ACV Glass HP 300 (C) Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

1
EN, FR, NL
Installation, usage and maintenance manual
Manuel de mise en service, d'opération et d'entretien
Handleiding installatie, gebruik en onderhoud
HP300
HP300C
Heat Pump Hot Water Tank
Warmtepompboiler
Ballon thermodynamique
1221112961 / 02
2
FR
Sommaire
Introduction
4.
1.
Renseignements généraux
4.
1.1.
Domaine d'application
4.
1.2.
Instructions et normes techniques
4.
1.3.
Description des symboles utilisés
4.
1.4.
Le contenu de la boîte
4.
1.5.
Livraison et manutention
5.
2.
Spécification technique
5.
2.1.
Principe de fonctionnement
5.
2.2.
Description du fonctionnement
6.
2.3.
Modes de chauffage de l'eau
6.
2.4.
Description du fonctionnement du chauffage de l'eau
6.
2.5
Sélection du mode opératoire
7.
2.6.
Caractéristiques de construction
7.
2.7.
Dénomination des pièces
8.
2.8.
Dimensions de l'ensemble
9.
2.9.
Schéma des connexions du ballon thermodynamique
9.
2.10.
Tableau récapitulatif des données techniques
10.
3.
Conseils utiles (Instructions d'opération et d'entretien pour les utilisateurs)
11.
3.1.
Première mise en route
11.
3.2.
Instructions et garantie
12.
3.3.
Propositions
12.
3.4.
Réglementations de sécurité
12.
4.
Instructions d’utilisation
14.
4.1.
Description de l'élément de contrôle
14.
4.2.
Description de l'afficheur
14.
4.3.
Opération
15.
4.4.
Les étapes de l'opération
15.
4.5.
Description des codes d'erreur
23.
5.
Entretien
24.
5.1.
Entretien planifié préventif à réaliser par l'utilisateur
24.
5.2.
Contrôle régulier du ballon thermodynamique
24.
5.3.
Assistance technique
24.
5.4.
L'élimination du ballon thermodynamique
24.
3
FR
6.
Conseils utiles (Renseignements techniques pour les techniciens chargés de la mise en service)
24.
6.1.
Qualification des techniciens chargés de la mise en service
24.
6.2.
L'utilisation du manuel de mise en fonctionnement, d'opération et d'entretien
24.
6.3.
Contrôle du chauffe-eau
24.
6.4.
Réglementations de sécurité
24.
7.
Mise en service
26.
7.1.
Le placement du chauffe-eau
26.
7.2.
Méthodes de connexion du conduit d'air
28.
7.3.
Connexion au réseau d'eau
32.
7.4.
Connexion électrique
35.
7.5.
Première mise en route
35.
8.
Instructions d'entretien (Pour le personnel qualifié pour réaliser l'entretien)
35.
8.1.
Vidange de l'appareil
36.
8.2.
Réservoir et soupape de sûreté combinée
36.
8.3.
Anode active
37.
8.4.
Enlèvement du calcaire
37.
8.5.
Prévention des dégâts causés par le gel
37.
8.6.
Dans le cas du chauffage indirect
37.
8.7.
Filtre à air
37.
8.8.
Arrêts ne provenant pas des erreurs
37.
8.9.
Erreurs et solutions
38.
8.10.
Les mécanismes d’autoprotection de l'équipement
38
4
FR
INTRODUCTION
Ce manuel est destiné aux utilisateurs finaux du chauffe-eau de type HB300 et HB300C et aux
techniciens réalisant la mise en service.
Le manuel compose une partie organique et indispensable de l'appareil. L'utilisateur doit conserver le manuel et
il doit le transférer aux nouveaux propriétaires ou utilisateurs de l'appareil.
Pour assurer l'utilisation conforme et sure de l'appareil, la personne mettant l'appareil en service aussi bien que
son utilisateur doivent lire les instructions et les précautions du manuel attentivement parce qu'elles incluent des
références importantes pour l’utilisateur et la personne mettant l'appareil en service également concernant la
sécurité, la mise en service, l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
1. RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
1.1. Domaine d'application
L'appareil produit de l'eau chaude sanitaire ou pour un but d'utilisation similaire à une température sous
le point d'ébullition. Dans ce but, l'appareil doit être connecté hydrauliquement au réseau du prestataire de l'eau
sanitaire. Du courant est nécessaire au fonctionnement de l'appareil. L'application des conduits de ventilation
est optionnelle et elle sera discutée plus en détails au-dessous.
Il est interdit d'utiliser l'appareil à un but qui diffère de son affectation. Tout autre utilisation de
l'appareil est interdite. L'appareil ne doit pas être utilisé de façon industrielle et / ou dans un environnement
exposé aux matières corrosives ou explosives.
Le producteur et le distributeur ne supportent aucune responsabilité de l'utilisation provenant d'une mise
en service non-conforme, de l'utilisation non-conforme ou incorrecte, de l'utilisation qui ne peut être calculée
raisonnablement ou du fait que les instructions du manuel ne sont pas observées ou elles sont observées
imprudemment.
1.2. Instructions et normes techniques
Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.Le constructeur,
l'utilisateur et la personne mettant le produit en service supportent la responsabilité exclusive dans leur domaine
de compétence respective de la connaissance et de l'observation des exigences des statuts relatifs à la
construction, à la mise en service, à l'opération et à l'entretien de l'appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil
Les références aux lois, aux réglementations et aux spécifications techniques se trouvant dans le manuel sont
exclusivement de caractère informatif. Les lois inaugurées récemment et les modifications des lois en effet
n'obligent le producteur envers tierces parties d'aucune façon.
1.3. Description des symboles utilisés
Concernant la sécurité de la mise en service et de l'opération nous utilisons les signes spécifiés dans le
tableau ci-dessous pour souligner l'importance des avertissements aux dangers:
L'inobservation de l'avertissement peut causer des blessures aux personnes, jusqu’à la mort
en certaines cas. L'inobservation de l'avertissement peut causer des dommages rieux et
des blessures des bâtiments, des plantes et des animaux.
L'observation obligatoire des instructions générales et de sécurité du produit.
Les parties ou les points écrits en caractères gras suivant le mot "AVERTISSEMENT" incluent des
informations ou des conseils importants dont la prise en considération et l'observation sont indispensables.
1.4. Le contenu du paquet
L'appareil ainsi que les éléments de protection interne sont livrés en carton.
Le paquet inclue les suivants:
Manuel de mise en service, d'opération et d'entretien 1 pièce
Tuyau col de cygne évacuateur de l'eau condensée 1 pièce
5
FR
Fixation du pied 3 pièces
Gabarit de perçage 1 pièce
Caoutchouc guidant câbles 1 pièce
1.5. Livraison et manutention
A la réception, prière de contrôler s'il y a des dommages à l'extérieur de
l'emballage. Si la marchandise semble endommagée, vous devez contacter
l'expéditionnaire immédiatement concernant la réclamation.
La pompe à chaleur similairement à chaque équipement ayant un compresseur
ne doivent être livrée et stockée qu'en position verticale! (Figure 1.5.-1)
AVERTISSEMENT!
L'appareil doit être livré, manutentionné ou stocké en position verticale et il
peut être incliné à max. 45° (Figure 1.5.-2 ). L'équipement est assez lourd, 2 ou plus
personnes sont cessaires à sa manutention autrement des blessures aux personnes
ou des dommages à l'équipement peuvent émerger. Si au cours de n'importe quelle
des opérations susmentionnées une position différente de celle proposée ci-dessus
doit être utilisée, prière d'attendre au moins 3 heures à partir du temps quand
l'appareil est revenu en position verticale et / ou mis en service; de cette façon la
position correcte de l'huile de lubrification se trouvant à l'intérieur du circuit de
refroidissement et l'éxtinction des dommages au compresseur peuvent être ainsi
assurés.
L'appareil emballé peut être manutentionné à la main ou à l'aide d'une
transpalette - suivre les instructions du texte écrit sur le cartonContrôler l'état intact de
l'appareil et la psence des pièces à l'occasion de l'enlèvement de l'emballage. S'il y a
des manques ou des pièces manquantes, prière d'informer le commerçant dans le délai
défini.
AVERTISSEMENT!
À cause des dangers potentiels les enfants doivent être éloignés des matières d'emballage (agrafes,
sacs en plastique, mousse polystyrène, etc.).
Suivant le premier démarrage, au cours de la livraison ou de la manutention première de l'appareil
observer les avertissements précédents concernant l'angle d'inclinaison maximale et assurer la vidange complète
de toute l'eau du réservoir. Si l'emballage original n'est plus disponible, prière de fournir une protection
similaire à celle de l'emballage original pour l'appareil et pour ses pièces.
2. SPÉCIFICATION TECHNIQUE
2.1. Principe de fonctionnement
Le chauffe-eau HP300(C) n'est pareil qu'apparemment aux réservoirs électriques traditionnels. Au cours
du cycle d'opération normale de HP300(C) connecté aux réseaux d'eau sanitaire et électrique n'utilise pas la
même quantité d'énergie pour le chauffage directe de l'eau que le réservoir de l'eau chaude électrique
traditionnel, mais il utilise l'énergie plus rationnellement,
d'une façon plus efficace il peut fournir le même sultat en utilisant 70% moins d’'énergie électrique à peu près
L'utilisation de la pompe à chaleur a le bénéfice qu'elle peut transférer plus d'énergie (en forme de la chaleur)
qu'elle est nécessaire à son fonctionnement. La pompe à chaleur peut extraire de l'énergie des sources de
chaleur présentes dans l'environnement sans „investissement” dépendant du type et de la présence des sources
de chaleur.
