RIDGID JobMax A Serie Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
12 V JobMax
POWER HANDLE
POIGNÉE MOTORISÉE JobMax
DE 12 V
MANGO DE CONTROL JobMax
DE 12 V
R8223500
SERIES A /SÉRIE A / SERIE A
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand
the operator’s manual before
using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de
usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool Safety Warnings
........................................................2-3
Power Handle Safety Warnings ..........3
Symbols ..............................................4
 Assembly ............................................ 5
Operation .........................................5-6
Maintenance ....................................... 6
Figures (Illustrations) ..........................8
Parts Ordering and Service
............................................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité générales relatives
aux outils électriques ......................2-3
Avertissements de sécurité relatifs
poignee motorisee .............................4
Symboles ............................................5
 Assemblage ........................................6
Utilisation ........................................6-7
Entretien .............................................7
Figures (illustrations) ...........................8
Commande de pièces et dépannage
..........................................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrica ................... 2-3
Advertencias de mango de control ...4
Símbolos ............................................5
 Armado ..............................................6
Funcionamiento ............................. 6-7
Mantenimiento ...................................7
Figuras (illustraciones) .......................8
 Pedidos de piezas y servicio
......................................Pág. posterior
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
2 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT Lire tous les
avertissements et toutes les instructions. Ne
pas suivre l’ensemble des avertissements et des
instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étincelles risquant d’enflammer
les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant
sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
Ne recharger les piles qu’avec l’appareil indiqué. Pour
utiliser l’appareil avec des piles au lithium-ion de 12 V,
consulter le supplément de raccordement pour chargeur/
outils/piles/appareil n˚ 988000-313.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur
ou brancher un outil dont le commutateur est en position
de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par
la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
3 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune
pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune
pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones,
pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets
métalliques risquant d’établir le contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans
les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
4 - Français
Utiliser la poignée auxiliaire(s), si elle est fournie avec
l’outil. La perte de contrôle peut causer des blessures.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de
le mettre en contact avec des fils électriques cachés,
le tenir par les surfaces de prise isolées. Le contact
d’un accessoire de coupe avec un fil sous tension
« électrifie » les pièces métalliques exposées de l’outil et
peut électrocuter l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette
règle réduira les risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque antipoussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
piles à proximité de flammes ou d’une source de
chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-
piles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a
été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement
toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les
risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil
sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme
vive. En explosant, une pile peut projeter des débris
et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer
immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans
un endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10
à 38 °C (50 à 100°F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur
ou dans un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs
éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS POIGNÉE DE
COMMANDE
5 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Surfaces brûlantes
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces brûlantes.
Symbole mains à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures
graves.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans
les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER:
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura
pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité)Indique une information importante ne
concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant occasionner
des dommages matériels.
AVERTISSEMENT :
Ce produit peut contenir des produits chimiques, notamment du plomb, identifiés par l’état de Californie comme causes
de cancer, de malformations congénitales et d’autres troubles de l’appareil reproducteur. Bien se laver les mains après
toute manipulation.
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
6 - Français
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit
dont l’assemblage est incorrect ou incomplet
ou comportant des pièces endommagées ou
absentes représente un risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet produit ou de
créer des accessoires non recommandés pour cet
produit. De telles altérations ou modifications sont
considérées comme un usage abusif et peuvent
créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, téléphoner au 1-866-539-1710 pour obtenir de l’aide.
s’arrête automatiquement et le voyant à DEL à l’avant de la
gâchette clignote lorsque cette dernière est pressée. Avant
de poursuivre le travail, laisser refroidir l’outil, puis appuyer
sur la gâchette.
GÂCHETTE À VARIATION DE VITESSE
Voir la figure 1, page 8.
La gâchette avec variation de vitesse procurera des vitesses
plus élevées si une pression accrue est exercée et des
vitesses moins élevées dans le cas d’une pression réduite.
Pour mettre la perceuse EN MARCHE, appuyer sur la
gâchette. Pour ÉTEINDRE la perceuse, relâcher la gâchette
et laisser le mandrin parvenir à l’arrêt complet.
NOTE : Un bruit de sifflement ou de tintement provenant
de la gâchette pendant l’utilisation est une situation normale
pour cet interrupteur.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT/ARRIÈRE/POSITION CENTRALE
VERROUILLÉE)
Voir la figure 1, page 8.
Régler le sélecteur de sens de rotation à la position OFF
(position centrale verrouillée) pour verrouiller la gâchette
pour réduire la possibilité d’un démarrage accidentel lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
Positionner le sélecteur de sens de rotation du côté gauche
de la gâchette pour pouvoir percer vers l’avant. Positionner
le sélecteur de sens de rotation du côté droit de la gâchette
pour inverser le sens de rotation.
NOTE : La perceuse ne peut fonctionner que si le sélecteur de
sens de rotation est poussé à fond vers la droite ou la gauche.
AVIS :
Pour éviter des dommages aux engrenages,
toujours laisser l’outil parvenir à l’arrêt complet
avant de changer de sens de rotation.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de
fonctionnement. Verrouiller la gâchette de
commande lorsque l’outil n’est pas utilisé ou
le transporter sur le côté du corps, lors de
l’installation ou du retrait du bloc-piles, et lors de
l’installation ou du retrait des têtes.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’produit faire
oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction
de seconde d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages
et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil
n’est pas utilisé. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous:
Il est possible d’effectuer de nombreuses applications,
selon la tête d’accessoire qui a été installée
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES
INTÉGRÉ
Votre outil est muni d’un dispositif de protection intégré
qui protège le moteur contre les surcharges. La poignée
motorisée arrêtera automatiquement l’outil s’il est forcé
ou lors d’une surcharge du moteur et l’indicateur DEL de
charge de la pile commencera à clignoter. Pour redémarrer
l’outil, relâcher la gâchette et reprendre le travail. Ne pas
forcer l’outil.
PROTECTION CONTRE LES HAUTES TEM-
PÉRATURES
Le manche-moteur est équipé d’un dispositif de protection
contre les hautes températures qui désactive l’outil en cas
de surchauffe. Lorque l’outil ou la pile surchauffent, l’outil
UTILISATION
7 - Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
REMPLACEMENT DU COUVERCLE DE
L’ENGRENAGE D’ENTRAÎNEMENT;
Voir la figure 5, page 8.
Si vous remarquez avec le temps que le bruit produit par
l’outil devient plus fort qu’à l’habitude, vérifier l’état du
couvercle de l’engrenage d’entraînement. Si le capuchon est
endommagé de façon excessive et que l’engrenage en métal
est clairement visible, retirer le couvercle et le remplacer par
le couvercle de remplacement fourni.
NOTE : Pour réduire le niveau sonore de l’outil, ne pas
l’utiliser si le Couvercle de l’engrenage d’entraînement n’a
pas été installé.
PRÉPARATION DU BLOC-PILES POUR LE
RECYCLAGE
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le bloc-piles, couvrir ses bornes
avec un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne
pas essayer de démonter ou détruire le bloc-piles,
ni de retirer des composants quels qu’ils soient. Les
piles épuisées doivent être recyclées ou éliminées
selon une méthode appropriée. Ne jamais toucher
les deux bornes avec des objets en métal ou une
partie du corps, car cela pourrait créer un court-
circuit. Garder hors de la portée des enfants. Le
non-respect de ces mises en garde peut résulter en
un incendie et/ou des blessures graves.
Figuras (illustraciones) comenzando en la página 8 después de seccion españolas.
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours et d’une garantie
limitée de trois (3) ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique, visiter le site
www.RIDGID.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710.
UTILISATION
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 2, page 8.
Pour insérer, verrouiller la gâchette et insérer la pile dans
l’outil.
 S’assurer que les loquets de chaque côté de la pile
s’enclenchent en place et que la pile est bien fixée à l’outil
avant de mettre l’outil en marche.
Pour retirer, elâcher les loquets.
INSTALLATION/RETRAIT DES TÊTES
Voir la figures 3-4, page 8.
Verrouiller la gâchette et retirer le bloc-piles.
Appuyer sur les attaches situées des deux côtés de l’outil
à l’aide d’une seule main, tout en retirant la tête de l’outil
avec l’autre main.
Placer la tête désirée sur la poignée motorisée et appuyer
jusqu’à ce que les loquets s’enclenchent en place. Tirer
sur la tête pour s’assurer qu’elle est fixée solidement
avant de commencer l’opération.
NOTE : La tête peut être installée à des angles de 90°
afin de s’adapter à l’application visée.
INDICATEUR DE CHARGE DE LA PILE
Voir la figure 1, page 8.
L’indicateur de charge de la pile intégré s’allume pour
indiquer la quanité d’énergie du bloc-piles dès que
l’opérateur appuie sur la gâchette.
TÉMOIN DEL % CHARGÉES
Une témoin DEL commenceront à
clignoter dès que le bloc-piles doit
être rechargé.
0%-25%
26%-50%
51%-75%
76%-100%
8
C
R
F
R
Fig. 1
A - Depress latch to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le
bloc-piles, para soltar el paquete de baterías
oprima los pestillos)
B - Raised rib (nervure, costilla realzada)
A
A - Direction of rotation selector (forward/reverse/center lock) [sélecteur de sens de rotation (sélecteur
de sens de rotation / verrouillage central), selector de sentido de rotación (adelante, atrás, seguro en
el centro)]
B - Reverse (arrière, adelante)
C - Forward (avant, atrás)
D - Switch trigger (gâchette de commande, gatillo)
E - LED light (lampes à del, luz de trabajo de diodo luminiscente)
B
A
C
D
E
Fig. 3
Fig. 4
A - Latches (loquets, pestillos)
A
A
Fig. 2
A - LED light (lampes à del, luz de trabajo de
diodo luminiscente)
B - Variable speed switch trigger (gâchette de
commande de vitesse variable, gatillo de
velocidad variable)
C - Direction of rotation selector (forward/
reverse/center lock) [sélecteur de sens de
rotation (sélecteur de sens de rotation /
DRILL HEAD SHOWN FOR ILLUSTRATIVE
PURPOSES ONLY.
LA TÊTE DE PERCEUSE EST ILLUSTRÉE AUX FINS
DE CONSULTATION SEULEMENT.
SE MUESTRA EL CABEZAL DE TALADRO SOLO
PARA FINES ILUSTRATIVOS.
Fig. 5
A - Drive gear cover (couvercle de l’engrenage
d’entraînement, cubierta para los engranajes
impulsores)
A
A
B
D
E
B
verrouillage central), selector de sentido
de rotación (adelante, atrás, seguro en el
centro)]
D - Latches (loquets, pestillos)
E - Drive gear cover (couvercle de l’engrenage
d’entraînement, cubierta para los engranajes
impulsores)
F - Fuel gauge (indicateur de charge. medidor
de carga)
F
988000-690
8-14-12 (REV:08)
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID authorized service center. Be sure
to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the au-
thorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online at
www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
12 V LITHIUM-ION JOBMAX
POWER HANDLE
LITHIUM-ION 12 V POIGNÉE MOTORISÉE JOBMAX
MANGO DE CONTROL JOBMAX
12 V DE IONES DE LITIO
R8223500 - SERIES A / SÉRIE A / SERIE A
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710, ou visiter notre site
www.ridgid.com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información
sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al
1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección
www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al
alojamiento del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio
suministrado abajo. Al ordenar piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente
información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
R8223500 - Serie A
R8223500 - Série A
R8223500 - Series A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

RIDGID JobMax A Serie Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à