Senco 4H0101N Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cloueuse
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Senco Brands, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, OH 45245
1-800-543-4596
www.senco.com
NFD84H5A Nov. 21, 2013, replaces Aug. 11, 2009
Framers
Operating Instructions
Instrucciones de Operacion
Mode d’Emploi
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos en este manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute sécuri de cet outil se trouvent dans ce manuel.
FramePro325
®
FRHXP
© 2013 by Senco Brands, Inc.
FramePro350
®
FRHXP
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 2
MainTenance 7
TroUbleshooTing 8
specificaTions 9
accessories 11
ENGLISH
ESPAÑOL FRANÇAIS
TOOL USE USO DE LA HERRAMIENTA UTILISATION DE L’OUTIL
TABLA DE
MATERIAS
Uso de la
herraMienTa 2
ManTeniMienTo 7
idenTificación
de fallas 8
especificaciones 9
accesorios 11
TABLE DES
MATIERÈS
UTilisaTion de loUTil 2
enTreTien 7
dépannage 8
spécificaTions 9
accessoires 11
y Keep tool pointed away
from yourself and others
and connect air to tool.
y Mantenga la herramienta
apuntando en dirección
opuesta de usted y de
otros y conecte el aire a la
manguera.
y Maintenez loutil pointé à
l’écart d’autres personnes
et de vous-même et
raccordez lair à l’outil.
R
ENGLISH
ESPAÑOL FRANÇAIS
2
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce
compliance with the safety
warnings and all other
instructions which accompany
this tool as shipped from the
manufacturer.
Keep this manual available for
use by all people assigned to
the use of this tool.
For personal safety and
proper operation of this tool,
read and understand all of
these instructions carefully.
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer
cumplir las advertencias de
seguridad y todas las otras
instrucciones que acompañan
a esta herramienta como se la
despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual
disponible para que lo usen
todas las personas destinadas a
hacer uso de esta herramienta.
Por razones de seguridad
personal y la adecuada
operación de esta herramienta,
lea y comprenda todas estas
instrucciones cuidadosamente.
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire
appliquer les consignes
de sécurité et toutes les
autres instructions qui
accompagnent cet outil
tel qu’il est livré par son
constructeur.
Ayez ce manuel à la
disposition de toutes les
personnes chargées d’utiliser
cet outil.
Pour assurer la sécurité
personnelle et le bon emploi
de cet outil, lisez et assimilez
soigneusement toutes ces
instructions.
y Read and
understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool
before using tool.
y Antes de usar la
herramienta lea y
comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD” despachado
con ella.
y Lisez et assimilez le
manuel “INstructions de
sécurité” livré avec cet
outil avant de l’utiliser.
y To prevent eye injuries,
always wear OSHA-
required "Z87.1" safety
glasses with permanently
attached, rigid, hard plastic
side shields. These safety
glasses must have "Z87.1"
printed or stamped on
them. Be sure everyone in
your work area is wearing
the same type of safety
glasses.
y Para prevenir lesiones
en los ojos, use siempre
los anteojos de seguridad
"Z87.1" requeridos por
OSHA con escudos
lateralés rigidos de
plasticó duro y adheridos
permanentemente. Estos
anteojos de seguridad
deben tener "Z87.1"
marcado o impreso en
elos. Asegúrese que toda
persona dentro de su area
de trabajo use el mismo
tipo de anteojos
y An de protéger vos yeux
contre les blessures,
portez toujours des
lunettes de sécurité
OSHA "Z87.1" avec
caches latéraux en
plastique rigide. La
mention "Z87.1" doit être
imprimée ou poinçonnée
sur ces lunettes de
sécurité. Assurez-vous
que toute personne se
trouvant prés du secteur
de travail porte des
lunettes de sûreté.
3
ENGLISH
ESPAÑOL FRANÇAIS
TOOL USE USO DE LA HERRAMIENTA UTILISATION DE L’OUTIL
To Load:
y Insert strip of nails into
rear of magazine. For
optimum performance
use genuine SENCO
fasteners. Do not load
with workpiece contact
(safety element) or trigger
depressed.
R
y With a Contact Actuation
(Dual-Action) trigger
mode, nails can be driven
two ways:
1) Position workpiece
contact (safety element)
against work surface and
pull trigger...Trigger Fire.
