Medisana MTX connect Le manuel du propriétaire

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Le manuel du propriétaire
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Gebruiksaanwijzing
Art. 51085
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A.u.b. zorgvuldig lezen
!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
DE Oberarm-Blutdruck-Messgerät MTX Connect
GB Upper arm blood pressure measuring device
MTX Connect
NL Bovenarm-bloeddrukmeetapparaat
MTX Connect
FR Appareil de mesure de la tension MTX Connect
IT Misuratore di pressione da braccio MTX Connect
ES Esfigmomanómetro de brazo MTX Connect
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:16 U

ABC
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:16 U
FR
Brassard avec tuyau d'air
Affichage
Touche START
Touche MEMO
Indicateur de la tension
Interface USB
Commutateur
BLUETOOTH / ON/OFF
Touche TIMER
Connecteur pour le tuyau
d'air du brassard
Connecteur pour le bloc
d'alimentation
Mémoire utilisateur 1 / 2
Symbole bluetooth
Heure / date
Affichage de la pression
systolique
Affichage de la pression
diastolique
Affichage du pouls
Symbole pour la transmission
de données
Symbole mémoire
Les piles sont faibles
Veuillez installer de
nouvelles piles
Symbole alarme
Symbole du mode 3MAM
Symbole du compte à
rebours
L’appareil a constaté une
arythmie
Barre d’affichage de
la tension
Symbole du pouls
IT
Manicotto con tubo
flessibile per l’aria
Display
Tasto START
Tasto MEMO
Indicatore di pressione
arteriosa
Interfaccia USB
Interruttore
BLUETOOTH / ON/OFF
Tasto TIMER
Presa di connessione per
tubo flessibile
Presa di connessione per
alimentatore
Memoria utente 1 / 2
Simbolo bluetooth
Ora / data
Visualizzazione della
pressione sistolica
Visualizzazione della
pressione diastolica
Visualizzazione della
frequenza cardiaca
Simbolo di trasmissione dati
Simbolo della memoria
Batteria scarica
Inserire batterie nuove
Simbolo dell’allarme
Simbolo per la modalità
3MAM
Simbolo del conto alla
rovescia
L’apparecchio ha riscontrato
un'aritmia
Indicazione a barra della
pressione arteriosa
Simbolo del battito
ES
Brazalete con tubo de aire
Display
Botón START
Botón MEMO
Indicador de presión arterial
Interface USB
Interruptor
BLUETOOTH / ON/OFF
Botón TIMER
Zócalo de conexión para el
tubo de aire
Zócalo de con para el
bloque de alimentación
Memoria del usuario 1 / 2
Símbolo de bluetooth
Hora / fecha
Indicación de la presión
sistólica
Indicación de la presión
diastólica
Indicación de la frecuencia
cardíaca
Símbolo de transferencia
de datos
Símbolo de memoria
Pilas vacías
Por favor instale pilas nuevas
Símbolo de alarma
Símbolo de modo 3MAM
Símbolo de cuenta atrás
El aparato ha detectado
una arritmia.
Indicador de barra de la
presión arterial
Símbolo de pulso
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:16 U
52
1 Consignes de sécurite
FR
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Elle contient des informations importantes concernant
sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité
de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice
peut provoquer de graves blessures ou des dommages
de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classification de l’appareil: Type BF
N° de lot
Fabricant
Date de fabrication
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité,
avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en
avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui
impérativement ce mode d’emploi à disposition.
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:17 U
53
FR
1 Consignes de sécurite
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de
mesures effectuées par vous-même! Ne modifiez jamais les
doses de médicament prescrites par votre médecin!
Les troubles du rythme cardiaque ou arythmies entraînent un pouls irrégulier.
Ceci peut causer des difficultés pour déterminer la tension correcte en cas de
mesure avec un tensio-mètre oscillométrique. Le présent appareil est équipé
d’une électronique qui reconnaît les 20 arythmies les plus fréquentes et ce
qu’on appelle les artéfacts de déplacement. Un symbole apparaît alors à
l’écran.
Si vous souffrez d'autres maladies, par exemple d'obturation artérielle,
renseignezvous auprès de votre médecin avant d'utiliser cet appareil.
• Cet appareil ne peut pas être utilisé pour contrôler la fréquence cardiaque
d'un stimulateur.
Les femmes enceintes doivent tenir compte des mesures de précautions
nécessaires, de leur condition physique et le cas échéant, consulter leur
médecin.
Si vous remarquez des sensations désagréables durant la mesure, par ex. des
douleurs du bras ou d'autres maux, prenez les contremesures suivantes:
Actionnez la touche START
pour dégonfler immédi-atement le brassard.
