Medisana 51051 ff Le manuel du propriétaire

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Le manuel du propriétaire
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5 S p e i c h e r . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2
GB Instruction Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3 Getting started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5 M e m o r y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 0
6 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5 M é m o i r e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2
6 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 6
IT Istruzioni per l‘uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 7
2 Informazioni Iinteressanti . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4 Modalità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4
6 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5
7 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
ES Instrucciones de uso
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . 49
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . 51
3 Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . 53
4 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
7 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 0
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3
3 Põr em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
4 U t i l i z ç ã o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7
5 M e m ó r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
7 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3 V o o r h e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7
4 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 9
5 G e h e u g e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 0
6 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
4 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
5 Muisti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
6 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
7 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 9
3 Ibruktagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
4 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
5 Minne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
6 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 5
7 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 8
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . 1 0 9
2
ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1
3
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 3
4
∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 5
5
ªÓ‹ÌË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 6
6
¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 7
7
∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
DC 6V
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
DE
Oberarmmanschette
mit Luftschlauch
START-Taste
Display
MEMORY-Taste
TIMER-Taste
Anschluss für Netzteil
Anschluss für Luftschlauch
GB
Upper arm cuff with hose
START button
Display
MEMORY button
TIMER button
Socket for mains adaptor
Connector for the hose
FR
Brassard avec tuyau d'air
Touche START
Affichage
Touche MEMORY
Touche TIMER
Connecteur pour le
bloc d'alimentation
Connecteur pour le
uyau d'air du brassard
IT
Manicotto con tubo
flessibile per l’aria
Tasto START
Display
Tasto MEMORY
Tasto TIMER
Presa di connessione
per alimentatore
Presa di connessione
per tubo flessibile
ES
Brazalete con tubo de aire
Tecla START
Display
Tecla MEMORY
Tecla TIMER
Zócalo de con. para el
bloque de alimentación
Zócalo de conexión para el
tubo de aire
PT
Braçadeira com tubo de ar
Botão START
Ecrã
Botão MEMORY
Botão TIMER
Conexão para adaptador
de rede
Conexão para tubo de
ar da braçadeira
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
25
FR
1 Consignes de sécurite
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les
consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez
bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la
suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui
impérativement ce mode d’emploi à disposition.
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’ap-
pareil. Elle contient des informations importantes
concernant sa mise en service et sa manipulation.
Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non
respect de cette notice peut provoquer de graves
blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin
d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin
d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou
l’utilisation.
Classification de l’appareil: Type BF
N° de lot
Fabricant
Date de fabrication
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
26
1 Consignes de sécurite
FR
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur
la base de mesures effectuées par vous-même!
Ne modifiez jamais les doses de médicament
prescrites par votre médecin!
1.1 Conseils pour votre bien être
Les troubles du rythme cardiaque ou arythmies entraînent un pouls irrégulier.
Ceci peut causer des difficultés pour déterminer la tension correcte en cas de
mesure avec un tensio-mètre oscillométrique.
Si vous souffrez d'autres maladies, par exemple d'obturation artérielle,
renseignezvous auprès de votre médecin avant d'utiliser cet appareil.
Cet appareil ne peut pas être utilisé pour contrôler la fréquence cardiaque d'un
stimulateur.
Les femmes enceintes doivent tenir compte des mesures de précautions
nécessaires, de leur condition physique et le cas échéant, consulter leur médecin.
Si vous remarquez des sensations désagréables durant la mesure, par ex. des
douleurs du bras ou d'autres maux, prenez les contremesures suivantes:
Actionnez la touche START
pour dégonfler immédi-atement le brassard.
Desserrez le brassard et ôtezle du bras. Veuillez contacter votre commerçant
spécialisé ou nous informer directement.
Les personnes avec une onde de pouls plate doivent lever le bras, ouvrir et fermer
10 fois le poing avant d'effectuer la mesure. Cet exercice permet d'optimiser
l'onde du pouls et l'opération de mesure.