2) Pull trigger and push
workpiece contact against
work surface. Each time
the workpiece contact
is pushed against the
work surface a nail will
be driven. This “bottom-
re” mode of operation
is preferred when high
production, rapid fastener
placement is desired.
y Las herramientas con
gatillo de accion doble
pueden ser disparadas de
dos maneras:
1) Oprima el seguro contra
la supercie de trabajo y
apriete el gatillo...Disparo
de gatillo.
2) Para impulsar un clavo,
oprima el disparador
y deprima el elemento
de seguridad contra la
supercie de trabajo.
Cada vez que deprima el
elemento de seguridad
contra la supercie de
trabajo, impulsará un
clavo. Este modo de
operación de “disparo
inferior” o “por rebote” es
el preferido cuando se
desea alta productividad
y rápida colocación del
clavo.
y Les appareils équipés de
déclenchement “au touché
/ par gâchette” peuvent
être utilisés de 2 façons
différentes :
1) Déclenchement par
“gâchette” : Appliquer le
palpeur de sécurité de
l’appareil à l’endroit désiré
et activer la gâchette.
2)Pour planter un clou,
tirez sur la détente et
poussez l’élément de
sécurité contre la surface
de travail. Chaque fois
que l’élément de sécurité
est poussé contre la
surface de travail un clou
est planté. Le mode de
fonctionnement en “tir
continu” est préférable si
vous désirez placer des
attaches rapidement avec
forte productivité.
y Pull feeder shoe back. y Tire la zapata del
alimentador.
y Tirez le poussoir en
arrière.
R
R
1
2
y This tool is equipped with
a ring mode selection
switch. To adjust the ring
mode selection switch,
rst remove nger from
trigger and disconnect the
air supply.
y The down position is the
Sequential (restrictive)
ring mode, to change
to the Contact-Actuation
(Dual-Action) mode press
the button in the center
of the switch and slide
upward and release.
Sequential
Firing
Position
Contact
Actuation
Firing
Position
y Never use a tool that leaks
air or needs repair.
y Nunca use una
herramienta que tenga
escapes de aire o que
necesite ser reparada.
y N’utilisez jamais un outil
qui a des fuites d’air ou qui
a besoin d’être réparé.
R
Para cargar:
y Inserte la tira de clavos
en la parte trasera del
cargador. Para lograr
óptimo rendimiento use
sujetadores SENCO
genuinos. No cargue con
el gatillo o elemento de
seguridad (seguro) de la
pieza de trabajo oprimido.
Pour charger:
y Insérez une bande
de clous à larrière du
magasin. Pour une
performance optimale
utiliser des attaches
SENCO d’origine. Ne
chargez pas avec un
contact sur la pièce à
travailler (éléments de
sécurité) ou avec la
gâchette enfoncée.
y Esta herramienta está
provista de un selector de
modo de disparo. Para
ajustar dicho selector,
primero tiene que quitar
su dedo del gatillo y
desconectar el suministro
de aire.
y La posición abajo es
el modo de disparo
secuencial (restrictivo),
para cambiar al modo de
activación por contacto
(doble acción) oprima el
botón en el centro del
selector, deslícelo hacia
arriba y suéltelo.
y Cet outil est équipé d’un
sélecteur de mode de
déclenchement. Pour
l’actionner, ôtez dabord
votre doigt de la gâchette
et débranchez l’arrivée
d’air.
y La position du bas
correspond au mode de
déclenchement séquentiel
(restrictif). Pour passer au
mode d’actionnement au
toucher (double action),
pressez le bouton au
centre du sélecteur,
relevez le sélecteur et
relâchez le bouton.
ENGLISH
ESPAÑOL FRANÇAIS
TOOL USE USO DE LA HERRAMIENTA UTILISATION DE L’OUTIL
4
y Release the feeder shoe
and slide it forward.
Remove fasteners from
the tool.
y Suelte el alimentador y
deslícelo hacia adelante.
Retire los sujetadores de
la herramienta.
y Relâcher le poussoir et le
faire glisser vers l’avant.
Enlever les projectiles.
y Should a nail jam occur,
disconnect air supply.
y Si se produce un
altascamiento de un clavo,
desconecte el suministro
de aire.
y Au cas ou il se produirait
un coinçage de clous,
coupez l’alimentation en
air.
R
R
y To adjust the depth the
fastener is driven, rst
disconnect the air supply.
Using your thumb or index
nger, rotate wheel to
adjust the Depth Control
safety element to achieve
desired depth.
y Para ajustar la profundidad
de sujetador, dede primero
desconectar el aire.
Usando el dedo pulgar
o el dedo indice, rote la
manivela para ajustar el
seguro a la profundidad
deseada.
y Pour ajuster la profondeur
à laquelle le projectile est
enfoncé, déconnecter
tout dabord lappareil de
la source d’air comprimé.
A l’aide du pouce ou de
l’index, faire tourner la
molette pour ajuster la
position du palpeur de
sécurite.
y With a Single Sequential
(Restrictive) trigger mode,
nails can only be driven
one way. First depress
workpiece contact (safety
element) against work
surface then pull trigger.
This feature is helpful
when precise fastener
placement is required.
y Read the “Customer
Satisfaction and Safety
Reminder” (CSSR) in the
tool and fastener boxes
for safety information
regarding the Contact-
Actuation and Sequential
trigger modes. Under
certain conditions, the
Sequential trigger mode
may reduce the possibility
of injury to you or to others
working with you.
y Las herramientas con
“Gatillo Restringido”
solamente se pueden
disparar con el gatillo.
1) Primero presione el
elemento de seguridad
contra la supercie de
trabajo y 2) después apriete
el gatillo. Ésta característica
es útil cuando se requiere
precisión en la colocación
de los sujetadores.
y Lea el “Recordatorio de
Seguridad y Satisfacción
del Cliente” (CSSR) en
las cajas de sujetadores
y de las herramientas
para información sobre
seguridad de los Gatillos
Restringido y de Accn
Dual. Bajo ciertas
condiciones, el Gatillo
Restringido puede reducir
la posibilidad de heridas a
su persona o a otros que
trabajen con usted.
y Avec une gachette
“restrictive”, les clous ne
peuvent être tirés que
dans une seule direction.
1) Appuyer d’abord le
palpeur de sécurité sur la
surface de travail, 2) puis
tirer sur la gachette. Cette
fonction est utile pour
un placement précis de
projectiles.
y Lire le “Rappel de Sécurité
et Satisfaction du Client
(CSSR) dans les boites
à outils et xations pour
les informations de
sécurité concernant les
Détentes à Double Action
et à Restriction. Dans
certaines circonstances, la
Détente à Restriction peut
réduire la possibilité de
se blesser ou de blesser
d’autres personnes.
R
1
2
5
y Connect air supply and
replace fasteners. Pull
feeder shoe back.
y Conecte la línea de aire y
reemplace los clavos. Tire
la zapata del alimentador.
y Reconnectez la conduite
d’air comprimé et
rechargez le magasin.
Tirez le poussoir en
arrière.
y Clear jammed fastener
from guide body.
y Reattach the magazine
and fasten magazine
mounting screw.
y Libre el sujetador de la
placa de nariz.
y Vuelva a colocar el
cargador y apriete el
tornillo de montaje del
cargador.
y Extrayez le clou coincé du
front de l’appareil.
y Remettez le magasin en
place et resserrez sa vis
de xation sur l’outil.
R
y Remove the screw at
the back of the tool and
remove the magazine.
y FramePro®350 FRHXP:
Also remove screw from
bottom of magazine as
shown.
ENGLISH
ESPAÑOL FRANÇAIS
TOOL USE USO DE LA HERRAMIENTA
UTILISATION DE L’OUTIL
y Retire el tornillo de la parte
trasera de la herramienta
y extraiga el cargador.
y FramePro®350 FRHXP:
También, retire el tornillo
del fondo del cargador.
y Enlevez la vis à l’arrière de
l’outil et sortez le magasin.
y FramePro®350 FRHXP:
Aussi, enlevez la vis du
fond le magasin.