Desserrez le brassard et ôtezle du bras. Veuillez contacter votre commerçant
spécialisé ou nous informer directement.
Les personnes avec une onde de pouls plate doivent lever le bras, ouvrir et
fermer 10 fois le poing avant d'effectuer la mesure. Cet exercice permet
d'optimiser l'onde du pouls et l'opération de mesure.
Utilisez uniquement cet appareil conformément au but d'utilisation décrit
dans ce mode d'emploi.
Tout emploi non conforme annule les droits de garantie.
Dans les cas rares de pannes où le brassard reste gonflé durant la mesure, il
faut immédiatement le desserrer.
L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'appareils émettant un fort
rayonnement électrique, tels que des émetteurs radio. Ceci peut déranger le
bon fonctionnement. Durant la mesure, veuillez vous éloigner d'au moins 3,3
m de ce genre d'appareils.
Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’ex-
périence et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une
personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation de
l’appareil. Le flexible d'air présente un risque d'étranglement.
Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
En cas de panne, ne réparez pas l'appareil vousmême, ceci supprime tous vos
droits de garantie. Confiez les réparations à des techniciens agréés.
Consignes
de sécurité
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:17 U
54
1 Consignes de sécurite / 2 Informations utiles
FR
2.2
La tension
qu’est-ce que
c’est?
2.1
Éléments fournis
et emballage
Protégez l'appareil contre l'humidité. Si toutefois des liquides s'infiltrent dans
l'appareil, vous devez immédiatement retirer les piles et éviter toute autre uti-
lisation. Veuillez dans ce cas contacter votre commerçant spécialisé ou nous
informer directement. Nos coordonnées sont indiquées à la page adresse.
Félicitations et merci de votre confiance!
Avec le tensiomètre MTX Connect vous avez acquis un produit de qualité
de la maison MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter
longtemps de votre tensiomètre MTX Connect MEDISANA, nous vous
re-commandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant
l'utilisation, la sécurité et l'entretien.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En
cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre reven-
deur ou à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
• 1 MTX Connect MEDISANA avec Bluetooth
• 1 manchette préformée avec tuyau à air
• 4 piles (type AA, LR 6) 1,5V
• 1 sac de rangement
• 1 mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les
matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement
lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remar-
quez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez
immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants.
Ils risqueraient de s’étouffer!
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement
du coeur. Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dans
les artères la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée
pression systolique, cette valeur est la première qui est prise lors d’une mesure.
Lorsque le coeur se rétracte pour se remplir de sang, la pression diminue
également dans les artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième
valeur, la pression diastolique, est mesurée.
Merci !
2 Informations utiles
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U
55
FR
2 Informations utiles
2.5
Classification
des tensions
Le MTX Connect est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau
du bras. La mesure est ici réalisée par un microprocesseur qui, au moyen d'un
capteur de pression, analyse les variations générées dans les artères par le gon-
flage et dégonflage du brassard.
MEDISANA dispose d'une longue expérience dans le domaine de la mesure de
la tension. La haute précision du principe de mesure des appareils MEDISANA
est vérifiée par de nombreuses études cliniques effectuées confor mément à
des standards internationaux stricts. Un argument de poids pour mesurer la
tension à la maison est le fait que la mesure est effectuée dans un environne-
ment familier et en étant reposé. La « valeur de base », qui est mesurée le
matin directement au lever avant le petit déjeuner est la plus significative. Par
principe, il convient de toujours effectuer la mesure à la même heure et dans
des conditions identiques.
C’est le seul moyen d'obtenir des résultats comparables et ainsi de détecter à
temps tout début d'hypertension. Une hypertension restant longtemps in-
connue augmente le risque d'autres maladies cardiovasculaires
VOICI DONC NOTRE CONSEIL:
Mesurez votre tension quotidiennement et régulièrement,
même si vous vous sentez bien.
Le tableau ci-dessous présente des valeurs indicatives de tension élevée et
faible sans considération de l'âge. Cette échelle de classification est conforme
aux directives de l’Organisation mondiale de la santé (OMS).
Tension faible Tension normale
(plage verte
)
systolique <100 systolique 100 – 139
diastolique i<60 diastolique 60 – 89
Formes de tension
légère hypertension hypertension modérée sévère hypertension
(plage jaune
) plage orange
) plage rouge
)
systolique 140 – 159 systolique 160–179 systolique >_180
diastolique 90 – 99 diastolique 100 – 109 diastolique >_110
AVERTISSEMENT
Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour la
santé qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent entraîner
des situations dangereuses (par ex. dans les escaliers ou en
voiture) !
2.4
Quelle est
l'utilité
de mesurer
la tension à
la maison?
2.3
Comment
fonctionne
la mesure?
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U
56
2 Informations utiles / 3 Mise en service
FR
2.6
Variations
de tension
2.7
Influence et
évaluation
des mesures
3.1
Insérer / changer
les piles
La tension est influencée par de nombreux facteurs, ainsi, un travail
physiquement éprouvant, l'anxiété, le stress, mais aussi l'heure de la journée
peuvent fortement modifier les valeurs mesurées. Les valeurs de tension
personnelles varient également durant la journée et l'année. Les sujets
hypertendus sont particulièrement exposés à ces variations. Normalement, la
tension atteint sa valeur maximale durant des activités physiques intenses et sa
valeur minimale la nuit durant le sommeil.
Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et
comparez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul
résultat.
Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un
médecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil
régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de
temps en temps informer votre médecin du déroulement.
Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs
quotidiennes dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de
tabac, d'alcool, la prise de médicaments et les activités physiques influencent
les valeurs de mesure de manière différente.
Mesurez votre tension avant les repas.
Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5 minutes.
Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou
trop faible) malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se
reproduit plusieurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de même si
parfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la mesure.
Insérer: ouvrez le compartiment à pile sur la face inférieure de l'appareil en
appuyant légèrement contre le cran en direction de la flèche et insérez les
quatre piles fournies (piles alcalines, type AA LR 6). Vérifiez la polarité des piles
(représentée au fond du compartiment). Une fois les batteries correctement
installées (le bloc d’alimentation est branché), 2 bips retentissent.
Lorsque le commutateur ON/OFF
est activé, 2 bips sont émis et tous les
symboles s’affichent pendant une seconde à l’écran. Apparaît alors «
- : - -
».
Replacez le couvercle et poussez-le jusqu'au déclic.
Changer: Lorsque la tension des batteries tombe sous la barre des 5 - 4,5 V, le
symbole de la batterie
apparaît à l’écran. Couper l’appareil via le com-
mutateur ON/OFF
et installer les nouvelles batteries. Si les piles coincent un
peu dans le compartiment, utilisez un objet poin-tu pour les soulever prudem-
ment, par ex. un stylo.
Dès la tension des batteries tombe sous la barre des 4,25 - 0,25 V, le symbole
de la batterie
apparaît à l’écran. Dès que ce symbole apparaît, l’appareil
se coupe automatiquement. Il ne fonctionne à nouveau que lorsque de nouvelles
batteries sont installées.
3 Mise en service
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U
57
FR
3 Mise en service
3.2
Utilisation
d’un bloc
d’alimentation
Après chaque remplacement de batteries, la date et l’heure doivent à nouveau
être réglées, si cela n’est pas automatiquement effectué par la montre lors de la
remise en marche de l’appareil avec le commutateur ON/OFF
. Les résultats
des mesures précédentes sont sauvegardées.
AVERTISSEMENT
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES
Ne désassemblez pas les piles !
Nettoyez le cas échéant les contacts de l’appareil et des piles
avant de placer celles-ci !
Retirez immédiatement les piles usagées de l'appareil !
Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les
yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte,
rincez tout de suite les endroits concernés à l'eau claire en
abondance et consultez immédiatement un médecin !
En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un
médecin !
Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas
simultanément des piles différentes ou des piles ayant déjà été
utilisées et des piles neuves !
Introduisez correctement les piles en faisant attention à la
polarité !
Veillez à ce que le compartiment des piles soit parfaitement
fermé !
Retirez-les de l'appareil lors d'une non-utilisation prolongée !
Conservez les piles hors de portée des enfants !
Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion !
Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
Stockez les piles que vous n’utilisez pas dans leur emballage et
veillez à ce qu’elles restent éloignées d’objets métalliques afin
d’éviter des courts-circuits !
Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures
ménagères ! Jetez-les dans un conteneur prévu à cet effet ou
dans un point de collecte des batteries, dans un commerce
spécialisé !
Il est également possible d'utiliser l'appareil avec un bloc d'alimentation
spécial (MEDISANA N° d'art. 51036
, non contenu dans la livraison)
qui doit
être branché au connecteur
prévu à cet effet sur la face arrière de l'appareil.
Les piles doivent rester dans l’appareil.
Le branchement du connecteur sur la face arrière du tensiomètre désactive
automatiquement les piles. C’est pourquoi il est nécessaire de raccorder le
bloc d’alimentation d’abord au secteur et ensuite à l’appareil. Après l’utilisa-
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U
58
3 Mise en service
FR
3.3
Régler la date
et l'heure
tion du tensiomètre, il faut d’abord tirer le connecteur de l’appareil et ensuite
débrancher le bloc d’alimentation du secteur. Cela vous évitera de régler la
date et l’heure à chaque mise sous tension.
1. La date et l’heure peuvent être réglées en maintenant la touche TIMER
enfoncée pendant plusieurs secondes jusqu’’à ce que s’affiche
à l’écran.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche TIMER
pour accéder aux
réglages de l'utilisateur, de la date et de l'heure.
2. L’écran affiche la mémoire utilisateur sélectionnée ainsi que l’année
(affichage clignotant).
- Appuyer à nouveau sur la touche TIMER
pour afficher la date et le
mois (affichage clignotant).
- Appuyer une nouvelle fois sur la touche TIMER
: le jour clignote.
- En appuyant à nouveau sur la touche TIMER
, l’heure apparaît.
L’affichage des heures clignote.
- En appuyant à nouveau sur la touche TIMER
, l’affichage des minutes
clignote.
- Appuyer sur la touche MEMO
pour régler l’heure actuelle (année,
mois, jour, heures et minutes) et confirmer via la touche TIMER
.
REMARQUE
Si vous ne souhaitez pas le réglage de l’heure ou si vous
souhaitez directement effectuer une mesure, quittez le mode
de réglage de l’heure en appuyant sur la touche START
.
Votre appareil de mesure de la tension MEDISANA MTX Connect est doté
d’une fonction alarme permettant à chaque utilisateur de régler trois alarmes
afin, par exemple, de prendre vos médicaments à temps.
Veiller à ce que l’appareil se trouve en mode Standby et à ce que la mémoire
utilisateur souhaitée
soit réglée.
1. Maintenez la touche TIMER
enfoncée puis la touche la touche MEMO
. Maintenez les deux touches enfoncées jusqu'à ce que le symbole
d'alarme
s'affiche sur l'écran.
2. Relâcher les deux touches. “ 1 “ pour l’alarme 1 clignote en bas à droite de
l’écran. La touche MEMO
permet de basculer entre alarme 1et alarme
2 .
3. Appuyer sur la touche TIMER
. L’affichage pour la saisie de l’alarme
clignote. La touche MEMO
permet de saisir l’alarme.
4. Appuyer sur la touche TIMER
: le symbole de l’alarme clignote. La touche
MEMO
permet de basculer entre l’activation de l’alarme ( ) et l’arrêt
de l’alarme ( ) .
Pour confirmer la saisie, appuyer sur la touche TIMER
.
3.4
Réglage de
l’alarme
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U
59
FR
3 Mise en service
REMARQUE
Lorsqu’une alarme est réglée ou activée, le symbole de l’alarme
apparaît à l’écran en mode Standby. Si aucune alarme n’est
active dans l’une des mémoires utilisateur, aucun symbole
n’apparaît en mode Standby.
Le modèle MTX permet d'affecter les valeurs mesurées à deux mémoires
différentes. Chaque mémoire dispose de 99 blocs mémoire. L’appareil doit se
trouver en mode Standby. La touche TIMER
permet de basculer entre la
mémoire utilisateur 1 et la mémoire utilisateur 2
.
Le MTX dispose de deux modes de mesure.
• Mesure simple
3 mesures consécutives ( Measurement Average Mode = 3/MAM )
La mesure simple effectue une mesu-re de tension et mémorise le résultat. La
mesure 3/MAM est recommandée si vous souffrez de fortes variations de ten-
sion. Les 3 mesures effectuées à 15 secondes d'intervalle permettent d'éliminer
les valeurs aberrantes. Si les écarts sont fortement accusés, une 4ème mesure
peut être exécutée.
La moyenne pondérée est calculée à partir de ces trois mesures, affichée et
mémorisée dans la mémoire sélectionnée. Ce type de mesure est signalisé par
un
dans la mémoire. Le mode de mesure 3/MAM réduit considérable-
ment les risques de mesure erronée.
1. Afin de choisir entre une mesure unique et
3 mesures à la suite (méthode
3MAM), appuyer sur la touche
TIMER
et la maintenir enfoncée jusqu’à ce
que le symbole du mode 3MAM et « » apparaissent et clignotent
à l’écran.
2. Appuyer sur la touche MEMO
pour choisir entre « » et « »,
« » pour la méthode de mesure 3MAM et « » pour la mesure
unique.
3. Valider la sélection en appuyant sur la touche START
(ou appuyer sur
la touche TIMER
pour passer au réglage suivant : » Réglage de la date
et de l'heure ».
3.5
Réglage de
la mémoire
utilisateur
3.6
Sélection de la
méthode de
mesure 3MAM
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U
60
4 Application
FR
4.1
Placer
le brassard
4.2
La bonne position
de mesure
4.3
Mesurer
la tension
Insérez d'abord l'extrémité libre du tuyau d'air du brassard
dans le con-
necteur respectif de l'appareil
. Ouvrez le brassard en forme de cercle et
passezle autour du bras nu au-dessus du coude. Veillez à ne pas bloquer la
circulation du bras lorsque vous retroussez votre manche.
Le tuyau du brassage doit être au milieu du bras et dirigé vers le poignet. Le
brassard ne doit aucunement être tordu.
Serrez le brassard de manière à ce qu'il soit cintré, mais sans étrangler.
• Effectuer la mesure en position assise.
• Décontractez le bras et posez-le par exemple sur une table. Restez tranquille
durant la mesure: ne bougez pas et ne parlez pas, ceci pouvant fausser les
résultats de la mesure.
Mesure simple
1. Appuyer sur la touche START
. L’appareil procède à un auto-test, prenant
fin par l’affichage « » à l’écran. Le processus est accompagné de 5 bips
courts.
2.
3.
1.
4.
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U
61
FR
4 Application
2. La man chette
pompe alors automatiquement jusqu’à ce que la pression
requise pour une mesure soit atteinte. Alternativement, cette pression peut
également être générée manuellement en appuyant sur la touche START
et en la maintenant enfoncée jusqu’à ce que l’appareil atteigne
automatiquement une pression de 30 mm Hg au minimum. Dès que
l’appareil a atteint la pression de sortie optimale (selon vous) pour une
mesure, relâcher la touche START
. La valeur croissante de la pression et
indiquée par des chiffres.
3. Lorsque le gonflage est fini, la mesure démarre automatiquement en
diminuant la pression du brassard. La valeur affichée sur l'écran indique la
valeur actuelle de la pression du brassard.
REMARQUE
Si la touche START
est actionnée en cours de pompage ,
le processus est interrompu. L’appareil se coupe et de l’air
s’échappe de la manchette.
4. Le dégonflage s'effectue d'abord à une vitesse constante. Le symbole du
pouls
apparaît à l’écran. Lorsque le pouls peut être déterminé pour
la première fois, le dégonflage est synchronisé avec le battement du cœur
jusqu'à ce que la mesure soit terminée. Ce processus est accompagné
d’un bip par battement de cœur. Par ailleurs, le symbole du pouls
clignote.
5. Cette mesure prend fin dès que la manchette se vide soudainement, un bip
long est alors émis.
6. Les valeurs mesurées
,
et
sont affichées à l’écran avec la barre
d’affichage de la pression artérielle WHO
. Un long bip est émis
simultanément.
7. Si une arythmie est décelée par l’appareil lors de la mesure, le symbole de
l’arythmie
clignote huit fois lors de l’affichage de la valeur mesurée.
Huit bips courts sont émis simultanément, ils informent l’utilisateur d’une
pulsation irrégulière.
8. Si aucune touche n’est actionnée pendant 1 minute env., l’appareil retourne
automatiquement en mode Standby.
Méthode de mesure 3MAM
(3 mesures consécutives afin d’obtenir une valeur moyenne)
La méthode de mesure 3MAM est sélectionnée (voir chapitre 3, paragraphe 3.6).
Les éventuels réglages, mentionnés dans le chapitre 3, paragraphes 3.3, 3.5 et
3.7 doivent être achevés.
1. Appuyer sur la touche START
. L’appareil procède à un auto-test, prenant
fin par l’affichage « » à l’écran. Le processus est accompagné de 5 bips
courts.
L’écran affiche
(average = moyenne) et « 1 » pour la première pro-
cédure de mesure.
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U
62
4 Application
FR
2. La man chette
pompe alors automatiquement jusqu’à ce que la pression
requise pour une mesure soit atteinte. Alternativement, cette pression peut
également être générée manuellement en appuyant sur la touche START
et en la maintenant enfoncée jusqu’à ce que l’appareil atteigne
automatiquement une pression de 30 mm Hg au minimum. Dès que
l’appareil a atteint la pression de sortie optimale (selon vous) pour une
mesure, relâcher la touche START
. La valeur croissante de la pression et
indiquée par des chiffres.
3. Lorsque le gonflage est fini, la mesure démarre automatiquement en
diminuant la pression du brassard. La valeur affichée sur l'écran indique la
valeur actuelle de la pression du brassard.
4. Le dégonflage s'effectue d'abord à une vitesse constante. Le symbole du
pouls
apparaît à l’écran. Lorsque le pouls peut être déterminé pour
la première fois, le dégonflage est synchronisé avec le battement du cœur
jusqu'à ce que la mesure soit terminée. Ce processus est accompagné d’un
bip par battement de cœur si la fonction Bip n’a pas été désactivée. Par
ailleurs, le symbole du pouls
clignote.
5. La première mesure prend fin lorsque la pression est complètement évacuée
de la manchette à la suite d’un compte à rebours de 15 secondes. Le symbole
du compte à rebours
clignote alors. Les cinq dernières secondes sont
accompagnées de bips.
6. A la place du « 1 », l’écran affiche désormais « 2 » pour la deuxième mesure.
La deuxième mesure se déroule comme la première, voir points 2 - 5.
7. A la place du « 2 », l’écran affiche désormais « 3 » pour la troisième mesure.
La troisième mesure se déroule comme la première, voir points 2 - 4.
8. La mesure avec la méthode 3MAM prend fin dès que la manchette se vide
soudainement, un bip long est alors émis.
9. Les valeurs mesurées
,
et
sont affichées à l’écran avec la barre
d’affichage de la pression artérielle WHO
. Un long bip est émis
simultanément.
10. Si une arythmie est décelée par l’appareil lors de la mesure, le symbole de
l’arythmie
clignote huit fois lors de l’affichage de la valeur mesurée.
Huit bips courts sont émis simultanément, ils informent l’utilisateur d’une
pulsation irrégulière.
11. Si aucune touche n’est actionnée pendant 1 minute env., l’appareil retourne
automatiquement en mode Standby.
REMARQUE
Lors du fonctionnement de l’appareil, les erreurs Err 1, 2, 3, 5, 6
peuvent se produire dans le circuit intégré, Err 6 peut
uniquement se produire en mode 3MAM. Les erreurs 1, 2, 3, 5
n’entraînent pas d’interruption de la mesure en mode 3MAM,
sauf si elles se produisent deux fois de suite. Un affichage des
erreurs est toujours accompagné de 3 bips courts.
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U
63
FR
4 Application
Connexion du MTX Connect à un smartphone
1.
Téléchargez l'application gratuite VitaDock
depuis l'App Store d'Apple
ou depuis le Google Play Store.
2. Sur l'arrière du MTX Connect, placez le bouton
du Bluetooth sur la
position « On » pour activer le Bluetooth.
3. Maintenez la touche
(START) enfoncée pendant 5 secondes pour activer
le mode de connexion du MTX Connect. L'écran affiche alors l'heure et le
symbole du Bluetooth clignote. L'interface Bluetooth sera connectée
durant 60 secondes, période durant laquelle votre smartphone peut se
connecter au MTX Connect.
4. Activez le Bluetooth de votre smartphone.
Sélectionnez « MTX-BT » (fig. D) dans la liste
des appareils Bluetooth reconnus et entrez le
code de connexion du smart-phone (« 0000
») afin d'établir la connexion (fig. D).
5. Appuyez sur la touche
(START) pour
éteindre le MTX Connect. Si aucune touche
n'est actionnée pendant 1 minute env., l'ap-
pareil retourne automatiquement en mode
Standby.
Remarque :
La procédure de connexion entre le MTX Connect et votre smartphone
ne doit être effectuée qu'une seule fois, avant la première mesure.
Mesure et transmission des résultats au smartphone.
1. Sur l'arrière du MTX Connect, placez le bouton
du BLUETOOTH sur la
position « On » pour activer le Bluetooth.
2.
Démarrez l'application VitaDock (tension artérielle) et appuyez sur « Nouveau »
(fig. A).
3. Appuyez sur « Connecter l'appareil Bluetooth ». L'application VitaDock est
en attente de connexion du MTX Connect.
4.
Appuyez sur la touche
(
START
) pour lancer une nouvelle mesure.
5. Une fois la mesure de la tension artérielle effectuée, le résultat s'affiche
sur le MTX Connect. Dans l'application VitaDock, appuyez alors sur MTX BT
- Screen C pour connecter les deux appareils. L'écran du MTX Connect affiche
les résultats de mesure, la mémoire utilisateur choisie, l'heure et le symbole
Bluetooth. Le symbole pour la transmission de données clignote.
6. Après que le MTX Connect a transmis par Bluetooth les valeurs de mesure
actuelles à l'application VitaDock, appuyez sur la touche
(START)
pour éteindre le MTX Connect. Si aucune touche n'est actionnée pendant
1 minute env., l'appareil retourne automatiquement en mode Standby.
7.
Une fois la connexion entre le MTX Connect et le smartphone réussie, la date
et l'heure se synchronisent automatiquement.
Transmettre les valeurs sauvegardées à votre smartphone
1. Démarrez l'application VitaDock et appuyez sur « Nouveau » (fig. A).
2. Appuyez sur « Connecter l'appareil Bluetooth ». L'application VitaDock est
en attente de connexion du MTX Connect (fig. B).
4.4
Bluetooth
Fonctions
fig. D
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U
64
4 Application
FR
4.5
Problémes et
Dépannage
4.6
Éteindre
l'appareil
3. Maintenez d'abord la touche
(START) enfoncée puis la touche
MEMO. Maintenez les deux touchez enfoncées en même temps pendant
plus de 5 secondes pour que le MTX Connect passe en mode de transmissi-
on de données. L'écran affiche la mémoire utilisateur choisie, l'heure et le
symbole Bluetooth.
4. Dans l'application VitaDock, appuyez sur MTX BT - Screen C afin de connec-
ter les deux appareils et de transmettre les valeurs de mesure mémorisées. Le
MTX Connect se connecte alors à votre smartphone et démarre la transmissi-
on des valeurs de mesure. Le symbole pour la transmission de données
clignote.
5. Une fois les valeurs de mesure transmises à l'application VitaDock, appuyez
sur la touche
(START) pour éteindre le MTX Connect. Si aucune touche
n'est actionnée pendant 1 minute env., l'appareil retourne automatiquement
en mode Standby.
Message d'erreur
Cause et remèdes
Err 1
La mesure se termine après la prise de la pression systolique.
Le raccord du tuyau d'air est interrompu ou le pouls n'a pas pu être
détecté. Vérifiez le raccordement du brassard et de l'appareil.
Err 2 Détection de battements nonphysiologiques.
Cause: mouvement du bras durant la mesure.
Répétez la mesure en tenant le bras immobile.
Err 3 Si le gonflage du brassard dure trop longtemps, c’est qu'il est mal placé
ou que le raccord du tuyau a une fuite.
Contrôlez les raccordements et répétez la mesure.
Err 5 Impossible de calculer une valeur moyenne pour cause d'instabilité
durant les mesures. Répéter la mesure en gardant le bras immobile et
ne pas parler durant la mesure.
Err 6 Trop d'erreurs pendant la mesure en mode MAM, ce qui empêche l'ob-
tention d'un résultat final. Lisez la liste de contrôle pour l'exécution de
mesures fiables, puis répétez la mesure.
HI La pression du brassard est trop élevée (plus de 300 mmHg) ou le pouls est
trop haut (plus de 200 battements par minute).
Reposez-vous 5 minutes, puis répétez la mesure.
LO Le pouls est trop bas (moins de 40 battements par minute).
Répétez la mesure.
Au bout d’1 minute environ, l’appareil bascule en mode Standby si aucune autre
touche n’est actionnée. La touche START
permet également d’accéder au
mode Standby. La fonction en tant qu’appareil de mesure de la pression artérielle
est alors coupée. L’heure et la mémoire sélectionnée sont affichées en
permanence à l’écran. La fonction alarme est conservée.
Si vous ne souhaitez pas utiliser l’affichage de l’heure et la fonction alarme, vous
pouvez couper complètement l’appareil en amenant le commutateur ON/OFF
à l’arrière de l’appareil en position « OFF ».
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U
65
FR
5 Mémoire
Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 99 emplacements en
mémoire. Les résultats sont automatiquement mémorisés dans la mémoire
sélectionnée. Si la mémoire est pleine, la mesure la plus ancienne est supprimée.
Appuyez sur la touche
MEMO
pour consulter les résultats des mesures en
mémoire. Après l’affichage de tous les segments contenus dans l’écran, une
valeur moyenne caractérisée par « » est affichée, elle reprend toutes les
mesures se trouvant dans la mémoire sélectionnée.
Lorsque vous appuyez de nouveau sur la touche MEMO
, vous voyez s’af-
ficher alternativement les différentes valeurs (systole, diastole, pouls et
date/heure) de la dernière mesure en mémoire. Si cette mesure a été effectuée
avec la méthode 3MAM, l’écran affiche
. Si une arythmie a été
constatée durant la mesure, le symbole d’arythmie est également affiché,
mais sans clignoter.
Appuyez de nouveau sur la touche MEMO
pour revenir aux mesures précé-
dentes. Les valeurs s’affichent toujours dans l’ordre décroissant.
Si aucune touche n’est actionnée pendant 1 minute env., l’appareil retourne
automatiquement en mode Standby.
5.2
Affichage
des valeurs
en mémoire
5.1
Mémoriser
les résultats
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U
66
6 Divers
FR
6.1
Nettoyage et
entretien
6.2
Élimination
de l’appareil
6.3
Directives /
Normes
• Enlever les piles avant de nettoyer l'appareil.
Ne jamais utiliser de détergents agressifs, ni de brosses dures.
Nettoyer l'appareil avec un chiffon doux légèrement imbibé d'une solution
savonneuse neutre. L'eau ne doit pas s'infiltrer dans le boîtier. Ne réutilisez
l'appareil que lorsqu'il est parfaitement sec.
Si l'appareil reste longtemps inutilisé, retirer les piles du compartiment à piles.
Autrement, cellesci risquent de couler.
Ne pas exposer l'appareil directement aux rayons solaires et le protéger
contre les poussières et l'humidité.
• Le brassard ne doit être gonflé qu'après avoir été placé autour du bras.
Contrôle métrologique:
Cet appareil a été calibré par le fabricant pour une durée de deux ans. En cas
d'utilisation professionnelle, le contrôle métrologique doit être effectué
au plus tard tous les deux ans. Ce contrôle est payant et ne peut être effec-
tué que par un service compétent ou des centres de maintenance autorisés
– conformément aux directives sur la sécurité des produits médicaux.
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa
commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique.
Retirez la pile avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la
poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point
de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous
adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non
invasive de la tension. Il est certifié selon des directives européennes et doté
du sigle CE (sigle de conformité) « CE 0297 ».
L'appareil de mesure de la tension artérielle est conforme aux normes européen-
nes EN 60601-1, EN 60601-1-11 et EN 1060-3 ainsi qu'à la directive européenne
« 93/42/EWG du Conseil, du 14 juin 1993, relative aux dispositifs médicaux » et à
la directive 1999/5/EG « R&TTE ». Vous pouvez demander la déclaration de con-
formité complète par courrier à Medisana AG, Jagenbergstraße 1, 41468 Neuss,
Deutschland ou la télécharger directement depuis le site Internet de Medisana
(www.medisana.fr).
Résultats cliniques:
Des recherches cliniques avec l’appareil sont réalisées aux USA et en Allemagne
selon les normes EN 1060-1 /-3 et AAMI (US).
Compatibilité électromagnétique :
(voir l'annexe)
Utilisation:
Cet appareil est conçu pour la mesure de tension non invasive chez des
adultes ( cela signifie qu'il est approprié pour l'application externe ).
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U
67
FR
6 Divers
Nom et modèle : MEDISANA MTX Connect avec Bluetooth
Système d'affichage : Affichage numérique
Blocs mémoire : 2 x 99
Méthode de mesure : Oscillométrique
Alimentation électrique : 6 V= , 4 x 1,5 V Mignon AA LR 6, alcaline
Plage de mesure de la tension : 40 – 255 mmHg
Pulse measuring range : 40 – 200 battements / min
Tolérance maximale de la
pression statique : ± 3 mmHg
Tolérance maximale des
valeurs du pouls : ± 5 % de la valeur
Gonflage : Automatique par micro pompe
Décompression : Automatique
Extinction autom. : Au bout d'environ 1 minutes
Conditions d'utilisation : + 10 °C à + 40 °C,
Humidité de l'air 15 - 90% (condensant pas)
Conditions de stockage : - 20 °C à + 55 °C
Protection contre l'eau et
la poussière : IP 21
Dimensions : environ 125 mm x 163 mm x 65 mm
Brassard: : 22 - 42 cm brassard pour adultes
avec circonférence du bras normale et forte
Poids : environ 535 g piles incl.
Numéro d’article : 51085
Numéro EAN : 40 15588 51085 4
Accessoires spéciaux : Adaptateur secteur,
réf. 51036
Petit brassard 17 - 22 cm
pour adultes aux bras fins,
réf. 51089
Compatible avec les smartphones suivants :
iOS : iPhone 4 et plus récents, iPod Touch 3e Gen et plus récents, iPad 2 et
plus récents
Android : Samsung Galaxy S3, S4, S5 – mini S3, S4 ; HTC One, One Max,
One M8 ; Sony Xperia Z, -Z1, -Z2. Configuration requise : 100 Mo de
mémoire, 1 Go RAM, Android Version 2.3.6 et suivantes, Bluetooth
2.0/3.0/4.0.
Plus d'informations sur : www.medisana.com/mtxconnect
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modifications
techniques et de design.
6.4
Caractéristique
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U
68
7 Garantie
FR
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une
copie du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1.
Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée
sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la
date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la
facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou
de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation
de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants rem-
placés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-
respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées
par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’ap-
pareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale (brassard, batteries, piles,
etc.).
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le
dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALLEMAGNE
Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
Conditions
de garantie et
de réparation
51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Medisana MTX connect Le manuel du propriétaire

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Le manuel du propriétaire