1.2 Ce qu'il faut absolument respecter
Utilisez uniquement cet appareil conformément au but d'utilisation décrit dans
ce mode d'emploi.
Tout emploi non conforme annule les droits de garantie.
• Dans les cas rares de pannes où le brassard reste gonflé durant la mesure, il faut
immédiatement le desserrer.
L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'appareils émettant un fort
rayonnement électrique, tels que des émetteurs radio. Ceci peut déranger le bon
fonctionnement.
Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’expérience et/ou
de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de
leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
En cas de panne, ne réparez pas l'appareil vousmême, ceci supprime tous vos
droits de garantie. Confiez les réparations à des techniciens agréés.
Protégez l'appareil contre l'humidité. Si toutefois des liquides s'infiltrent dans
l'appareil, vous devez immédiatement retirer les piles et éviter toute autre
utilisation. Veuillez dans ce cas contacter votre commerçant spécialisé ou nous
informer directement. Nos coordonnées sont indiquées à la page adresse.
Consignes
de sécurité
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
27
FR
2 Informations utiles
Merci
Félicitations et merci de votre confiance!
Avec le tensiomètre MTP, vous avez acquis un produit de qualité de la maison
MEDISANA.
Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre ten-
siomètre MTP MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement les
instructions suivantes concernant l'utilisation, la sécurité et l'entretien.
2.1 Éléments fournis et emballage
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas
de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre revendeur
ou à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
• 1 tensiomètre MTP MEDISANA
1 brassard avec tuyau à air
4 piles (type AA, LR 6) 1,5V
1 sac de rangement
1 mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les
matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque
vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du
déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement
votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée
des enfants ! Ils risqueraient de s’étouffer !
2.2 La tension qu’est-ce que c’est ?
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement du
coeur. Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dans les artères
la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pression systolique,
cette valeur est la première qui est prise lors d’une mesure. Lorsque le coeur se
rétracte pour se remplir de sang, la pression diminue également dans les artères.
Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième valeur, la pression diastolique, est
mesurée.
2.3 Comment fonctionne la mesure ?
Le MTP est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du bras. La
mesure est ici réalisée par un microprocesseur qui, au moyen d'un capteur de pres-
sion, analyse les variations générées dans les artères par le gonflage et dégonflage
du brassard.
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
28
2 Informations utiles
FR
2.4 Quelle est l'utilité de mesurer la tension à la maison ?
MEDISANA dispose d'une longue expérience dans le domaine de la mesure de la
tension. La haute précision du principe de mesure des appareils MEDISANA est
vérifiée par de nombreuses études cliniques effectuées confor mément à des
standards internationaux stricts. Un argument de poids pour mesurer la tension à la
maison est le fait que la mesure est effectuée dans un environnement familier et en
étant reposé. La « valeur de base », qui est mesurée le matin directement au lever
avant le petit déjeuner est la plus significative. Par principe, il convient de toujours
effectuer la mesure à la même heure et dans des conditions identiques.
C’est le seul moyen d'obtenir des résultats comparables et ainsi de détecter à temps
tout début d'hypertension. Une hypertension restant longtemps inconnue aug-
mente le risque d'autres maladies cardiovasculaires.
VOICI DONC NOTRE CONSEIL :
Mesurez votre tension quotidiennement et
régulièrement, même si vous vous sentez bien.
2.5 Classification des tensions
Le tableau ci-dessous présente des valeurs indicatives de tension élevée et faible
sans considération de l'âge. Cette échelle de classification est conforme aux direc-
tives de l’Organisation mondiale de la santé (OMS).
Tension faible Tension normale
systolique <100 systolique 100 – 139
diastolique <60 diastolique 60 – 89
Formes de tension
légère hypertension sévère
hypertension modérée hypertension
systolique 140 – 159 systolique 160 – 179 systolique >_180
diastolique 90 – 99 diastolique 100 – 109 diastolique >_110
AVERTISSEMENT
Une pression sanguine trop basse est aussi
dangereuse pour la santé qu’une pression trop
élevée. Les vertiges peuvent entraîner des
situations dangereuses (par ex. dans les escaliers
ou en voiture) !
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
29
FR
2 Informations utiles / 3 Mise en service
2.6 Variations de tension
La tension est influencée par de nombreux facteurs, ainsi, un travail physiquement
éprouvant, l'anxiété, le stress, mais aussi l'heure de la journée peuvent fortement
modifier les valeurs mesurées. Les valeurs de tension personnelles varient également
durant la journée et l'année. Les sujets hypertendus sont particulièrement exposés
à ces variations. Normalement, la tension atteint sa valeur maximale durant des
activités physiques intenses et sa valeur minimale la nuit durant le sommeil.
2.7 Influence et évaluation des mesures
Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et com-
parez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résultat.
Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un
médecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil régu-
lièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de temps en
temps informer votre médecin du déroulement.
Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quotidiennes
dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de tabac, d'alcool, la
prise de médicaments et les activités physiques influencent les valeurs de mesure
de manière différente.
Mesurez votre tension avant les repas.
Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5 minutes.
• Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou trop
faible) malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se reproduit
plusieurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de même si parfois un
pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la mesure.
3 Mise en service
3.1 Insérer/changer les piles
Insérer:
ouvrez le compartiment à pile sur la face inférieure de
l'appareil en appuyant légèrement contre le cran en
direction de la flèche et insérez les quatre piles fournies
(piles alcalines, type AA LR 6). Vérifiez la polarité des piles
(représentée au fond du compartiment). Replacez le
couvercle et poussez-le jusqu'au déclic.
Changer:
lorsque le symbole des piles est affiché sur l'écran, vous
devez changer les piles. Si les piles coincent un peu dans
le compartiment, utilisez un objet pointu pour les soulever
prudemment, par ex. un stylo.
- +
+ -
- +
+ -
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
30
3 Mise en service
FR
AVERTISSEMENT
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES
Ne désassemblez pas les piles !
Retirez immédiatement les piles usagées de
l'appareil !
Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la
peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de contact
avec l'électrolyte, rincez tout de suite les endroits
concernés à l'eau claire en abondance et consultez
immédiatement un médecin !
En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédia-
tement un médecin !
Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
N'utilisez que des piles de type identique!
N'utilisez pas simultanément des piles différentes
ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles
neuves !
Introduisez correctement les piles en faisant
attention à la polarité !
Retirez-les de l'appareil lors d'une non-utilisation
prolongée !
Conservez les piles hors de portée des enfants !
Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion !
Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les
ordures ménagères ! Jetez-les dans un conteneur
prévu à cet effet ou dans un point de collecte des
batteries, dans un commerce spécialisé !
3.2 Utilisation d’un bloc d'alimentation
Il est également possible d'utiliser l'appareil avec un bloc d'alimentation spécial
(MEDISANA N° d'art. 51036) qui doit être branché au connecteur
prévu à cet
effet sur la face arrière de l'appareil. Les piles doivent rester dans l’appareil.
Le branchement du connecteur sur la face arrière du tensiomètre désactive
automatiquement les piles. C’est pourquoi il est nécessaire de raccorder le bloc
d’alimentation d’abord au secteur et ensuite à l’appareil. Après l’utilisation du
tensiomètre, il faut d’abord tirer le connecteur de l’appareil et en-suite débrancher
le bloc d’alimentation du secteur. Cela vous évitera de régler la date et l’heure à
chaque mise sous tension.
Après la première installation des piles, vous verrez clignoter l’année sur l’écran l.
Réglez alors la date et l’heure, tel que décrit sous 3.3 Régler la date et l’heure.
Attention : La date et l’heure doivent être réglées à chaque nouvelle installation
des piles. Les résultats des mesures précédentes sont effacés.
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
31
FR
3 Mise en service / 4 Application
3.3 Réglage de la date et de l’heure
Pour régler la date et l’heure, appuyez sur la touche TIMER
durant plusieurs
secondes. Le symbole de la mémoire sélectionnée se met à clignoter. Appuyez de
nouveau brièvement sur la touche TIMER
. L’indication de l’année se met à
clignoter à l’écran
. Pour modifier l’année, appuyez sur la touche MEMORY
.
Appuyez sur la touche TIMER
pour passer à l’affichage du mois, de la date et
de l’heure. Pour modifier les valeurs affichées, appuyez à chaque fois sur la touche
MEMORY
.
3.4 Réglage de la mémoire utilisateur
Le modèle MTP permet d'affecter les valeurs mesurées à deux mémoires différentes.
Chaque mémoire dispose de 99 blocs mémoire.
Lorsque vous appuyez sur la touche TIMER
durant plusieurs secondes, le
symbole de la mémoire (USER) 1 se met à clignoter à l’écran
. Pour basculer
entre les utilisateurs USER 1 et USER 2, appuyez sur la touche MEMORY
.
4 Application
4.1 Placer le brassard
Insérez d'abord l'extrémité
libre du tuyau d'air du brassard
dans le connecteur respec-
tif de l'appareil
. Ouvrez le
brassard en forme de cercle et
passezle autour du bras nu
au-dessus du coude. Veillez à
ne pas bloquer la circulation du bras lorsque vous retroussez votre manche.
Veillez également à ce que l'étrier du brassard ne soit jamais au-dessus des
artères, ceci pouvant fausser les valeurs de tension.
Le tuyau du brassage doit être au milieu du bras et dirigé vers le poignet. Le
brassard ne doit aucunement être tordu.
Serrez le brassard de manière à ce qu'il soit cintré, mais sans étrangler. Tirez pour
cela l'extrémité du brassard à travers l'étrier et appliquez-la sur la bande velcro.
4.2 La bonne position de mesure
Effectuer la mesure en position
assise.
Décontractez le bras et posez-
le par exemple sur une table.
Restez tranquille durant la
mesure: ne bougez pas et
ne parlez pas, ceci pouvant
fausser les résultats de la mesure.
1
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
32
4 Application / 5 Mémoire
FR
4.3 Mesure de la tension
a. Appuyer sur la touche touche START
.
Tous les symboles de l'écran
sont affichés pendant environ deux
secondes.
• Le brassard
commence à se gonfler. Le brassard se gonfle et la valeur
croissante de la pression et indiquée par des chiffres.
Une pression sur la touche touche START
durant le gonflage arrête la
procédure de gonflage. L'appareil s'éteint et le brassard se dégonfle.
b. Lorsque le gonflage est fini, la mesure démarre automatiquement en diminuant
la pression du brassard. La valeur affichée sur l'écran indique la valeur actuelle
de la pression du brassard.
Le dégonflage s'effectue d'abord à une vitesse constante. Lorsque le pouls peut
être déterminé pour la première fois, le dégonflage est synchronisé avec le
battement du cœur jusqu'à ce que la mesure soit terminée. Cette opération est
accompagnée d’un bip sonore, alors que le symbole cœur clignote sur l’écran.
La mesure est terminée lorsque le brassard se dégonfle rapidement et que l'écran du
tensiomètre s'éclaire en affichant des valeurs à côté de SYS, DIA et PUL.
5 Mémoire
5.1 Mémoriser les résultats
Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 99 emplacements en
mémoire. Les résultats sont automatiquement mémorisés dans la mémoire sélec-
tionnée. Si la mémoire est pleine, la mesure la plus ancienne est supprimée.
5.2 Affichage des valeurs en mémoire
Appuyez sur la touche MEMORY
pour consulter les résultats des mesures en
mémoire. L’appareil affiche tout d’abord la moyenne de toutes les mesures
actuellement mémorisées; cette moyenne est indiquée par la lettre « A ».
Lorsque vous appuyez de nouveau sur la touche MEMORY
, vous voyez
s’afficher alternativement les différentes valeurs (systole, diastole, pouls et
date/heure) de la dernière mesure en mémoire.
Appuyez de nouveau sur la touche MEMORY
pour revenir aux mesures
précédentes. Le numéro du bloc mémoire attribué à la mesure s’affiche en bas à
gauche de l’écran, au-dessus du symbole MR ( MEMORY RECALL = Rappel de
mémoire ). Les valeurs s’affichent toujours dans l’ordre décroissant. Si vous avez
par exemple mémorisé sept résultats de mesure, vous voyez d’abord apparaître le
résultat n° 7 (dernière mesure effectuée), puis le résultat n° 6 (avant-dernière
mesure), etc.
5.3 Effacer la mémoire
Pour effacer les données qui se trouvent dans la mémoire sélectionnée, maintenez
la touche MEMORY
enfoncée durant 7 secondes environ. Au bout de 7
secondes, vous voyez apparaître à l’écran
la mention « CL » ( CLEAR = Effacer )
signalant que toutes les données ont été effacées.
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
33
FR
5 Mémoire / 6 Divers
5.4 Éteindre l'appareil
L’appareil s’éteint de lui-même au bout de 3 minutes environ si vous n’appuyez sur
aucune autre touche; vous pouvez aussi l’éteindre en appuyant sur la touche
touche START
. L’heure ainsi que la mémoire individuelle sélectionnée restent
affichées en permanence.
6 Divers
6.1 Explication des Symboles de l’affichage
Err Mesure erronée
Lo Le pouls est inférieur à 40 pulsations par minute
Détection du pouls
Piles usées. Veuillez Insérer des piles neuves.
6.2 Problémes et Dépannage
Lorsqu'un des messages d'erreur suivants est affiché, l'appareil n'a pas pu
déterminer correctement la tension.
Message d'erreur
Cause et remèdes
ERR 1 La mesure se termine après la prise de la pression systolique.
Le raccord du tuyau d'air est interrompu ou le pouls n'a pas pu être détecté.
Vérifiez le raccordement du brassard et de l'appareil.
ERR 2 Détection de battements nonphysiologiques.
Cause: mouvement du bras durant la mesure.
Répétez la mesure en tenant le bras immobile.
ERR 3 Si le gonflage du brassard dure trop longtemps, c’est qu'il est mal placé ou
que le raccord du tuyau a une fuite.
Contrôlez les raccordements et répétez la mesure.
ERR 4 La différence entre la tension systoli-que et diastolique est anormalement
élevée.
Répétez la mesure conformément aux instructions et dans des conditions
calmes.
Si le message d'erreur s'affiche de nouveau à la mesure suivante, veuillez
contacter MEDISANA.
ERR 5 Impossible de calculer une valeur moyenne pour cause d'instabilité durant
les mesures.
Répéter la mesure en gardant le bras immobile et ne pas parler durant la
mesure.
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
34
6 Divers
FR
6.3 Nettoyage et entretien
Enlever les piles avant de nettoyer l'appareil.
Ne jamais utiliser de détergents agressifs, ni de brosses dures.
• Nettoyer l'appareil avec un chiffon doux légèrement imbibé d'une solution
savonneuse neutre. L'eau ne doit pas s'infiltrer dans le boîtier. Ne réutilisez
l'appareil que lorsqu'il est parfaitement sec.
Si l'appareil reste longtemps inutilisé, retirer les piles du compartiment à piles.
Autrement, cellesci risquent de couler.
Ne pas exposer l'appareil directement aux rayons solaires et le protéger contre
les poussières et l'humidité.
Le brassard ne doit être gonflé qu'après avoir été placé autour du bras.
Contrôle métrologique:
Cet appareil a été calibré par le fabricant pour une durée de deux ans. En cas
d'utilisation professionnelle, le contrôle métrologique doit être effectué au
plus tard tous les deux ans. Ce contrôle est payant et ne peut être effectué que
par un service compétent ou des centres de maintenance autorisés – conformé-
ment aux directives sur la sécurité des produits médicaux.
6.4 Élimination de l’appareil
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou
électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à
un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de
permettre leur élimination écologique. Retirez les piles avant de jeter
l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les
avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte
des piles usagées dans les commerces spécialisés. Pour plus de renseignements sur
l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou
bien à votre revendeur.
6.5 Directives / Normes
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non inva-
sive de la tension. Il est certifié selon des directives européennes et doté du sigle
CE (sigle de conformité) « CE 0297 ».
Le tensiomètre est conforme aux directives européennes EN 60601-1, EN 60601-
1-2, EN 1060-1/-3/-4, EN ISO 14971 et EN 980.
Il répond aux exigences de la directive 93/42/CE du Conseil européen du 14 juin
1993 relative aux dispositifs médicaux.
Résultats cliniques:
Les contrôles cliniques ont été effectués avec cet appareil aux USA et en Allemagne
conformément aux EN 1060-4 et AAMI – Standard ( US ).
Compatibilité électromagnétique:
L’appareil correspond aux exigences de la norme EN 60601-1-2 pour la compa-
tibilité électromagnétique. Pour connaître les détails de ces données de mesure,
contactez MEDISANA.
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
35
FR
6 Divers
Utilisation:
Cet appareil est conçu pour la mesure de tension non invasive chez des adultes
( cela signifie qu'il est approprié pour l'application externe ).
6.6 Caractéristique
Nom et modèle : Tensiomètre MTP MEDISANA
Système d'affichage : Affichage numérique
Blocs mémoire : 2 x 99
Méthode de mesure : Oscillométrique
Alimentation électrique : 6 V= , 4 x 1,5 V Mignon AA LR 6, alcaline
Plage de mesure de la tension : 30 280 mmHg
Pulse measuring range : 40 – 200 battements / min
Tolérance maximale de la
pression statique : ± 3 mmHg
Tolérance maximale des
valeurs du pouls : ± 5 % de la valeur
Gonflage : Automatique par micro pompe
Décompression : Automatique
Extinction autom. : Au bout d'environ 3 minutes
Conditions d'utilisation : + 10 °C à + 40 °C,
Humidité de l'air 15 - 85%
Conditions de stockage : - 5 °C à + 50 °C
Dimensions : environ 120 mm x 163 mm x 66 mm
Brassard: : 22 - 32 cm brassard pour adultes
avec tour de bras moyen
Poids : environ 483 g piles incl.
Numéro d’article : gris 51051 bleu 51052 jaune 51053
vert 51054 pink 51055 rouge 51056
Numéro EAN : gris 40 15588 51051 9
bleu 40 15588 51052 6
jaune 40 15588 51053 3
vert 40 15588 51054 0
pink 40 15588 51055 7
rouge 40 15588 51056 4
Accessoires spéciaux : Adaptateur secteur,
réf. 51036 / EAN 40 15588 51036 6
Brassard (normal) 22 - 32 cm pour adultes
avec tour de bras moyen,
réf. 51038 / EAN 40 15588 51038 0
Grand brassard 32 – 42 cm pour adultes
aux bras très forts,
réf. 51037 / EAN 40 15588 51037 3
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous
nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques
et de design.
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
36
7 Garantie
FR
Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé
ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier
l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif
d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les
produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit
être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de
fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la
période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect de
la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par
l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du
fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au ser-
vice clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale (brassard, batteries, piles, etc.).
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés
directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage
survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALLEMAGNE
Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
51051-6_MTP_COLOR_Final_01.08.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 01.08.2012
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130

Medisana 51051 ff Le manuel du propriétaire

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Le manuel du propriétaire