FramePro®350 FRHXP
ONLY
MAINTENANCE MAINTENIMIENTO ENTRETIEN
y All screws should be kept
tight. Loose screws result
in unsafe operation and
parts breakage.
y Todos los tornillos
tienen que mantenerse
apretados. Los tornillos
sueltos pueden producir
una operación no segura y
quebraduras de partes.
y Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à
fond. Les vis desserrées
entraînent un manque de
sûreté du fonctionnement
et la rupture de pièces.
y With tool disconnected,
make daily inspection to
assure free movement
of the workpiece contact
(safety element) and
trigger. Do not use tool if
safety element or trigger
sticks or binds.
y Con la herramienta
desconectada, haga
inspecciones diarias para
asegurar el movimiento
libre del seguro y
del gatillo. No use la
herramienta si el seguro o
el gatillo se atoran.
y Loutil étant séparé de
l’alimentation en air,
effectuez une inspection
journalière pour assurer
le libre mouvement du
palpeur de sécurité et
de la détente. Nutilisez
pas loutil si le palpeur de
sécurité ou la détente colle
ou se coince.
y Squirt Senco pneumatic oil
into the air inlet twice daily
(5 to 10 drops, depending
on frequency of tool use).
Other oils may damage
O-rings and other tool
parts.
y Aplique aceite neumático
SENCO en la entrada
de aire dos veces al
día (dependiendo en la
frecuencia de uso 5 A
10 Gotas). Otros aceites
pueden dañar los anillos
en “O” y otras piezas de la
herramienta.
y Avec une burette, placer
5 à 10 gouttes d’huile
pneumatique dans l’arrivée
d’air deux fois par jour
(dépend de l’intensité de
l’utilisation de l’appareil).
D’autres huiles pourraient
endommager les joints
toriques et d’autres pièces
de l’outil.
FRANÇAISESPAÑOL
ENGLISH
y Solamente si es
necesario use soluciones
para limpieza no
amablés -NO LA
REMOJE.
Precaución: Tales
soluciones pueden dañar
los empaques y otras
partes de la herramienta.
y Nettoyez l’outil chaque
jour à l’aide d’un chiffon et
inspectez-le pour déceler
une éventuelle usure.
Utilisez uniquement des
solvants non inammables
en cas de nécessité-NE LE
FAITES PAS TREMPER !
Attention : De tels produits
peuvent endommager les
joints et autres pièces de
l’appareil.
y Wipe tool clean daily and
inspect for wear. Use
non-ammable cleaning
solutions only if necessary
DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions
may damage O-rings and
other tool parts.
R
R
R
y Read and
understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool
before using tool.
y Antes de usar la
herramienta lea y
comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD” despachado
con ella.
y Lisez et assimilez le
manuel “INstructions de
sécurité” livré avec cet
outil avant de l’utiliser.
6
7
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet
de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / vériez l’alimentation
en air ou remplacez les pièces YK0444.
SYMPTÔME
Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil ou
remplacez les pièces
YK0445 - FramePro®325 FRHXP
YK0768 - FramePro®350 FRHXP.
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
SYMPTOM
Air leaks near top of tool / ............................
Sluggish operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or install
Repair Kit YK0444.
SYMPTOM
Air leaks near bottom of tool / .....................
Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or install
Repair Kit
YK0445 - FramePro®325 FRHXP
YK0768 - FramePro®350 FRHXP
SYMPTOM
SOLUTION
Contact SENCO. ........
Other problems.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte superior
de la herramienta / Operación lenta.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Verique el suministro
de aire o instale el Juego de Partes YK0444.
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
El aire se fuga cerca de la parte inferior de la
herramienta / Mal retorno.
Apriete los tornillos / Limpié la herramienta
o instale el Juego de Partes YK0445 -
FramePro®325 FRHXP
YK0768 - FramePro®350 FRHXP
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
Otros problemas.
Póngase en contacto con SENCO.
ENGLISH
ESPAÑOL FRANÇAIS
TROUBLESHOOTING
IDENTIFICACIÓN DE FALLAS DÉPANNAGE
WARNING
Repairs other than those
described here should be
performed only by trained,
qualied personnel. Contact
SENCO for information at
1-800-543-4596.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de
aquellas descritas aquí,
deben de ser llevadas a
cabo solamente por personal
entrenado y calicado.