Le chauffe-eau à pompe à chaleur HP300(C) extrait la chaleur de l'air interne lourd à rafraîchir et par
cela, elle contribue à l'augmentation de l'efficience du chauffage de l'eau. Plusieurs configurations différentes
peuvent être sélectionnées pour l'utilisation de l'air ambiant qui permet l'utilisation versatile de l'appareil sous
des conditions de fonctionnement variées.
Le chauffe-eau à pompe à chaleur HP300(C) était conçu et produit en considération des spécifications
relatives à la performance d'énergie des bâtiments. L'appareil permet une utilisation d'énergie plus rationnelle et
45°
Figure 1.5.-1
Figure 1.5.-2
6
FR
assure un gain dans les coûts d'opération. Au contraire d'autres systèmes alternatifs utilisés à la production de
l'eau chaude sanitaire, l'extraction de la chaleur à partir des sources d'énergie libre réduit les effets des
émissions dans l'atmosphère.
2.2. Modes de chauffage de l'eau
L'appareil inclue des éléments de chauffage qui contiennent une pompe à chaleur, une résistance
électrique et un échangeur thermique (type HP300C).
Tous les trois éléments de chauffage ne fonctionnent pas en même temps. Les réservoirs de stockage de
l'eau chaude type HP300C peuvent être opérés à partir de plusieurs sources d’énergie: de l’énergie solaire
indirectement, du gaz, du fioul ou d’autres énergies et le chauffage supplémentaire électrique des types
HP300(C) est contrôlé par l’unité de pompe à chaleur.
Tous les trois éléments de chauffage ne fonctionnent pas en même temps.
Cet appareil a deux récepteurs de température se trouvant sur le couvercle de clôture et dans le tuyau
capsule inférieur. Le récepteur mesure la température haute qui est montré par Water temp (Afficheur de
température de l'eau) et le récepteur dans la partie inférieure qui sert à suivre le résultat de la température basse
à l'aide duquel l'équipement gère le démarrage et l'arrêt mais qui n'apparaît pas à l'afficheur.
1.) Economy Mode (Mode opératoire économique):
Dans ce mode opératoire c’est la pompe à chaleur qui travaille grâce à la régulation de la température de
l'eau au lieu du chauffage électrique.
(La température de sortie de l'eau: 38~60C plage, l'ambiance de fonctionnement est dans la plage de -7~43C)
2.) Hybrid Mode (Mode opératoire hybride):
Dans ce mode opératoire l'équipement partage ses capacités de fonctionnement en chauffage électrique
et pompe à chaleur dépendant de la température du réservoir d'eau.
(La température de sortie de l'eau: 38~60C plage, l'ambiance de fonctionnement est dans la plage de -30~60C)
3.) E-heater Mode (Mode opératoire de chauffage électrique):
Dans ce mode opératoire le compresseur et le moteur du ventilateur ne fonctionnent pas , seul le
chauffage électrique fonctionne. Alors il n'est que l'eau se trouvant dans la partie supérieure du réservoir qui est
chauffée c'est-à-dire approximativement 100 l.
(La température de sortie de l'eau: 38~60C plage, l'ambiance de fonctionnement est dans la plage de -30~43C)
a) Dégivrage par le chauffage de l'eau
Dans le cas de l'Economy Mode et de l'Hybrid Mode (Mode opératoire économique et Mode opératoire
hybride) si la vapeur évaporant se gèle dans une ambiance froide, l'équipement la dégivre automatiquement
pour assurer une performance efficace. (3~10 min).
b) Température ambiante extérieure
La température de fonctionnement de l'équipement peut être dans la plage de -30~43 C et les températures de
fonctionnement de chaque mode opératoire peuvent être lues ci-dessous.
2.3. Description du fonctionnement du chauffage de l'eau
1) Economy Mode (Mode opératoire économique): -7~43C
Il est utile d'utiliser ce mode opératoire si la température ambiante extérieure est dans la plage de -7~43C . Si
la température ambiante extérieure baisse sous -7C l'efficacité dnergie sera basse évidemment donc il est
proposé d'utiliser le mode opératoire E-heating (chauffage électrique) dans ces circonstances.
2) Hybrid Mode (Mode opératoire hybride): -30~43C
3) E-heater Mode (Mode opératoire de chauffage électrique par radiateur de tuyau): -30~43C
Toujours la partie supérieure du réservoir de l'eau est chauffée c'est-à-dire approximativement 100 l.
2.4 Sélection du mode opératoire
Des modes opératoires variés étaient conçus pour les différentes exigences et il est proposé de les sélectionner
selon les suivants.
Economy Mode (Mode opératoire économique):-7~43C,
pour un besoin continu d'eau chaude moins de 300 L (60 C);
Hybrid Mode (Mode opératoire hybride): -30~43C,
pour un besoin continu d'eau chaude entre de 300 L (60 C);
E-heater Mode (Mode opératoire de chauffage électrique): -30~43C,
7
FR
pour un besoin d'eau chaude continu moins de 100 L (60 C);
2.5 Caractéristiques de construction
Le chauffe-eau à pompe à chaleur HB300(C) se compose fondamentalement de la partie supérieure
incluant l'équipement de la pompe à chaleur (Figure 2.7.-1 ) et de la partie inférieure incluant le réservoir de
stockage(Figure 2.7.-2). le réservoir de stockage de l'eau chaude sanitaire - dont la cuve est équipée - d'une
couche d'émail et d'une isolation polyuréthane épaisse à haute efficience qui est couverte de l'enveloppe
plastique de l'appareil.
Le tuyau de vidange de l'eau condensée se trouve dans la partie arrière du plateau rond susmentionné.
Le panneau de contrôle fourni d'un afficheur est placé dans la partie avant. Toutes les autres pièces du circuit
de la pompe à chaleur sont placées au-dessus du réservoir de stockage selon une ordre planifiée exactement qui
permettent un fonctionnement optimal, une vibration réduite et une émission de bruit réduite.
Les pièces suivantes se trouvent dans une enveloppe plastique isolée convenablement qui peut être
accédée facilement: compresseur, vanne d'expansion thermostatique, évaporateur, ventilateur assurant le flux
d'air nécessaire et les autres pièces illustrées en figure 2.7.-1.
2.6. Dénomination des pièces
Figure 2.7.-1
Sortie d'air
Filtre
Entrée d'air
Évaporateur
Couvercle
supérieur
Boite de contrôle électrique
Compresseur
Couvercle
avant
Afficheur
Couvercle de la boite de
distribution
Ventilateur
Couvercle
arrière
Boite de distribution HORS SERVICE!
8
FR
Figure 2.7.-2
REMARQUE
Les images se trouvant dans ce manuel sont dessinées en but d'explication. Il peut arriver qu'elles sont
différentes du chauffe-eau acheté par l'utilisateur (dépendant du modèle du produit).
2.7. Dimensions de l'ensemble
Figure 2.8.-1
la pompe à chaleur
Couvercle de l'élément de chauffage
électrique
Connexion sortie d'eau chaude G3/4
Entrée du circuitde chauffage Rp3/4
Connexion boucle de circulation G3/4
Sortie du circuit de chauffage Rp3/4
Connexion entrée d'eau froide G3/4
9
FR
2.8. Schéma des connexions du chauffe-eau à pompe à chaleur
Figure 2.9.-1
10
FR
2.9. Tableau récapitulatif des données techniques
DONNÉES TECHNIQUES
Type
HB300
HB300C
dimensions: diamètre/hauteur/profondeur
Ø661/1930/720
Connexion d'eau
G3/4
Connexion boucle de circulation
G3/4
Volume nominal
295 l
287
Pression d'opération nominale
0,6 MPa
Max. pression d'ouverture de la soupape de sûreté
0.7 MPa
Pression d’eau maximale dentrée
0,525 MPa
Pression minimal nécessaire du réseau
0.01 MPa
Besoin d'énergie de permanence à 65
o
C
2500 Wh/24h
Poids
124 kg
141 kg
Echangeur chauffage
Connexion
Rp3/4
Volume qui peut être chauffé
287 l
Surface de l’echangeur
-
1,5 m
2
Résistance de flux de l’echangeur
130 mbar
Performance de pointe
510 l/les premiers 10
minutes
Performance en continu
1100 l/h
Puissance
45 kW
Pompe à chaleur
Type
air (intérieure)
Connexion de l'aérateur (entrée/sortie)
Ø190 mm
Condensateur
échangeur thermique de sûreté
GWP / Agent de refroidissement / quantité
1300 / R134a / 1300 g
Consommation de puissance max.
1200W
Consommation de puissance, moyenne
850W
Flux d'air
~500m
3
/h
Pression statique qui peut être atteinte
50 Pa
Plage de pression statique extérieure
1013 - 1050 hPa
Pression max. du coté d'aspiration
1.0 MPa
Pression max. du coté de pression
2.5 MPa
Espace minimale nécessaire à l'opération
(pour la mise en service sans conduit d'ration
20 m
3
Plage de la température de fonctionnement
-7 - +43
o
C
Température d'eau Max.
60
o
C
COP 7/10-55°C EN-16147
2,7
Niveau de bruit
48 Db(A)
Type de l'air sorti
Alimentation circulant verticalement vers le haut
Résistance électrique
Volume qui peut être chauffé
100 l
Tension/fréquence
L/N/PE 230V~ / 50Hz
Fusible
5A / 250V~ (T)
Puissance
1800W
Consommation du courant maximale
16 A
Temps de mise en température
3,5 h
Température d'eau Max.
60
o
C
Température d'eau Min.
10°C
Divers
Isolation thermique/épaisseur
isolation PUR sans fréon / 50 mm
11
FR
éservoir
Plaque en acier couverte d'émail
Echangeur (HP300C)
Tuyau en acier couverte d'émail
Protection contre la corrosion
émail + anode active
Entretien de l'anode active
afficheur de l'épuisement de l'anode
Contrôleur intégré
Chauffage électrique et limiteur de température
Connexion électrique
fixée
Classe de protection
IPX1
Protection contre l'électrocution à utiliser
Classe I. de la protection contre l'électrocution
L'appareil peut être connecté à un réseau pourvu de la mise à la terre de protection selon norme
Règles relatives au produit:
EN 60335-1
EN 60335-2-21
EN 14511-3
Exigences de stockage et de livraison
IEC 721-3-1 IE12
IEC 721-3-2 IE22
Certification de la conformité
Marque CE
Qualité
Classe I
Tableau 2.10.-1
INSTRUCTIONS D'OPÉRATION ET D'ENTRETIEN POUR LES UTILISATEURS
Nous vous remercions beaucoup d’avoir choisi notre produit.
Nous espérons que l'appareil va satisfaire toutes vos exigences et il fournira le meilleur service et une
économie de l'énergie importante.
Avant utiliser l'appareil, prière de lire ce manuel et le conserver pour que vous puissiez l'étudier dans
l'avenir.
3. CONSEILS UTILES
3.1. Première mise en route
AVERTISSEMENT!
L'appareil ne peut être mis en service et mis en route la première fois que par un professionnel
selon les exigences définies par des autorités locales et des organisations de santé publique.
Si le chauffe-eau à mettre en service ne remplacera non seulement un appareil existant mais il fera
aussi partie de la rénovation d'un système hydraulique existant ou d'un nouveau système hydraulique
également, la firme réalisant la mise en service du réservoir de l'eau chaude après avoir fini la mise en
service doit émettre une déclaration de conformité à l'acheteur qui certifie l'observation des lois en
vigueur et des spécifications. La firme réalisant la mise en service est tenue de réaliser les contrôles de
sécurité et d'opération sur tout le système dans tous les deux cas.
Avant de mettre le réservoir d'eau chaude en route prière de contrôler si la firme réalisant la mise en
service a réalisé chaque étape de la mise en service. Prière de vérifier si vous avez compris les renseignements
donnés par la firme réalisant la mise en service comment il faut utiliser le réservoir d'eau chaude et comment
les opérations principales doivent être réalisées sur l'appareil.
3.2. Instructions et garantie
Le manuel compose une partie organique et indispensable de l'appareil. Ne jamais enlever ltiquette
de données se trouvant sur l'appareil pour aucune raison parce que les données y figurant peuvent être
nécessaires aux éventuelles réparations futures.
Prière de lire attentivement le document de garantie appartenant à l'appareil. Ce document inclue les
spécifications régulant la garantie.
3.3. Propositions
Dans le cas d'une panne et / ou un fonctionnement défectueux vous ne devriez pas rechercher et
éliminer la faute mais il est proposé d'arrêter l'appareil et contacter notre service après-vente. Dans le cas des
12
FR
réparations, seulement des pièces de rechange originales doivent être utilisées et tous travaux de réparation
doivent être réalisés par un technicien qualifié. L'inobservation des propositions susdites met la sécurité de
l'appareil en risque et dégage le producteur de sa responsabilité.
Si l'appareil n'est pas utilisé longtemps, il est proposé de :
- déconnecté l’appareil du réseau électrique et vous le mettez en position „ARRÊT”
- fermer tous les robinets du réseau d'eau sanitaire dans le ménage
AVERTISSEMENT!
Il est proposé de vidanger l'appareil s'il est mis hors service dans un local exposé au danger du gel.
Cette opération ne peut être réalisée que par un professionnel qualifié.
AVERTISSEMENT!
L'eau chaude coulant à une température plus haut de 50 °C peut causer des sérieuses brûlurs. La
température d’eau maximale lisible sur l’afficheur est 60 °C, cette valeur peut être plus haute dans le cas
du mauvais fonctionnement. Les enfants, les handicapés et les personnes âgées sont exposés au risque
accru de brûlures. Nous proposons de connecter une vanne de mélange thermostatique au tuyau de sortie
d'eau de l'appareil.
3.4. Réglementations de sécuri
Voir la description des symboles utilisés dans le tableau ci-dessous au point 1.3 du chapitre
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX.
Avertissement
Danger
1.
Ne pas réaliser d’ opérations pour
lesquelles l'appareil doit être
déplacé.
Danger de l'électrocution à cause de la touche des pièces
sous courant.
Inondation causée par l'eau filtrant des tuyaux
déconnectés.
2.
Ne jamais laisser aucun objet sur
l'appareil
Blessures des personnes causées par les objets tombant
à cause de l'effet de la vibration.
Dommages de l'appareil ou des objets se trouvant sous
l'appareil causées par les objets tombant à cause de
l'effet de la vibration.
3.
Ne jamais grimper sur l'appareil
Blessures aux personnes causées par l'inversion de
l'appareil.
Dommages de l'appareil ou de n'importe quel objet se
trouvant sous l'appareil causées par la chute de
l'appareil de sa place de montage.
4.
Ne pas réaliser des opérations
pour lesquelles l'appareil doit être
ouvert
ÉLectrocution à cause de la touche des pièces sous
courant. Blessures de brûlure causées par les pièces
surchauffées ou par les rebords ou saillis coupants.
5.
Ne pas causer des dommages au
câble d'alimentation.
ÉLectrocution causée par les câbles non-isolés et sous
courant.
6.
Ne jamais vous dresser sur une
chaise, une table, des échelles ou
d'autres supports instables au
cours du nettoyage de l'appareil.
Blessures aux personnes causées par la chute ou par la
fermeture accidentelle des échelles.
7.
L'appareil doit être toujours
arrêté avant le nettoyage et le
commutateur externe doit être
tourné en position „ARRÊT”
ÉLectrocution à cause de la touche des pièces sous
courant.
13
FR
8.
Ne jamais utiliser l'appareil à
aucun autre but qu’un usage
domestique.
Dommages causées par la surcharge opérationnelle de
l'appareil. Dommages causées par l'utilisation
inappropriée des objets.
9.
L'appareil ne doit pas être utilisé
par des enfants ou par des
personnes inexpérimentées.
Dommages causées par l'utilisation inappropriée de
l'appareil.
10.
Ne jamais utiliser des insecticides,
des solvants ou des détergents
agressifs pour le nettoyage de
l'appareil.
Endommagement des pièces en plastique
4. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVERTISSEMENT!
Prière de suivre les avertissement généraux, les instructions de sécurité énumérés dans le
chapitre précédent et les observer strictement.
AVERTISSEMENT!
N'importe quelle autre opération qui n'est pas énumérée ici doit être réalisée par un professionnel
qualifié.
4.1. Description de l'élément de contrôle
Afficheur
Opération
14
FR
4.2. Description de l'afficheur
1
HIGH TEMP afficheur (HAUTE TEMPÉRATURE): quand le réglage de la température dépasse 50
C, cet afficheur devient éclairé pour attirer l'attention que l'eau de sortie est trop chaude pour son
contact direct.
2
FILL WATER afficheur (REMPLISSAGE D'EAU): quand l'équipement est sous courant cet afficheur
s’éclaire pour attirer l'attention au remplissage d'eau.
3
ALARM afficheur (ALARME): il clignote continuellement dans le cas du fonctionnement défectueux
de l'équipement .
4
TEMP-SET afficheur (RÉGLAGE DE TEMPÉRATURE): il montre la température réglée, il ne
s'affiche pas pendant le temps de l'économiseur de l'afficheur. dans le cas du fonctionnement
défectueux de l'équipement ou sous le temps de l'économiseur de l'afficheur des codes apparaissent.
5
LOCK afficheur (CLÔTURE): cet afficheur est illuminé rouge quand l'afficheur est fermé.
6
Water temp. Afficheur (Température de l'eau): cet afficheur s’éclaire quand la température courante de
l'eau dépasse 60 C.
7
Water temp. Afficheur (Température de l'eau): cet afficheur s’éclaire quand la température courante de
l'eau dépasse 50 C.
8
Water temp. Afficheur (Température de l'eau): cet afficheur s’éclaire quand la température courante de
l'eau dépasse 40 C.
9
OUTLAW TEMP afficheur (TEMPÉRATURE DE SORTIE il montre la température de l'eau se
trouvant dans la partie supérieure du réservoir, cet afficheur est toujours illuminé.
10
TIMER CONFLICT afficheur (CONFLIT TEMPORISATION): quand la température réglée sur le
contrôleur est différent de la température réglée par l'élément de contrôle, cet afficheur s éclaire.
11
TIME OFF afficheur (ARRÊT TEMPORISATION): cet afficheur clignote si le mode opératoire arrêt
temporisation est sélectionné mais il n'est pas illuminé pendant le temps de l'économiseur de l'afficheur.
12
TIME ON afficheur (DÉMARRAGE TEMPORISATION): cet afficheur clignote si le mode opératoire
démarrage temporisation est sélectionné mais il n'est pas illuminé pendant le temps de l'économiseur de
l'afficheur.
13
CLOCK (MONTRE) montre le temps actuel, mais il n'est pas illuminé pendant le temps de
l'économiseur de l'afficheur.
14
E_HEATER MODE afficheur (MODE OPÉRATOIRE DE CHAUFFAGE ÉLECTRIQUE): cet
afficheur devient éclairé quand l'utilisateur règle le mode opératoire de chauffage électrique.
15
HYBRID MODE afficheur (Mode opératoire hybride): cet afficheur devient éclairé quand l'utilisateur
règle le mode opératoire hybride.
16
ECONOMY MODE afficheur (MODE OPÉRATOIRE ÉCONOMIQUE): cet afficheur devient éclairé
quand l'utilisateur règle le mode opératoire économique.
15
16
1
2
3
4
5
8
7
6
14
12
11
10
9
13
15
FR
4.3. Opération
4.4. Les étapes de l'opération
Avant le démarrage
Au démarrage, tous les afficheurs de l'élément de contrôle s’éclairent pour 3 secondes et il donne un son
„didi” de ronronnement deux fois puis l'afficheur apparaît. S'il n'y a aucun réglage pendant 1 minute, tous les
afficheurs s'arrêtent à l'exception de l'afficheur REMPLISSAGE D'EAU qui clignote et l'afficheur
TEMPÉRATURE DE SORTIE qui est éclairé continuellement.
Quand le servoir est plein d'eau, prière de pousser le bouton ON\OFF alors l'afficheur REMPLISSAGE
D'EAU cesse de clignoter et les autres fonctions peuvent être réglées. A la fin de toutes les régulations prière de
pousser encore une fois le bouton ON\OFF et alors l'afficheur REMPLISSAGE D'EAU s'arrête et après cela,
l'équipement commence à fonctionner!
Quand l'équipement fonctionne, et il ne reçoit aucune commande d'opération ou s'il n'y a aucune trouble de
fonctionnement pendant 20 secondes l'illumination arrière de l'afficheur s’éteint automatiquement à l'exception
des afficheurs TEMPÉRATURE DE SORTIE et CLÔTURE. Quand il n'y a pas de fonctionnement pendant 1
minute, l'afficheur se ferme automatiquement mais l'afficheur CLÔTURE est illuminé indépendamment de
cela.
Arrêt
Dans le but de prévenir l'arrêt accidentel de l'appareil, une fonction de clôture séparée est conçue. Quand
l'équipement ne fonctionne pas pendant 1 minute, il se ferme automatiquement et fait afficher l'afficheur
CLÔTURE. Quand l'équipement est fermé, il ne peut pas être opéré par les boutons.
Repriset:
ON/OFF bouton pour
démarrer et arrêter
l'équipement
CANCEL bouton pour
effacer le temporisateur et
la clôture
MODE bouton pour régler les
modes opératoires
UP bouton pour
augmenter le temps ou
la température
MODE bouton pour
régler le montre
TIME OFF bouton
pour arrêter le
temporisateur
DOWN bouton pour
diminuer le temps ou la
température
TIME ON bouton pour
démarrer le temporisateur
Tenir le bouton „CANCEL” poussé pendant quelques secondes
dans l'état fermé du moniteur pour arrêter la clôture! Pendant le
temps de protection d'écran du moniteur pousser un bouton pour
activer le moniteur puis tenir le bouton „CANCEL” poussé
pendant quelques secondes pour éliminer la protection de
l'écran. Après la reprise du mode opératoire clôture, l'afficheur
Clôture est éteint et tous les boutons peuvent être utilisés en
fonction normale.
16
FR
Réglage du montre
Le montre fonctionne en système de 24 heures, sa valeur initiale est 00:00. Pour l'utilisation la plus efficace
de l'équipement il est proposer de régler le temps local exacte. L'équipement retourne à la valeur initiale 00:00
après chaque coupure.
Méthode de régler le montre:
Pousser le bouton CLOCK le chiffre de la minute du
montre commence à clignoter lentement.
Pousser les boutons „UP” et „DOWN” pour régler la
minute.
Pousser le bouton CLOCK encore une fois, le chiffre de la
minute cesse de clignoter et le chiffre de l'heure commence
à clignoter.
Pousser les boutons „UP” et „DOWN” pour régler l'heure.
17
FR
Sélection du mode opératoire
L'équipement peut être opéré en trois modes opératoires: Economy Mode (Mode opératoire économique),
Hybrid Mode (Mode opératoire hybride), et E-heater Mode (Mode opératoire de chauffage électrique)
peuvent être sélectionnés.
a) Economy Mode (Mode opératoire économique): l'équipement chauffe l'eau par la pompe à chaleur, ce
mode opératoire est proposé quand la température de l'air conduit à la pompe à chaleur est haute (15°C ≤).
b) Hybrid Mode (Mode opératoire hybride): l'équipement chauffe l'eau par la pompe à chaleur mais si la
température de l'air conduit à la pompe à chaleur diminue sous 15°C, l'élément de chauffage électrique aussi
commence à chauffer.
c) E-heater Mode (Mode opératoire de chauffage électrique): L'équipement chauffe l'eau à l'aide de
l'élément de chauffage électrique. Ce mode opératoire est proposé quand la température de l'air conduit à la
pompe à chaleur est très basse.
L'équipement fonctionne en Mode opératoire hybride par défaut.
Changement du mode opératoire:
Réglage de la température
Le Temp. affiché (Température) montre la température de l'eau se trouvant dans la partie supérieure du
servoir. Cela est 55 C par défaut, le Mode opératoire économique peut être sélectionné, la température
désirée peut être sélectionnée dans la plage est 38~60C, et dans le mode opératoire Hybrid et dans le Mode
opératoire de chauffage électrique une température peut être sélectionnée dans la plage 38~60C .
Pousser le bouton „CLOCK encore une fois puis ne toucher
pas l'afficheur pendant 10 secondes; alors le clignotement
s'arrête et le réglage du montre est complet.
Pousser le bouton MODE encore une fois, le mode opératoire
peut être sélectionné des trois modes opératoires qui peuvent être
sélectionnés et l'afficheur correspondant sera éclairé sur
l'afficheur.
18
FR
Méthode de réglage
Timer (Temporisation)
L'utilisateur peut régler le temps de commencement et de fin du fonctionnement de l'équipement par la
fonction Timer (Temporisation). Le temps minimal qui peut être réglé est dix minutes.
Time on (Démarrage temporisation): L'utilisateur peut définir le temps de commencement du
fonctionnement. L'équipement va fonctionner continuellement entre le temps défini et 24.00 heures du même
jour.
Méthode de réglage
Pousser les boutons „UP” et „DOWN” pour augmenter ou
pour réduire la température.
Quand la température réglée est plus haute de 50 C, afficheur
HIGH TEMP (haute température) devient éclairé.
Pousser les boutons „UP” et „DOWN” pour régler la
minute.
Pousser le bouton TIME ON encore une fois, le chiffre de
la minute cesse de clignoter et le chiffre de l'heure
commence à clignoter.
Pousser le bouton TIME ON et le chiffre de la minute du
montre commence à clignoter lentement.
19
FR
Effacement:
Time on et Time off (Démarrage et arrêt de la temporisation): L'utilisateur peut régler le temps de
commencement et de fin du fonctionnement de l'équipement. Quand le temps de commencement est plus tard
que le temps d'arrêt, l'équipement commence à fonctionner à temps de commencement du jour donné et il
s'arrêtera à temps d'arrêt du jour suivant. Si l'utilisateur donne le même temps pour le commencement et pour
l'arrêt, le temps d'arrêt sera décalé à dix minutes plus tard automatiquement.
Méthode de réglage
Pousser les boutons „UP” et „DOWN” pour régler la
minute.
Pousser les boutons „UP” et „DOWN” pour régler l'heure.
Pousser le bouton TIME ON encore une fois, attendre 10
secondes; alors le clignotement cesse et le glage de ON
TIMER est complet.
En mode opératoire non-fermé pousser le bouton CANCEL
pendant 1 seconde et la fonction TIME ON sera effacée.
Pousser le bouton TIME ON et le chiffre de la minute du
montre commence à clignoter lentement.
20
FR
Pousser les boutons „UP” et DOWN” pour régler
l'heure.
Pousser les boutons „UP” et „DOWN” pour régler la minute.
Pousser le bouton TIME ON encore une fois, le chiffre de
la minute cesse de clignoter et le chiffre de l'heure
commence à clignoter.
Pousser le bouton TIME OFF le chiffre de la minute cesse de
clignoter et le chiffre de l'heure commence à clignoter.
Pousser le bouton TIME OFF et le chiffre de la minute du
montre commence à clignoter lentement.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118

ACV Glass HP 300 (C) Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues