observée
sur les autres bords des copies. Il se peut
également quune bande technique dau
plus 6 mm apparaisse sur le bord arrière
du verso dune copie recto/verso (AL-
1551).
2. Placez linterrupteur dalimentation du
copieur sur la position de marche.
2. Schakel de aan-/uitschakelaar in.
A. Bij het gebruik van de SPF of R-SPF
(1) Zorg ervoor dat er geen origineel op de
glasplaat is achtergebleven.
(2) Pas de geleiders voor de originelen
aan het formaat van de originelen
aan.
(3) Plaats de originelen met de geprinte
zijde boven in de origineel invoerlade.Ga
naar sta
p 4.
Voor u de originelen in de lade plaatst
dient u nietjes en paperclips te verwijderen.
Voordat u omgekrulde of gegolfde origi-
nelen in de documenttoevoerlade plaatst
dient u deze eerst plat te maken, anders
kunnen er papierstoringen optreden.
De SPF of de R-SPF indicatie (
) op het
bedieningspaneel gaat branden. Zwaar
beschadigde originelen kunnen papier-
storing in de SPF of in de R-SPF veroor-
zaken.
Beschadigde originelen kunnen papier-
storing in de origineel invoerlade veroorza-
ken. Er wordt aanbevolen dergelijke origi-
nelen vanaf de glasplaat te kopiëren.
Speciale originelen zoals transparante
film mogen niet via de SPF of de R-SPF
worden ingevoerd, maar moeten direct op
de glasplaat worden geplaatst.
Er kan een deel van het beeld (max. 4
mm) verloren gaan aan de voor en zijkan-
ten van het kopieerapparaat. Bovendien
kan er beeld verloren gaan (max. 4.5 mm
in totaal) langs de andere randen van de
kopieen. Dit kan max. 6 mm bedragen aan
de voorkant van de tweede kopie bij het
dubbelzijdig kopieren. (AL-1551)
3. Plaat het origineel met de geprinte
zijde naar boven in de document-
invoerlade of met de geprinte zijde
omlaag op de glasplaat.
3. Placez le document face imprimée
vers le haut dans le chargeur de docu-
ment our face imprimée vers le bas sur
la vitre dexposition.
2-12
NL F
AL-1551
ZOOM
AL-1551
Appuyez sur la touche dindication du
nombre de copies droite pour régler le
chiffre des unités de 0 à 9. Cette touche
ne modifie pas le chiffre des dizaines.
Appuyez sur la touche dindication du
nombre de copies gauche pour régler
le chiffre des dizaines de 1 à 9.
5. Appuyez sur la touche de départ copie
(
).
Pour afficher le nombre de copies
effectuées au cours dune série con-
tinue, appuyez sur la touche dindica-
tion du nombre de copies gauche.
Pour interrompre la reproduction au
cours dune série, appuyez sur la tou-
che deffacement (
>
). La reproduc-
tion sarrêtera et le nombre affiché
reviendra à «0».
Druk op de rechter kopieerhoeveelheid
toets om de cijfers van 0 tot 9 voor het
enkele getal in te stellen.
Deze toets kan de tientallen niet ver-
anderen.
5. Druk op de print (
) toets.
Om het aantal kopieën weer te geven
die in een kopieerproces al zijn ge-
maakt drukt u op de linker kopieer-
hoeveelheid toets.
Om het kopieerproces te onderbre-
ken drukt u op de wis (
>
) toets. Het
kopiëren stopt, en het cijfer in het
display wordt op “0” teruggezet.
B. Lorsque vous utilisez la table d'expo-
sition de l'original
1. Ouvrez le couvercle de loriginal.
2. Placez un original avec la face à copier
orientée contre la vitre dexposition.
Centrez loriginal en vous aidant de
l’échelle de formats et de la marque de
centrage (
). Passez à l’étape 4.
Lorsque vous copiez un livre ou un original
qui a été plié ou chiffonné, appuyez
légèrement sur le couvercle de loriginal. Si
ce dernier nest pas correctement fermé,
les copies risquent de présenter des
stries ou une zone floue.
6. Sélectionnez le mode Original -> Copie
que vous souhaitez. (AL-1551)
a. Lorsque vous copiez en mode recto
-> recto :
Assurez-vous quaucun témoin lumineux
n’est allumé (témoins de la zone Original
-> Copie).
B. Het gebruik van de glasplaat
1. Open de documentdeksel.
2. Plaats het origineel omgekeerd op de
glasplaat, Richt dit t.o.v. de aanleg
liniaal en de centrummarkering (
). Ga
naar sta
p 4.
Bij het kopiëren van een boek of een
gevouwen of gekreukeld origineel, dient u
het documentdeksel licht aan te drukken.
Wanneer het documentdeksel niet zorg-
vuldig wordt gesloten kunnen de kopieën
strepen bevatten of onscherp zijn.
6. Selecteer de gewenste origineel naar
kopie mode. (AL-1551)
a. Bij het kopiëren in de enkelzijdig
naar enkelzijdig mode :
Controleer of geen van de origineel
naar kopie indiciaties brandt.
Dizaines
Tientallen
Unités
Enkele getallen
marque
markering
4. Indiquez le nombre de copies à laide
des deux touches dindication du nom-
bre de copies (
<
,
<
).
Appuyez sur la touche deffa-
cement (
>
) pour effacer une
donnée en cas derreur.
Une copie unique peut être réa-
lisée avec le réglage initial, cest-
à-dire lorsque ”0 est affiché.
4. Stel het aantal kopieën in m.b.v. de
kopieerhoeveelheid (
<
,
<
) toetsen
Druk op de wis (
>
) toets om
een invoer te wissen wanneer u
een fout heeft gemaakt.
Een enkele kopie kan met de
oorspronkelijke instelling wor-
den gemaakt bijv. wanneer er
“0 wordt weergegeven.
b. Lorsque vous copiez en mode recto
-> recto verso :
Utilisez la touche Original -> Copie
pour sélectionner le mode de reproduc-
tion recto -> recto verso que vous
souhaitez (rotation de la feuille sur sa
longueur ou sur sa largeur). Référez-
vous aux illustrations à la page 2-10.
b. Bij het kopiëren in de enkelzijdig
naar dubbelzijdig mode :
Gebruik de origineel naar kopie toets
om de gewenste enkelzijdige naar
dubbelzijdig kopieermode te selecte-
ren (schakel lange kant of korte kant in).
Zie de afbeeldingen op pagina 2-10.
2-13
NL F
AL-1043
AL-1551
AL-1551
2. Pour remettre le couvercle de loriginal
en place, effectuez dans lordre inver-
se les opérations prédemment dé-
crites.
2. Om de documentdeksel weer te be-
vestigen, dient u de bovenstaande
procedure om te keren.
Kopiëren van een groot origineel
document
Het documentdeksel kan worden verwij-
derd om dikke voorwerpen te kunnen
kopiëren.
1. Til het documentdeksel recht omhoog.
Pour placer un original de grande taille
Il est possible denlever le couvercle de
l’original pour faire la copie dobjets vo-
lumineux.
1. Soulevez simplement le couvercle de
l’original en direction verticale.
Mode de chargement continu
(AL-1252, AL-1452, AL-1551)
Si le mode de chargement continu a été
activé au moyen du programme utilisa-
teur no. 4, lindicateur du chargeur de
documents ou celui du chargeur de docu-
ments recto-verso (
) clignotera pendant
env. 5 secondes au terme de limpression
de toutes les copies. Tant que cet indica-
teur est allumé, chaque document placé
dans le chargeur sera chargé et copié
automatiquement. Si le mode de charge-
ment continu a été désactivé, appuyez
sur la touche de départ copie (
) chaque
fois que des originaux sont placés, même
immédiatement après une copie à partir
des chargeurs de document SPF/R-SPF.
Pour activer ce mode, reportez-vous à la
page 2-22, PROGRAMMES UTILISA-
TEUR.
Stroom-invoer functie
(AL-1252, AL-1452, AL-1551)
Als de stroom-aanvoermodus mogelijk
werd gemaakt door middel van het
gebruikersprogramma nr 4, dan zal het
SPF/R-SPF(
) lichtje ongeveer 5 secon
den knipperen nadat alle copieën van de
SPF/R-SPF werden geprint.Terwijl deze
indicatie knippert, kunnen er nieuwe
originelen in de origineel-invoereenheid
worden gevuld die dan automatisch
worden gekopieerd. Wanneer de stroom
invoerfuntie werd ingeschakeld, moet de
print (
) toets elke keer worden ingedrukt
wanneer de originelen worden geplaatst,
ook direct na het voltooien van een kopi
eerprces met de SPF/R-SPF.
Voor het instellen van deze functie, zie
pagina 2-22, GEBRUIKERSPROGRAM
MAS.
7. Pour limpression de copies recto/ver-
so à partir de la vitre dexposition,
placez le second original sur la vitre
d’exposition et appuyez sur la touche
de départ copie (
) (AL-1551).
Pour annuler limpression recto/verso
après avoir scanné le premier original,
appuyez sur la touche deffacement (
).
(AL-1551)
7. Wanneer u dubbelzijdige kopieen
maakt vanaf de glasplaat, plaatst u
het tweede origineel op de glasplaat
en drukt u op de print (
toets. (AL-
1551)
Om dubbelzijdig kopieren te annuleren na
het aftasten van het eerste origineel,
druktu op de wis (
) toets. (AL-1551)
c. Lorsque vous copiez en mode recto
verso -> recto verso :
Utilisez la touche Original -> Copie
pour sélectionner le mode de reproduc-
tion recto verso -> recto verso. Les
originaux doivent être placés dans le
R-SPF avant que vous ne puissiez
paramétrer ce mode (étape 3).
d. Lorsque vous copiez en mode recto
verso -> recto :
Utilisez la touche Original -> Copie
pour sélectionner le mode de reproduc-
tion recto verso -> recto. Les originaux
doivent avoir été placés dans le R-SPF
à l’étape 3.
Les formats de papier qui peuvent être
utilisés sont les suivants : Lettre, Légal
et Facture. (Lorsque vous copiez en
mode recto verso à partir de la vitre
d’exposition, vous ne pouvez utiliser
que du papier A4).
Le dispositif dalimentation manuel ne
peut être utilisé en mode recto verso.
c. Bij het kopiëren in de dubbelzijdig
naar dubbelzijdig mode :
Gebruik de origineel naar kopie toets
om de dubbelzijdig naar dubbelzijdig
kopieermode te selecteren. De origine-
len moeten in de R-SPF zijn geplaatst,
voordat deze mode kan worden inge-
steld (stap 3).
d. Bij het kopiëren in de dubbelzijdig
naar enkelzijdig mode :
Gebruik de origineel naar kopie toets
om de dubbelzijdig naar enkelzijdig
kopieermode te selecteren. De origine-
len moeten in stap 3 in de R-SPF zijn
geplaatst.
Het papierformaat dat in de duplexmo-
de kan worden gebruikt is: brief, wet-
telijk voorgeschreven formaat en factu-
ur. (Bij het kopieren vanuit de glasplaat
in de duplexmode, kan alleen A4
formaat worden gebruikt).
De bypasslade kan niet worden ge-
bruikt in de duplexmode.
2-14
NL F
GLAGE DE LEXPOSITION/REPRODUCTION DE PHOTOGRAPHIES
AFSTELLEN VAN DE BELICHTING /FOTOKOPIËREN
1. Placez loriginal et vérifiez le format
du papier copie.
2. Appuyez sur la touche de sélection du
mode dexposition pour choisir le
mode manuel (
=
) ou photo ( ).
Il nest pas indispensable dajuster le contraste de
reproduction pour la plupart des originaux en mode de
glage automatique de lexposition. Pour ajuster ma-
nuellement le contraste ou pour copier une photogra-
phie, le niveau dexposition peut être réglé selon une
procédure manuelle comprenant 4 étapes.
3. Utilisez les touches de clair (
{
) et de
foncé (
}
) pour régler le niveau dex-
position.
Si le niveau dexposition 2 est sélec-
tionné, les deux témoins situés les
plus à gauche pour ce niveau sallu-
meront simultanément. De même, si
le niveau 4 est sélectionné, les deux
moins situés les plus à droite pour
ce niveau sallumeront simultané-
ment.
4. Indiquez le nombre de copies à laide
des touches dindication du nombre
de copies (
<
,
<
) et appuyez sur la
touche de départ copie (
).
1. Plaats het origineel en controleer het
formaat van het kopieerpapier.
2. Druk op de belichtingsfunctie selec-
tietoets om de handmatige (
=
)
functie of de foto (
) functie te se-
lecteren.
Het afstellen van de belichting van de kopieën is voor
de meeste originelen in de automatische belichtings-
functie niet noodzakelijk. Om de belichting handmatig
af te stellen of om fotos te kopiëren kan het belichtings-
niveau handmatig in 4 stappen worden afgesteld.
3. Gebruik de licht (
{
) en donker (
}
)
toetsen om het belichtingsniveau te
selecteren.
Wanneer belichtingsniveau 2 gese-
lecteerd wordt zullen de twee indica-
ties uiterst links voor dit niveau gelijk-
tijdig gaan branden. Wanneer niveau
4 wordt geselecteerd zullen de twee
uiterst rechtse indicaties voor dat ni-
veau gelijktijdig gaan branden.
4. Stel het aantal kopieën in m.b.v. de
kopieerhoeveelheid (
<
,
<
) toetsen
en druk op de print (
) toets.
2-15
NL F
1. Lorsque vous réglez le niveau dexpo-
sition automatique pour les copies à
partir du SPF/R-SPF, introduisez lori-
ginal dans le chargeur de document et
assurez-vous que le témoin SPF/R-
SPF (
) s’éclaire.
Lorsque vous réglez le niveau dexpo-
sition pour les copies à partir de la vitre
d’exposition, assurez-vous quil ny a
pas doriginal dans le chargeur de
document. (AL-1252, AL-1452, AL-
1551).
Le niveau dexposition automatique peut être adapté en
fonction de vos besoins de reproduction. Ce niveau est
établi pour les copies à partir de la vitre dexposition et
des chargeurs de document SPF/R-SPF ( AL-1252, AL-
1452, AL-1551).
GLAGE DE LEXPOSITION AUTOMATIQUE
AUTOMATISCHE AANPASSING VAN DE BELICHTING
2. Appuyez sur la touche de sélection du
mode dexposition pour choisir le mode
photo (
).
3. Appuyez et maintenez enfoncée la
touche de sélection du mode dexpo-
sition pendant 5 secondes environ.
Le témoin de photo (
) s’éteint et le
moin AUTO se met à clignoter. Un
ou deux témoins dexposition corres-
pondant au niveau dexposition auto-
matique sélectionné sallument.
4. Appuyez sur la touche de clair (
{
) ou
de foncé (
}
) pour éclaircir ou assombrir
comme voulu les copies réalisées
avec lexposition automatique.
Si le niveau dexposition 2 est sélec-
tionné, les deux témoins situés les
plus à gauche pour ce niveau sallume-
ront simultanément. De même, si le
niveau 4 est sélectionné, les deux
moins situés les plus à droite pour
ce niveau sallumeront simultanément.
1. Wanneer u het automatische belich-
tingsniveau afstelt voor het kopieren
vanuit de SPF/R-SPF, plaatst u een
origineel in de document invoerlade en
controleert u op de SPF/R-SPF (
)
indicatie gaat branden.
Wanneer u het automatische belich-
tingsniveau afstelt voor het kopieren
vanaf de glasplaat dient u te controle-
Het automatische belichtingsniveau kan worden aange-
past aan uw persoonlijke kopieerwensen. Dit niveau
wordt ingesteld voor het kopieren van de glasplaat en
het kopieren vanuit de SPF/R-SPF respectievelijk (AL-
1252, AL-1452, AL-1551).
ren of er geen origineel in de document-
invoerlade is achtergebleven. (AL-
1252, AL-1452, AL-1551).
2. Druk op de belichtingsfunctie selectie-
toets om de foto (
) modus te
selecteren.
3. Houd de belichtingsfunctie selectie-
toets ongeveer 5 seconden lang inge-
drukt.
De foto (
) indicatie gaat uit en de
AUTO indicatie begint te knipperen.
Een of twee belichtingsindicators over-
eenkomstig het geselecteerde auto-
matische belichtingsniveau begint te
knipperen.
4. Druk op de licht (
{
) of donker (
}
)
toetsen om het automatische belich-
tingsniveau desgewenst lichter of don-
kerder te maken.
Wanneer belichtingsniveau 2 geselec-
teerd wordt zullen de twee indicaties
uiterst links voor dit niveau gelijktijdig
gaan branden. Wanneer niveau 4 wordt
geselecteerd zullen de twee uiterst
rechtse indicaties voor dat niveau ge-
lijktijdig gaan branden.
5. Appuyez sur la touche de sélection du
mode dexposition. Le témoin AUTO
cesse de clignoter et reste continuelle-
ment allumé.
Le niveau dexposition automatique
choisi reste actif tant quil nest pas
changé en suivant la procédure précé-
demment décrite.
5. Druk op de belichtingsfunctie selectie-
toets. De AUTO indicatie stopt op-
nieuw met knipperen en zal perma-
nent gaan branden.
Dit automatische belichtingsniveau
blijft effectief totdat u dit opnieuw met
deze procedure verandert.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Creative AL-1043 Manuel utilisateur

Catégorie
Fours
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à