Póngase en contacto con
SENCO para información
1-800-543-4596.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que
celles décrites ici doivent être
réalisées uniquement par du
personnel qualié ayant reçu
la formation appropriée. Pour
toute information, prenez
contact avec SENCO par
téléphone en appelant Le
Distributeur agréé.
y Read and
understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool
before using tool.
y Antes de usar la
herramienta lea y
comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD” despachado
con ella.
y Lisez et assimilez le
manuel “INstructions de
sécurité” livré avec cet
outil avant de l’utiliser.
A
B
FramePro®325 FRHXP FramePro®350 FRHXP
A
B YK0768
YK0445
YK0444
YK0444
9
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Admission d’air
Poids
Capacité de projectiles par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Weight
Fastener Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
70–120 psi
5.2 scfm
3
/
8
in. NPT
7.4 lbs.
62 - 69
11.64 in.
20.30 in.
4.50 in.
4.8–8.3 bar
147,2 liter/min.
3
/
8
in. NPT
3,35 kg
62 - 69
295.7 mm
515.6 mm
114,3 mm
70–120 psi
7.9 scfm
3
/
8
in. NPT
8.5 lbs.
56 - 62
13.57 in.
20.33 in.
4.76 in.
4,8–8,3 bar
223,7 liter/min.
3
/
8
in. NPT
3,86 kg
56 - 62
344,87 mm
516,84 mm
120,9 mm
fraMepro
®
325 frhXp
fraMepro
®
350 frhXp
70–120 psi
7.9 scfm
3
/
8
in. NPT
8.5 lbs.
56 - 62
13.57 in.
20.33 in.
4.76 in.
4,8–8,3 bar
223,7 liter/min.
3
/
8
in. NPT
3,86 kg
56 - 62
344,87 mm
516,84 mm
120,9 mm
fraMepro
®
325 frhXp
fraMepro
®
350 frhXp
70–120 psi
7.9 scfm
3
/
8
in. NPT
8.5 lbs.
56 - 62
13.57 in.
20.33 in.
4.76 in.
4,8–8,3 bar
223,7 liter/min.
3
/
8
in. NPT
3,86 kg
56 - 62
344,87 mm
516,84 mm
120,9 mm
fraMepro
®
325 frhXp
fraMepro
®
350 frhXp
4.8–8.3 bar
147,2 liter/min.
3
/
8
in. NPT
3,35 kg
62 - 69
295.7 mm
515.6 mm
114,3 mm
4.8–8.3 bar
147,2 liter/min.
3
/
8
in. NPT
3,35 kg
62 - 69
295.7 mm
515.6 mm
114,3 mm
70–120 psi
5.2 scfm
3
/
8
in. NPT
7.4 lbs.
62 - 69
11.64 in.
20.30 in.
4.50 in.
70–120 psi
5.2 scfm
3
/
8
in. NPT
7.4 lbs.
62 - 69
11.64 in.
20.30 in.
4.50 in.
10
SENCO offers a full line of
accessories for your SENCO
tools, including:
» Air Compressors
» Hose
» Couplers
» Fittings
» Safety Glasses
» Pressure Gauges
» Lubricants
» Regulators
» Filters
For more information or a
complete illustrated catalogue
of SENCO accessories,
ask your representative for
#MK336.
SENCO ofrece una línea
completa de Accesorios para
sus herramientas SENCO,
incluyendo:
» Compresores de Aire
» Manguera
» Conectores Rapidos
» Conectores
» Anteojos De Seguridad
» Manometros
» Lubricantes
» Reguladores
» Filtros
Para mas informacion ó un
pour recevoir un catalogo
completo ilustrado de los
Accesorios SENCO, pregunte
a su representante pour el
numero #MK336.
SENCO offre une gamme
étendue d’accessoires pour
vos outils SENCO y compris:
» Compresseurs
» Tuyauterie exible
» Raccords
» Lunettes de sécurité
» Manomètres
» Lubriants
» Régulateurs
» Filtres
Pour plus d’informations ou
pour recevoir un catalogue
détaillé des accessoires
proposés par SENCO, prenez
contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #MK336.).
ENGLISH
ESPAÑOL FRANÇAIS
ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11

Senco 4H0101N Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cloueuse
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues