DeWalt DXIR1FFM Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Instruction- Veuillez lire et conserver ce Manuel et ces instructions.
N°produit: DXIR1FFM
Norme: EN136 Classe1; AS/NZS1716:2012
Homologation: CE, UKCA, AS/NZS
Destiné à être utilisé avec les ltres à gaz, à vapeur et à particules DEWALT
AVERTISSEMENT: Ces instructions doivent impérativement être lues et respectées lors de l’utilisation de cette gamme de produits.
La sélection et l’utilisation de ces produits relèvent de la responsabilité exclusive de l’opérateur individuel et DEWALT suggère qu’un
professionnel de la santé et de la sécurité soit consulté pour faciliter la sélection de l’équipement de protection individuelle (EPI) approprié.
Le masque de protection respiratoire complet DEWALT est conçu pour protéger le système respiratoire et le visage contre les gaz et les
particules dangereux. Il ne s’agit pas d’un ensemble de protection respiratoire complet en soi, mais d’une pièce faciale devant être utilisée
avec les ltres respiratoires approuvés par DEWALT. La sélection du ltre respiratoire doit être fondée sur la connaissance complète et
l’évaluation professionnelle des contaminants et de leur teneur maximale dans l’atmosphère concernée. Cet appareil ne fournit PAS d’oxygène
et doit être uniquement utilisé dans des endroits correctement ventilés contenant au moins 19,5% d’oxygène.
Ne pas utiliser pour la protection respiratoire contre des contaminants/concentrations atmosphériques inconnus, présentent des propriétés
d’avertissement insufsantes ou représentent un danger immédiat pour la vie. L’appareil de protection respiratoire ne doit pas être utilisé
dans un environnement pauvre en oxygène ou enrichi en oxygène, à des ns d’évacuation ou par des personnes ayant une pilosité entre
la peau et la surface du joint de la pièce faciale, comme une barbe naissante, une barbe ou des favoris qui passent à travers la surface de
l’appareil de protection respiratoire, ou dans une atmosphère où les concentrations de contaminants dépassent les niveaux qui présentent
un danger pour la vie.
Ces produits sont conçus pour protéger les personnes physiques. Une utilisation, un entretien ou une réparation inappropriée peut affecter le
fonctionnement de l’appareil, et conduire à des blessures graves ou mettre la vie de l’opérateur en danger.
Avant toute utilisation, le bon fonctionnement des produits doit être testé. Le produit ne doit pas être utilisé si ce test échoue ou si le produit
est endommagé ou si la réparation/l’entretien n’a pas été effectué ou si des pièces de rechange d’origine DEWALT n’ont pas été utilisées.
Le produit ne contient AUCUN élément électrique susceptible de provoquer une source d’inammation dans des atmosphères inammables
ou explosives, mais n’a pas été homologué pour une utilisation dans ces environnements. Étant un masque complet de classe1, il ne doit pas
être utilisé avec un appareil respiratoire autonome.
Description
Le masque de protection respiratoire complet DEWALT a été testé et certié conforme à la norme EN136 pour apporter le niveau de
protection respiratoire correspondant à un utilisateur et une protection oculaire limitée contre les chocs.
Le masque est disponible en deux tailles: taille Moyenne (M) et Grande taille (L). Le masque bucco-nasal est également disponible en deux
tailles interchangeables avec les autres tailles de masque. Cela permet d’augmenter la probabilité d’une bonne adaptation du masque.
Lataille M ou L du masque est indiquée sur la pièce bucco-nasale et sur le joint de la pièce faciale.
L’appareil de protection respiratoire se compose d’un joint extérieur de la pièce faciale et d’une visière en polycarbonate couvrant le visage de
l’utilisateur, d’un masque bucco-nasal interne intégré avec des soupapes inspiratoires et expiratoire couvrant le nez, la bouche et le menton
de l’utilisateur, d’un harnais avec 5points de xation qui maintient le masque en place et deux baïonnettes de ltre pour relier les éléments
ltrants DEWALT.
L’air inhalé traverse les éléments ltrants et les soupapes inspiratoires jusqu’au masque intérieur. Une partie de l’air passe à l’intérieur de
la visière an d’éviter la formation de buée. L’air expiré est évacué de la pièce faciale à travers une soupape expiratoire. Un kit lunettes
permettant de monter des verres correcteurs est disponible en tant qu’accessoire.
Vérications avant l’utilisation
AVERTISSEMENT: Avant la mise en place de l’appareil de protection respiratoire, les vérications suivantes doivent toujours
être effectuées.
•S’assurer que l’appareil de protection respiratoire est propre et sec.
•Vérier si l’appareil de protection respiratoire, les soupapes, le harnais et la visière ne comportent pas de ssure, si des pièces ne manquent
pas et si d’autres défauts sont présents.
•S’assurer que les ltres appropriés ne sont pas expirés ou endommagés et qu’ils sont installés correctement, les èches du ltre et du
masque doivent être correctement alignées (voir les schémas01, 02 et 03). Lors de l’installation des ltres, une pression ferme et uniforme
doit être appliquée dans le sens des aiguilles d’une montre, vu de face.
•Les 2 éléments ltrants doivent être du même type et de la même classe.
Mise en place
AVERTISSEMENT: An de garantir la bonne mise en place du masque pour ceux qui portent des lunettes de vue, le kit Lunettes
DEWALT doit être monté, car les lunettes normales ne peuvent pas être portées sous le masque.
•Sélectionner le masque de taille appropriée. Les tailles recommandées sont: taille Moyenne (M) 109 à 131mm et Grande taille
(L)>120mm. Les tailles sont basées sur la distance entre le haut du nez et le menton (voir le schéma04).
•Desserrer les sangles du harnais de tête (voir schéma05).
•Déplacer le harnais de tête vers le haut et écarter avec les deux mains, placer le menton dans la pièce faciale et tirer le harnais de tête
par-dessus la tête (voir le schéma06).
•S’assurer que le harnais de tête est correctement positionné et n’est pas tordu (voir le schéma07).
•Tendre les sangles en tirant les extrémités des sangles libres vers l’arrière (voir le schéma08).
•Ajuster le masque sur votre visage, de sorte qu’il soit fermement en place, mais reste confortable.
•Effectuer un essai d’ajustement (voir le schéma09 et la section «Test de détection de fuite» ci-dessous pour plus d’informations).
Test de détection de fuite
AVERTISSEMENT: Un essai de l’ajustement assurant la mise en place appropriée doit être effectué chaque fois que l’appareil
de protection respiratoire est porté. Si vous n’obtenez pas l’étanchéité appropriée entre le visage et l’appareil avant de
pénétrer dans une atmosphère comportant des dangers, vous risquez de ne pas avoir de protection respiratoire.
Test par pression négative/Essai d’ajustement
•Placer les paumes des mains sur les éléments ltrants pour assurer l’étanchéité à l’air (voir le schéma09).
•Inspirer doucement, l’appareil doit s’affaisser sur le visage.
•Retenir son soufe, l’appareil de protection respiratoire doit rester affaissé sur le visage.
•Si une fuite d’air est présente entre le visage et le joint de la pièce faciale, régler les sangles du harnais pour obtenir une meilleure
étanchéité et recommencer le test.
•Si le test échoue et une fuite est présente, le masque ne peut pas être utilisé et son état de fonctionnement doit être vérié.
Pendant l’utilisation
AVERTISSEMENT: Si l’un des signes suivants est présent lors de l’utilisation du produit, quitter immédiatement la zone
dangereuse. Retourner à l’air frais et demander de l’aide.
•Difculté à respirer.
•Vertiges ou nausées
•Vous sentez le contaminant ou constatez son goût dans la bouche.
•Vous ressentez tout autre effet physique visible.
•Votre équipement est endommagé.
Retrait
•Desserrer les sangles (voir le schéma05).
•Tirer le harnais de tête vers l’avant par-dessus la tête et retirer l’appareil de protection respiratoire.
•Décontaminer, nettoyer, sécher et entreposer l’appareil comme indiqué.
Nettoyage/désinfection
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser de produits nettoyants contenant des hydrocarbures ou des solvants tels que l’acétone ou
l’alcool, ou des détergents contenant des particules abrasives pour le nettoyage.
•Retirer les éléments ltrants et les ranger ou les éliminer comme indiqué.
•Retirer l’ensemble du masque bucco-nasal en le tournant ¼de tour vers la gauche et le retirer.
•Nettoyer les parties du masque à l’aide d’eau savonneuse tiède ou d’un produit de nettoyage doux générique.
•Rincer abondamment à l’eau courante propre.
•Désinfecter le masque après le nettoyage en utilisant un désinfectant ou des lingettes PDI approuvés, ou dans une solution contenant
1cuillère à café (5ml) d’eau de Javel (5,25% d’hypochlorite de sodium) mélangée à un gallon d’eau (3,7 litres) (50ppm de chlore).
•Plonger l’appareil de protection respiratoire dans la solution pendant au moins 2minutes.
•Rincer abondamment à l’eau courante propre.
•Laisser les composants du masque sécher naturellement, ne pas appliquer de chaleur directe.
•Remonter le masque dans l’ordre inverse.
Entreposage
•Entreposer l’appareil de protection respiratoire dans un endroit propre, frais et sec à l’abri de la lumière directe du soleil, à une
température comprise entre -10°C et +50°C et une humidité relative (HR) inférieure à 75%.
Un masque entreposé en respectant les consignes et inutilisé reste en bon état pendant une longue période.
•Selon DEWALT, le produit a une durée de vie de 5ans à compter de la date de fabrication (à condition qu’il ait été nettoyé, entreposé et
entretenu conformément aux présentes instructions et aux recommandations du fabricant).
•Aucun emballage spécial n’est requis pour entreposer ou transporter le masque.
Entretien
AVERTISSEMENT: Remplacer immédiatement toutes les pièces endommagées pour assurer le niveau de protection
approprié.
•Ce produit doit être régulièrement vérié et entretenu par un spécialiste qualié.
•Les dossiers d’inspection et d’entretien doivent être conservés pour chaque masque.
•Uniquement les pièces d’origine du fabricant doivent être utilisées.
•La modication du produit ou de ses composants est interdite et entraînera la perte de l’homologation.
•Pour remplacer la soupape expiratoire, retirer le couvercle de la soupape expiratoire, puis la soupape expiratoire et la remplacer par
une nouvelle pièce. Puis, remettre le couvercle de la soupape expiratoire (voir les schémas10 et 11).
•Pour remplacer les soupapes inspiratoires/expiratoires, retirer le masque bucco-nasal en le tournant ¼de tour vers la gauche et le
retirer (voir le schéma 12).
•Retirer les deux soupapes inspiratoires plates du masque bucco-nasal et les deux soupapes de la visière et remettez en place les
nouvelles pièces en veillant qu’elles soient correctement positionnées et à plat (voir le schéma13).
•Pour éviter toute confusion, la soupape expiratoire comprend plusieurs niveaux et est plus large que les deux soupapes inspiratoires.
•Replacer l’ensemble du masque bucco-nasal dans l’ordre inverse.
•Effectuer un test d’étanchéité/d’ajustement.
Fréquence de l’entretien
Intervalle
Tâche
Avant
l’utilisation
Après
l’utilisation
3 mois 6 mois 12 mois 60 mois
Nettoyage / désinfection X X
Test d’étanchéité /
d’ajustement
X
(Première
utilisation)
X
Remplacement des
soupapes
XAXAXA
Remplacement du joint de la
pièce faciale
X
Joint entrée d’air X
Remplacement du masque
interne
X
Vérication de l’utilisateur X X
Test d’ajustement X X
ATous les 3, 6 ou 12mois en fonction de la fréquence d’utilisation et de l’environnement de travail. Une évaluation des risques de
l’organisation est nécessaire pour déterminer la fréquence.
•DEWALT recommande la fréquence d’entretien selon les intervalles décrits ci-dessus, mais des environnements extrêmes lors de
l’utilisation peuvent nécessiter un entretien plus fréquent.
•Si des composants ont été remplacés (la visière, les soupapes inspiratoires/expiratoire), un test de fonctionnement et d’étanchéité
doit être effectué avec un appareil de contrôle approprié.
•En cas de changements physiques chez l’individu, un test d’étanchéité doit également être réalisé avec un dispositif de test approprié.
•Le test est également effectué lorsqu’un masque est entreposé et inutilisé pendant une longue période, et au moins une fois par an.
Commande de fournitures, de pièces de rechange et d’accessoires
Pour passer une commande de pièces de rechange ou de fournitures, veuillez contacter votre distributeur agréé.
Élimination
AVERTISSEMENT: La société et ses agents déclinent toute responsabilité pour tout préjudice, dommage, contamination ou blessure
causé par une manipulation ou une utilisation inappropriée de leurs masques ou de leurs ltres ou leur élimination illégale.
Le masque de protection respiratoire complet DEWALT doit être éliminé en tant que déchet industriel/ dangereux/ médical (en fonction de
l’environnement de travail; une évaluation des risques de l’organisation est nécessaire). Lorsque des systèmes de recyclage du plastique
appropriés existent, les pièces en plastique non contaminées peuvent être recyclées dans des circuits de récupération des déchets
appropriés. Les ltres usagés doivent être scellés dans un sac en plastique et éliminés conformément aux réglementations locales.
Responsabilité
DEWALT ou ses agents déclinent toute responsabilité lorsque le produit a été utilisé de manière inappropriée ou non conforme à
l’usage prévu. Les garanties relatives au produit et les garanties faites par DEWALT à l’égard du produit sont nulles si le produit n’est
pas utilisé selon l’usage prévu, réparé et entretenu conformément aux instructions de ce manuel. Ceci vaut également pour les
modications/altérations non autorisées du produit, ainsi que pour la mise en service qui n’a pas été effectués par DEWALT ou ses agents.
Garantie
An de faire valoir vos droits dans le cadre de cette garantie, veuillez retourner le Produit à votre fournisseur accompagné d’une
description écrite du défaut allégué et d’un justicatif d’achat. Votre distributeur enverra le produit au fournisseur pour que ce dernier
examine la validité de votre réclamation.
Le Fournisseur garantit à chaque acheteur d’un Produit qui est un utilisateur nal de ce Produit, que le produit ne présente aucun défaut
de matériaux et de fabrication, sauf usure normale, pendant un an à compter de la date d’achat par cet utilisateur nal.
Le Fournisseur garantit également que le Produit est conforme aux normes CE EN136 en vigueur à la date de vente et est conforme à la
Loi britannique sur les droits des consommateurs de2015 (Consumer Rights Act2015) ou à toute loi ou réglementation pertinente d’autres
pays. Si un utilisateur nal estime que le Produit est de qualité insatisfaisante, ne correspond pas ou ne respecte pas la description, il
bénéciera d’un remboursement complet de ce Produit, à condition que sa réclamation soit effectuée dans les 30jours suivant l’achat
du Produit. Le Fournisseur aura la possibilité de réparer ou de remplacer une fois tout Produit de qualité insatisfaisante, inadéquate pour
l’usage prévu ou ne correspondant pas à la description. Si la tentative de réparation ou de remplacement est infructueuse, l’utilisateur
nal peut demander un remboursement ou une réduction du prix s’il souhaite conserver le Produit. La garantie ne s’applique pas en cas
de modication, de mauvaise utilisation, d’accident, d’utilisation contraire aux spécications et aux recommandations du Fournisseur, ou
d’utilisation au-delà de la durée de vie du Produit, ou à tout Produit dont l’emballage a été altéré ou ouvert avant l’achat par l’utilisateur nal.
LE FOURNISSEUR N’ÉMET AUCUNE DÉCLARATION OU GARANTIE D’AUCUNE SORTE, DE QUELQUE NATURE OU DESCRIPTION QUE CE
SOIT, EXPLICITE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, LA GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE, D’ADÉQUATION DES PRODUITS À
UN USAGE PARTICULIER OU D’ABSENCE DE CONTREFAÇON, ET PAR CONSÉQUENT DÉCLINE PAR LA PRÉSENTE TOUTE RESPONSABILITÉ,
DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI.
Breveté: GB2511996, EP3077062, EP(SE)3077062, EP(NL)3077062, EP(IT)3077062, EP(GB)3077062, EP(FR)3077062,
EP(ES)3077062 & DE602014010163.1. GB2515847.
Brevets déposés: US20170021201, CA2931782, AU2014358910, BR 112016012657 2, CN201480066145.X, IN201617018016,
KR20160133406 & ZA2016/03472. EP3077063, US20170021203 & AU2014358911.
Le masque de protection respiratoire complet DEWALT a été conçu pour respecter la norme EN136 (Europe). Règlement UE2016/425
ModuleB et ModuleD certiés par BSI(2797) Say Building ,John M. Keynesplein 9,1066 EP Amsterdam, Pays-Bas. Déclaration de
conformité disponible sur: www.dewalt.co.uk
Le masque de protection respiratoire complet DEWALT a été conçu pour respecter la norme EN136. Règlement2016/425 relatif aux
équipements de protection individuelle tel qu’il a été introduit dans le droit britannique et modié (pour UKCA) BSI Assurance UKLtd–
AB 0086 Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8PP, Royaume-Uni. Déclaration de conformité disponible sur:
www.dewalt.co.uk
Informations complémentaires pour la norme australienne/ néo-zélandaise AS/NZS1716:2012. Toujours se référer aux instructions du
manuel d’utilisation et aux marquages des ltres.
Année de fabrication: voir l’emballage et à l’intérieur de l’ouverture de la soupape expiratoire sur le masque.
Les appareils respiratoires sont disponibles en deux tailles: taille Moyenne (M) et Grande (L). Chaque taille est indiquée sur l’emballage
et sur le masque en lui-même. Température de fonctionnement pour un masque complet: -10–+55°C, <75% RH.
Instruction - Please read and retain these instructions.
Pt No: DXIR1FFM
Standard: EN136 Class 1; AS/NZS 1716:2012
Approval: CE, UKCA, AS/NZS
For use with DEWALT Gas, Vapour and Particulate lters
WARNING: It is imperative that these instructions are read and observed when using this range of products.
The Selection and use of these products are the exclusive responsibility of the individual operator and DEWALT suggest a Health and Safety
professional is consulted to aid in the selection of appropriate Personal Protective Equipment (PPE).
The DEWALT Full Face Mask is designed to protect the respiratory system and face against hazardous gases and particles. It
is not a complete respiratory protective device by itself, but serves as a face piece for use with approved DEWALT respiratory lters. Respira-
tor Filter selection shall be based upon full knowledge of, and professional evaluations of, the contaminants and their maximum content in
the subject atmosphere. This device does NOT supply oxygen and must only be used in adequately ventilated areas containing at least 19.5
percent oxygen.
Do not use for respiratory protection against atmospheric contaminants/concentrations which are unknown, exhibit poor warning properties
or are immediately dangerous to life. The respirator should not be used in an oxygen decient or oxygen-enriched environment, for escape
purposes or by people with facial hair growth between the skin and facepiece sealing surface such as stubble, beard growth, or sideburns
which cross the respirator surface or in an atmosphere where contaminant concentrations exceed those levels that are dangerous to life.
These products are designed to protect individuals. Inappropriate use, maintenance or servicing may affect the device which may seriously
injure or compromise the operator’s life.
Prior to use, the products functionality must be proved. The product must not be used if this test is unsuccessful, or if the product is found to
be damaged, or if the servicing / maintenance has not been undertaken, or if genuine DEWALT spare parts have not been used.
The product contains NO electrical parts that may cause an ignition source in ammable or explosive atmospheres, but holds no approval for
use in these environments. Being a Class 1 full face mask, it shall not be used with self-contained breathing apparatus.
Description
The DEWALT Full-face mask has been tested and approved to EN 136 to provide the approved level of respiratory protection to a user and
provide limited eye protection against impact.
The mask is available in two sizes - Medium and Large, with the Oronasal being similarly available in two sizes which are interchangeable
with the other mask size. This allows a higher probability of a good t being achieved. The mask has M or L marked on oronasal and face seal
to designate size.
The respirator consists of an outer face seal with polycarbonate visor that covers the user’s face, an integrated inner Oronasal mask with
inhalation and exhalation valves that covers the user’s nose, mouth and chin, a head harness with 5 mounting points that hold the respirator
in place, and two lter bayonets for connecting DEWALT Filter elements.
The inhaled air ows through the lter elements and inhalation valves into the inner mask. Part of the air ows past the inside of the visor to
prevent misting. The exhaled air is discharged from the face piece through an exhalation valve. A spectacle kit for tting corrective lenses is
available as an accessory.
Pre-Use Checks
WARNING: Before donning the respirator always perform the following checks.
• Ensure that the respirator is clean and dry.
• Check the respirator, valves, harness and visor for cracks, missing parts, and other defects.
• Check that the appropriate lters are within their expiry date, undamaged and installed correctly, with the lter and mask arrows aligned
(see diagrams 01, 02 and 03). When tting the lters, they will require a rm steady pressure clockwise when viewed from the front.
• The 2 x lter elements must be of the same type and class.
Donning
WARNING: To guarantee a proper t for those wearing corrective spectacles, the DEWALT spectacle kit must be tted as
normal glasses cannot be worn under the mask.
• Select an appropriately sized mask. Recommended Oronasal sizes are 109-131mm Medium and > 120mm Large, based on distance
between top of nose and chin (see diagram 04).
• Slacken the head harness straps (see diagram 05).
• Move the head harness upwards and spread with both hands, place your chin in the facepiece and pull the head harness over your head
(see diagram 06).
• Ensure head harness is sitting correctly and not twisted (see diagrams 07).
• Tension the straps in pairs by pulling the free strap ends towards the rear (see diagrams 08).
• Adjust the t of the mask on your face, so that it ts rmly but comfortably.
• Perform a t check (see diagram 09 and the Leak Testing section below for more information).
Leak Testing
WARNING: A proper t check must be successfully completed each time the respirator is worn. Failure to achieve a proper
face-to-respirator seal before you enter a hazardous atmosphere may result in little or no respiratory protection.
Negative Pressure Check / Fit Check
• Place palms of hands over lter elements to provide an airtight seal (see diagram 09).
• Inhale gently, and the respirator should pull inward on the face.
• Hold your breath, the respirator should remain collapsed on the face.
• If air leaks between the face and the face seal adjust the mask for a more secure seal and repeat test.
• If leak test fails, the mask cannot be used and should be checked for serviceability.
During Use
WARNING: If you experience any one of the following signs whilst using the product, leave the hazardous area immediately.
Return to fresh air and seek assistance.
• Breathing difculties.
• Dizziness or nausea.
• You can smell or taste the contaminant.
• You experience any other noticeable physical effects.
• Your equipment becomes damaged.
Dofng
• Slacken the straps in pairs (see diagram 05).
• Pull the head harness forward over your head and remove the respirator.
• Decontaminate, clean and store respirator as required.
Cleaning / Disinfecting
WARNING: Do not use cleaning products containing hydrocarbons or solvents such as acetone, or detergents with abrasive
particles for cleaning.
• Remove lter assembly and store or dispose of as required.
• Remove Oronasal assembly by rotating it ¼ turn to the left, and then withdrawing it.
• Clean mask parts using lukewarm soapy water or mild generic cleaning agent.
• Thoroughly rinse in clean running water.
• Disinfect mask after cleaning using generic approved disinfecting agent/wipes, or in a solution of 1 teaspoon (5ml) of household bleach
(5.25% sodium hypochlorite) mixed in one gallon of water (50-PPM chlorine).
• Immerse the respirator in the solution for at least 2 minutes.
• Rinse thoroughly in clean running water.
• Allow mask components to dry naturally, do not apply direct heat.
• Reassemble mask in reverse order.
Storage
• Store the respirator in a clean, cool, dry place out of direct sunlight between -10°C and +50°C with a Relative Humidity (RH) under 75%.
A correctly stored, unused mask stays in good condition for a long storage period.
• DEWALT gives the product a shelf life of 5 years from the date of manufacture (providing the product is cleaned, stored, and
maintained as per these instructions and manufacturer advice).
• No special packaging is required to store or transport mask.
Maintenance
WARNING: Replace all damaged parts immediately to ensure correct level of protection.
• This product should be regularly checked and serviced by a trained specialist.
• Inspection and Service records must be maintained for each mask.
• Genuine original manufacturer parts should only be used.
• Changes to the product or its components are not permitted and will result in the loss of approval.
• To replace exhalation valve, remove the exhale valve cover, remove the exhale valve, and replace with new valve. Then, ret the exhale
cover (see diagrams 10 and 11).
• To replace inhale/inhalation valve(s), remove Oronasal assembly by rotating it ¼ turn to the left and withdrawing it (see diagram 12).
• Remove the inhalation valve(s) in the Oronasal and the valve(s) in the visor, and ret new valves ensuring they are correctly seated
and at (see diagram 13).
• To avoid confusion, the exhalation valve is stepped and larger than the inhalation valves.
• Ret Oronasal assembly - reverse of removal.
• Carry out a leak tightness / t test.
Maintenance Intervals
Interval
Task
Before Use After Use 3 months 6 months 12 months 60 months
Cleaning / Disinfecting X X
Fit Test / Leak Tightness Test X
(First use)
X
Valve Replacement XAXAXA
Face Seal Replacement X
Inlet Gasket Change X
Inner Mask Replacement X
General User Checks X X
Fit Check X X
A Either every 3, 6 or 12 months depending on wear frequency and working environment. Organisational risk assessment required to
establish.
• DEWALT recommends the above maintenance intervals but extreme operating environments may require a more frequent servicing
interval to be adopted.
• If components have been replaced (visor, Inhale/Exhale valves), a test for function and leak-tightness must be carried out with an
appropriate test device.
• If individual changes physically, a leak tightness must also be carried out with an appropriate test device.
• The test should also be done in case of a mask stored unused for a longer period, and at least once a year.
Ordering Consumables, Spare Parts, and Accessories
To place an order for spare or consumable parts, please contact your approved distributor.
Disposal
WARNING: The company and its agents disclaim all liability and responsibility for any harm, damage, contamination, or injury caused by
inappropriate handling or use of their masks or lters or unlawful disposal.
The DEWALT Full Face mask should be disposed of as Industrial / Hazardous / Medical waste (depending on working environment –
organisational risk assessment required). Where suitable plastic recycling schemes exist, uncontaminated plastic parts may be recycled
into appropriate waste recovery streams. The used lters should be sealed in a plastic bag and disposed of in accordance with local
regulations.
Liability
DEWALT or its agents accept no liability where the product has been used inappropriately or not as intended. Product liability claims
warranties also as guarantees made by DEWALT with respect to the product are void if it is not used as intended, serviced, and
maintained in accordance with instructions in this manual. This also applies especially to unauthorised alterations/modication to the
product and to commissioning work that has not been carried out by DEWALT or its agents.
Warranty
To assert your rights under this warranty, please return the Product to your vendor together with a written description of the alleged
defect and proof of purchase. Your distributor will forward the Product to Supplier for analysis of the validity of your claim.
Supplier warrants to each purchaser of a Product who is an end-user of such Product that the product is free from defects in material
and workmanship, ordinary wear and tear excepted, for one year from date of purchase by such end-user.
Further, supplier warrants that the product conforms to the CE EN 136 standards in effect on that date of sale and complies with the
Consumer Rights Act 2015 or with any relevant laws or regulations of other jurisdictions. Should any end user nd the Product to be
of an unsatisfactory quality, unt for purpose or not as described, they will be entitled to a full refund of such Product, subject to a
complaint being made within 30 days from the Product being purchased. The Supplier shall have one opportunity to repair or replace
any Products which are of an unsatisfactory quality, unt for purpose or not as described. If the attempt at a repair or replacement is
unsuccessful, an end-user can claim a refund or a price reduction if it wishes to keep the Product. The warranty does not apply to any
Product which has been altered, misused, subjected to an accident, used contrary to Supplier’s specications and recommendations, or
used beyond its useful life or to any Product whose packaging has been altered or opened prior to purchase by the end-user.
THE SUPPLIER MAKES NO REPRESENTATIONS OR WARRANTIES OF ANY KIND, NATURE OR DESCRIPTION, EXPRESSED OR IMPLIED,
INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY, FITNESS OF ANY OF THE PRODUCTS FOR ANY PARTICULAR
PURPOSE, OR NON-INFRINGEMENT, AND HEREBY DISCLAIMS THE SAME, AS PERMITTED BY LAW.
Patented: GB 2511996, EP 3077062, EP(SE) 3077062, EP(NL) 3077062, EP(IT) 3077062, EP(GB) 3077062, EP(FR) 3077062, EP(ES)
3077062 & DE 60 2014 010 163.1. GB 2515847.
Patents applied for: US 20170021201, CA 2931782, AU 2014358910, BR 11 2016 012 657 2, CN 201480066145.X, IN 201617018016,
KR 20160133406 & ZA 2016/03472. EP 3077063, US 20170021203 & AU 2014358911.
The DEWALT Full Face Mask has been designed to conform with EN 136 (Europe). EU Regulation 2016/425 Module B and Module D
certied by BSI (2797) Say Building ,John M. Keynesplein 9,1066 EP Amsterdam, The Netherlands. Declaration of Conformity available
at: www.dewalt.co.uk
The DEWALT Full Face Mask has been designed to conform with EN 136. Regulation 2016/425 on personal protective equipment as
brought into UK law and amended (for UKCA) BSI Assurance UK Ltd – AB 0086 Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes,
MK5 8PP. Declaration of Conformity available at: www.dewalt.co.uk
Additional information for Australian/New Zealand Standard AS/NZS 1716:2012. Always refer to user instructions and lter markings.
Year of manufacture – see packaging and inside the exhale valve opening on the mask.
Respirators are available in 2 sizes: Medium and Large. Each size is marked on the packaging and on the mask itself. Operational
temperatures for full face piece: -10 – +55 °C, < 75 % RH.
01 02 03 04 05
06 07 08 09 10
11 12 13
ESGB FR NL DE IT
Instructions for Use
Designed and
Assembled
in the UK
DeWalt DXIRIFFM UI - V1.0 December 2021
Gentex Europe
Unit 3, Focus 4, Fourth Avenue,
Letchworth Garden City, Herts, SG6
2TU, United Kingdom
+44 (0) 1462 478000
AS/NZS 1716:2012
Lic:BMP No 710742
2797
2797
AS/NZS 1716:2012
Lic:BMP No 710742
GB FR
DEWALT DXIR1FFM
Anleitung - Anleitung bitte lesen und aufbewahren
Produktnr. DXIR1FFM
Standard: EN136 Klasse 1; AS/NZS 1716:2012
Zulassung: CE, UKCA, AS/NZS
Für die Verwendung mit DEWALT-Filtern für Gas, Dampf und Feinstaub
WARNUNG: Vor der Verwendung der Produkte müssen die vorliegenden Anweisungen aufmerksam gelesen werden, sie sind bei deren Einsatz
strikt einzuhalten.
Auswahl und Nutzung dieser Produkte liegen in der alleinigen Verantwortung des Verwenders und DEWALT empehlt, für die Auswahl
geeigneter persönlicher Schutzausrüstung (PSA) einen Experten für Gesundheit und Sicherheit hinzuzuziehen.
Die DEWALT-Vollmaske wurde für den Schutz von Atemwegen und Gesicht vor gefährlichen Gasen und Feinstaub entwickelt. Es handelt sich
hierbei nicht um ein vollständiges Schutzsystem für die Atemwege, sondern um eine Maske, die gemeinsam mit DEWALT-Atemschutzltern
verwendet werden kann. Ausgewählt werden diese Atemschutzlter auf Grundlage des umfassenden Wissens über sowie professionellen
Beurteilungen von Schadstoffen und deren Höchstanteil an der jeweiligen Umgebungsluft. Diese Vorrichtung verfügt NICHT über eine eigene
Sauerstoffversorgung und darf nur in ausreichend belüfteten Bereichen eingesetzt werden, in denen ein Sauerstoffgehalt von mindestens
19,5 % herrscht.
Die Maske nicht als Atemschutz gegen unbekannte Atmosphärenschadstoffe, Schadstoffe mit schwer erkennbaren Warnzeichen oder
lebensgefährliche Schadstoffen einsetzen. Die Maske darf nicht in sauerstoffarmen oder mit Sauerstoff angereicherten Umgebungen, als
Fluchthilfe oder von Personen eingesetzt werden, die im Bereich zwischen Haut und Maskendichtung über Haarwuchs (wie Stoppeln, Bart
oder Koteletten) verfügen, der die Oberäche der Atemschutzmaske berührt, oder in Umgebungen, in denen die Schadstoffkonzentrationen
lebensgefährliche Grenzwerte übersteigen.
Die vorliegenden Produkte dienen dem Schutz einzelner Personen. Eine unsachgemäße Verwendung, Wartung oder Instandsetzung kann sich
negativ auf die Funktionsweise der Vorrichtung auswirken und zu schweren Verletzungen oder zur Entstehung lebensgefährlicher Situationen
für den Träger führen.
Vor der Verwendung ist die Funktionsfähigkeit der Maske zu prüfen. Das Produkt darf nicht verwendet werden, wenn das Ergebnis dieser
Prüfung negativ ausfällt oder Schäden am Produkt festgestellt werden, die Wartung/Instandsetzung nicht durchgeführt wurde oder wenn
keine rmeneigenen Ersatzteile von DEWALT verwendet wurden.
Das Produkt enthält KEINE elektrischen Bauteile, die in explosionsgefährdeten Bereichen zu einer Zündquelle werden können, doch ist das
Produkt nicht für solche Umgebungen zugelassen. Als Vollmaske der Klasse 1 darf sie nicht gemeinsam mit einem umluftunabhängigen
Atemschutzgerät eingesetzt werden.
Beschreibung
Die DEWALT-Vollmaske wurde nach der Norm EN 136 geprüft und zugelassen und bietet ausreichenden Atemschutz für den Träger sowie in
geringem Umfang Augenschutz bei Stößen und Kollisionen.
Die Maske ist in zwei Größen (mittelgroß und groß) erhältlich. Die Dichtung ist ebenfalls in zwei Größen verfügbar, die mit den anderen
Maskengrößen austauschbar sind. Somit entstehen zusätzliche Variationen für mehr Flexibilität und perfekten Sitz. Auf Innenmaske und
Dichtung nden sich die Größenangaben (M oder L).
Die Atemmaske besteht aus einer Außendichtung mit Polykarbonat-Sichtscheibe, die das Gesicht des Trägers bedeckt, einer integrierten
Innenmaske mit Ein- und Ausatemventilen, die Mund, Nase und Kinn des Trägers bedeckt, einer Bebänderung mit fünf Befestigungspunkten,
mit der das Atemschutzgerät befestigt wird, sowie zwei Filterbajonettverschlüsse, an die DEWALT-Filter angeschlossen werden können.
Die eingeatmete Luft ießt durch die Filterelemente und Einatemventile in die Innenmaske. Ein Teil der Luft ießt entlang der Innenseite der
Sichtscheibe, um ein Beschlagen zu verhindern. Ausgeatmete Luft wird über ein Ausatemventil aus der Maske geleitet. Als Zubehör ist ein
Brillenset für Korrekturlinsen erhältlich.
Prüfungen vor dem Einsatz
WARNUNG: Vor Anlegen der Maske sind die folgenden Prüfungen durchzuführen.
• Sicherstellen, dass die Maske trocken und sauber ist.
• Atemschutzmaske, Ventile, Bebänderung und Sichtscheibe auf Risse, fehlende Teile und andere Defekte untersuchen.
• Prüfen, dass die passenden Filter korrekt montiert und unbeschädigt sind, die Pfeile an Filter und Maske müssen aneinander ausgerichtet
sein (siehe Abbildung 01, 02 und 03). Beim Anbringen der Filter muss im Uhrzeigersinn (bei Betrachtung der Maske von vorne) fest und
gleichmäßig Druck auf sie ausgeübt werden.
• Die beiden Filterelemente müssen identisch sein.
Anlegen
WARNUNG: Für den korrekten Sitz der Maske bei Trägern, die eine Brille benötigen, muss das DEWALT-Brillenset montiert
werden. Normale Brillen können nicht unter der Maske getragen werden.
• Maske der passenden Größe auswählen. Folgende Dichtungsgrößen werden empfohlen: mittelgroß (M) 109–131 mm und groß (L)>120mm.
Abstand zwischen Kinn und Nasenansatz (siehe Abbildung 04).
• Bebänderung lockern (siehe Abbildung 05).
• Bebänderung anheben und mit beiden Händen aufweiten, Kinn in die Maske legen und Bebänderung über den Kopf ziehen (siehe Abbildung 06).
• Prüfen, ob die Bebänderung korrekt sitzt und keine der Riemen verdreht sind (siehe Abbildung 07).
• Die Riemen straffen, indem die Enden in Richtung Rückseite gezogen werden (siehe Abbildung 08).
• Sitz der Maske auf dem Gesicht anpassen, sodass sie fest und bequem sitzt.
• Sitz prüfen (siehe Abbildung 09 und den Abschnitt zur Undichtigkeitsprüfung unten für weitere Informationen).
Undichtigkeitsprüfung
WARNUNG: Bei jedem Tragen der Maske muss eine Undichtigkeitsprüfung vorgenommen werden. Sollte die Vollmaske beim
Eintreten in einen gefährlichen Bereich nicht richtig sitzen, kann nur minimaler oder kein Atemschutz gewährleistet werden.
Negativdruckprüfung/Anpassungsprüfung
• Handächen auf die Filterelemente legen, um diese luftdicht zu versiegeln (siehe Abbildung 09).
• Leicht einatmen. Die Atemschutzmaske sollte sich in Richtung Gesicht einfalten.
• Atem anhalten, die Maske sollte eingefaltet bleiben.
• Sollte Luft zwischen Dichtung und Gesicht eindringen, die Riemen fester anziehen, um die Maske abzudichten, und die Prüfung wiederholen.
• Sollte die Undichtigkeitsprüfung nicht bestanden werden, darf die Maske nicht verwendet werden und ist auf ihre Einsatzfähigkeit zu prüfen.
Beim Tragen
WARNUNG: Sollten beim Tragen die folgenden Ereignisse eintreten, den gefährdeten Bereich sofort verlassen. An die frische
Luft zurückkehren und Hilfe suchen.
• Atembeschwerden.
• Schwindel oder Übelkeit.
• Riechen oder Schmecken von Schadstoffen.
• Merkliche körperliche Symptome.
• Schäden an der Ausstattung.
Abnehmen der Maske
• Riemen paarweise lockern (siehe Abbildung 05).
• Bebänderung nach vorne über den Kopf ziehen und Atemmaske abnehmen.
• Maske nach Bedarf dekontaminieren, reinigen, trocknen und lagern.
Reinigung/Desinfektion
WARNUNG: Für die Reinigung keine kohlenwasserstoff- oder lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel wie Azeton oder Alkohol
oder Reinigungsmittel mit abrasiven Teilchen verwenden.
• Filterelemente abnehmen und je nach Bedarf lagern oder entsorgen.
• Innenmaske entfernen, indem sie um eine Viertelumdrehung nach links gedreht und aus der Maske genommen wird.
• Maskenbauteile mit lauwarmem Seifenwasser oder einem milden allgemeinen Reinigungsmittel reinigen.
• Unter laufendem Wasser gründlich abspülen und säubern.
• Maske nach der Reinigung mit PDI Desinfektionsmitteln/-tüchern oder in einer Lösung aus 1 Teelöffel (5 ml) Haushaltsbleiche
(5,25%Natriumhypochlorit) gemischt mit ca. 3,8 l Wasser (50 PPM Chlor) desinzieren.
• Atemmaske mindestens 2 Minuten vollständig in die Lösung tauchen.
• Unter laufendem Wasser gründlich abspülen und reinigen.
• Maskenbauteile an der Luft trocknen lassen, keinesfalls Wärmequellen aussetzen.
• Maske in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammensetzen.
Lagerung
• Atemschutzmaske sauber, kühl und trocken ohne direkte Sonneneinstrahlung und bei Temperaturen zwischen -10 °C und +50 °C
sowie einer relativen Luftfeuchtigkeit von weniger als 75 % lagern.
Eine sachgemäß gelagerte, nicht verwendete Maske bleibt über lange Zeiträume in gutem Zustand.
• DEWALT schätzt die Lagerfähigkeit ab dem Herstellungsdatum auf 5 Jahre ein (vorausgesetzt, das Produkt wird nach den
Anweisungen und Angaben des Herstellers gereinigt und gelagert).
• Für die Lagerung und den Transport der Maske wird keine besondere Verpackung benötigt.
Wartung
WARNUNG: Alle beschädigten Bauteile sofort ersetzen, um ein angemessenes Schutzniveau zu gewährleisten.
• Das Produkt ist regelmäßig von entsprechend ausgebildetem Fachpersonal zu prüfen und zu warten.
• Für jede Maske sind Prüfungs- und Wartungsprotokolle zu führen.
• Es dürfen ausschließlich Originalersatzteile des Herstellers verwendet werden.
• Änderungen am Produkt oder dessen Bauteilen sind nicht zulässig und führen zum Erlöschen der Zertizierung.
• Zum Austauschen eines Ausatemventils die Abdeckung des Ventils entfernen, das gelbe Ausatem ventil abnehmen und durch ein
neues ersetzen. Abdeckung des Ausatemventils wieder anbringen (siehe Abbildung 10 und 11).
• Zum Entfernen eines Einatemventils die Innenmaske entfernen, indem sie um eine Viertelumdrehung nach links gedreht und aus der
Maske genommen wird (siehe Abbildung 12).
• Die beiden achen Einatemventile in der Innenmaske und die beiden Ventile in der Vollmaske entfernen und neue Teile montieren.
Hierbei sicherstellen, dass sie korrekt und ach sitzen (siehe Abbildung 13).
• Zur Vermeidung einer Verwechslung ist das Ausatemventil gestuft und größer als die beiden Einatemventile.
• Innenmaske wieder anbringen (Schritte der Demontage in umgekehrter Reihenfolge ausführen).
• Undichtigkeitsprüfung/ Anpassungsprüfung durchführen.
Wartungsintervalle
Intervall
Aufgabe
Vor der
Verwendung
Nach der
Verwendung
3 Monate 6 Monate 12 Monate 60 Monate
Reinigung/Desinfektion X X
Anpassungsprüfung/
Undichtigkeitsprüfung
X
(Ersteinsatz)
X
Austausch des Ventils XAXAXA
Austausch der
Gesichtsabdeckung
X
Änderung der
Einlassdichtung
X
Austausch der Innenmaske X
Allgemeine
Benutzerprüfungen
X X
Anpassungsprüfung X X
A Alle 3, 6 oder 12 Monate, abhängig von der Tragehäugkeit und der Arbeitsumgebung. Eine Prüfung der Unternehmensrisiken ist erforderlich.
• DEWALT empehlt die oben beschriebenen Wartungsintervalle, unter extremen Einsatzbedingungen ist es jedoch unter Umständen
erforderlich, Wartungen häuger durchzuführen.
• Wenn Komponenten (Sichtfenster, Ein-/Ausatemventile) ausgetauscht wurden, muss eine Funktions- und Dichtheitsprüfung
durchgeführt werden.
• Falls individuelle physische Änderungen vorgenommen wurden, muss ebenfalls eine Dichtheitsprüfung mit einem passenden Testgerät
durchgeführt werden.
• Der Test muss mindestens einmal jährlich an Masken durchgeführt werden, die lange Zeit gelagert und nicht benutzt wurden.
Bestellung von Verbrauchsmaterialien, Ersatzteilen und Zubehör
Wenden Sie sich für die Bestellung von Verbrauchsmaterialien oder Ersatzteilen an Ihren zugelassenen Vertriebshändler.
Entsorgung
WARNUNG: Das Unternehmen und seine Vertreter sind nicht haftbar oder verantwortlich für Schäden, Verletzungen oder
Kontaminationen, die durch eine unsachgemäße Verwendung oder Handhabung der Masken oder Filter oder deren widerrechtlicher
Entsorgung entstehen.
Die DEWALT-Vollmaske sollte als Industrie-/Gefahren-/Medizinabfall entsorgt werden (abhängig von der Arbeitsumgebung – eine
Prüfung der Unternehmensrisiken ist erforderlich). Wo entsprechende Recyclingprogramme für Kunststoffe verfügbar sind, können nicht
kontaminierte Kunststoffbauteile in entsprechenden Anlagen wiederaufbereitet werden. Gebrauchte Filter sind in einem Kunststoffbeutel
zu versiegeln und in Einklang mit lokal gültigen Richtlinien zu entsorgen.
Haftbarkeit
DEWALT oder seine Vertreter sind nicht haftbar für Folgen einer unsachgemäßen Verwendung des Produkts. Forderungen
hinsichtlich Produktzuverlässigkeit oder im Rahmen der Garantie oder anderen von DEWALT in Bezug auf das Produkt angegebenen
Gewährleistungen sind nicht gültig, wenn das Produkt nicht gemäß den Anweisungen dieses Handbuchs verwendet, gewartet und
instandgehalten wurde. Dies gilt insbesondere auch für nicht genehmigte Änderungen/ Modikationen des Produkts und Inauftraggeben
von Arbeiten, die nicht von DEWALT oder dessen Vertreter ausgeführt werden.
Garantie
Möchten Sie von Ihren durch diese Garantie gewährten Rechten Gebrauch machen, senden Sie das Produkt gemeinsam mit einer
schriftlichen Beschreibung des vermeintlichen Defekts und einem Kaufbeleg an Ihren Vertragshändler. Der Händler leitet das Produkt
dann zur Prüfung der Rechtmäßigkeit Ihrer Forderung an den Hersteller weiter.
Der Hersteller gewährt allen Käufern des Produkts, die Endnutzer dieses Produkts sind, dass es für einen Zeitraum von einem
Jahr ab dem Datum des Erwerbs durch den Endverbraucher frei von Material- und Verarbeitungsmängeln ist, normale Abnutzung
ausgeschlossen.
Des Weiteren gewährleistet der Hersteller, dass das Produkt mit der Version des CE-Norm EN 136 konform ist, die zum Zeitpunkt des
Kaufs in Kraft ist, und die Forderungen des britischen Verbraucherschutz-gesetzes Consumer Rights Act 2015 bzw. der relevanten
Gesetze oder Regelungen anderer Rechtsprechungen erfüllt. Sollte der Endverbraucher feststellen, dass das Produkt nicht von
zufriedenstellender Qualität oder nicht für den vorgesehenen Verwendungszweck geeignet ist oder nicht wie beschrieben bereitgestellt
wurde, hat er das Recht, sich den Kaufbetrag vollständig erstatten zu lassen, falls die Beschwerde innerhalb von 30 Tagen ab dem
Erwerbsdatum eingeht. Der Hersteller erhält die Gelegenheit, Produkte von nicht ausreichender Qualität, die nicht für den Einsatzzweck
geeignet sind oder nicht wie beschrieben bereitgestellt wurden, zu reparieren oder zu ersetzen. Sollten Reparatur oder Ersatz nicht
erfolgreich sein, hat der Endverbraucher das Recht, eine Erstattung des Kaufpreises oder einen Nachlass zu fordern, falls er das Produkt
behalten möchte. Die Garantie gilt nicht für Produkte, die verändert, nicht sachgemäß, unter Missachtung der Anweisungen oder
Empfehlungen des Herstellers eingesetzt oder nach Ablauf der Nutzungsdauer verwendet wurden, die an einem Unfall beteiligt waren,
oder Produkte, deren Verpackung vor dem Erwerb durch den Endbenutzer verändert oder geöffnet wurde.
DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINE GEWÄHRLEISTUNG UND GIBT KEINE GARANTIE, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND
UND OHNE BESCHRÄNKUNG, HINSICHTLICH DER MARKTGÄNGIGKEIT, EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN VERWENDUNGSZWECK ODER
GESETZESKONFORMITÄT UND HÄLT SICH HINSICHTLICH DIESER GEWÄHRLEISTUNGEN UND GARANTIEN SOWIE GESETZLICH ZULÄSSIG
SCHADLOS.
Patente: GB 2511996, EP 3077062, EP(SE) 3077062, EP(NL) 3077062, EP(IT) 3077062, EP(GB) 3077062, EP(FR) 3077062, EP(ES)
3077062 und DE 60 2014 010 163.1. GB 2515847.
Angemeldete Patente: US 20170021201, CA 2931782, AU 2014358910, BR 11 2016 012 657 2, CN 201480066145.X, IN
201617018016, KR 20160133406 und ZA 2016/03472. EP 3077063, US 20170021203 und AU 2014358911.
Die DEWALT-Vollmaske ist mit der Norm EN 136 (Europa) konform. Zertiziert nach EU-Verordnung 2016/425 (Modul B und Modul D)
von BSI (2797) Say Building, John M. Keynesplein 9,1066 EP Amsterdam, Niederlande. Konformitätserklärung erhältlich unter:
www.dewalt.co.uk
Die DEWALT-Vollmaske ist mit der Norm EN 136 (Europa) konform. EU-Verordnung 2016/425 Modul B und Modul D zertiziert von BSI
(0086), Kitemark Court, Davy Avenue, Knowhill, Milton Keynes MK5 8PP, Großbritannien. Konformitätserklärung erhältlich unter:
www.dewalt.co.uk
Weitere Informationen zu den Standards in Australien/Neuseeland siehe AS/NZS 1716:2012. Richten Sie sich immer nach den
Benutzungshinweisen und den Filtermarkierungen.
Das Herstellungsjahr nden Sie auf der Verpackung und an der Öffnung des Ausatemventils auf der Maske.
Atemschutzmasken sind in 2 Größen erhältlich: mittelgroß und groß Jede Größe ist auf der Verpackung und der Maske selbst
angegeben. Betriebstemperatur für die Vollmaske: -10 bis +55 °C, < 75 % relative Luftfeuchtigkeit.
Istruzioni - leggere e conservare queste istruzioni.
N. parte: DXIR1FFM
Norma: EN136 Classe 1; AS/NZS 1716:2012
Approvazione: CE, UKCA, AS/NZS
Da utilizzare con ltri DEWALT per gas, vapore e particolato
AVVERTENZA: È imperativo leggere e osservare queste istruzioni quando si utilizza questa linea di prodotti.
La selezione e l’utilizzo di questi prodotti sono responsabilità esclusiva del singolo operatore e DEWALT suggerisce di consultare un
professionista sanitario per assistenza nella scelta dei dispositivi di protezione individuale (DPI) appropriati.
La maschera intera DEWALT è concepita per proteggere l’apparato respiratorio e il volto contro gas e particelle pericolosi. Non è in se stesso
un apparecchio di protezione delle vie respiratorie, ma serve come parte per il volto da utilizzare con i ltri respiratori approvati DEWALT.
Lascelta del ltro per il respiratore deve essere basata sulla conoscenza completa dei, e le valutazioni
professionali dei, contaminanti e del loro contenuto massimo nell’atmosfera in questione. Questo dispositivo NON fornisce ossigeno e deve
essere utilizzato solo in aree con ventilazione adeguata, contenenti almeno il 19,5 percento di ossigeno.
Non utilizzare per la protezione respiratoria contro contaminanti/concentrazioni atmosferiche che sono sconosciuti, che mostrano garanzie
di allerta scarse o che sono immediatamente pericolosi per la vita. Il respiratore non deve essere utilizzato in un ambiente in cui manca o
eccede l’ossigeno, per ni di fuga o da persone con crescita di peli sul volto tra la pelle e la supercie sigillante della maschera come barba
corta, ricrescita di barba o basette che attraversano la supercie del respiratore né in atmosfere in cui le concentrazioni di contaminanti
superano quei livelli che sono pericolosi per la vita.
Questi prodotti sono concepiti per proteggere le persone. L’uso, la manutenzione o l’assistenza non appropriati potrebbero inuenzare il
funzionamento del dispositivo e pertanto provocare lesioni gravi all’operatore o comprometterne la vita.
La funzionalità dei prodotti deve essere testata prima dell’uso. Il prodotto non deve essere utilizzato se il test non riesce oppure se il prodotto
si mostra danneggiato oppure se assistenza/manutenzione non sono state effettuate oppure se non sono state utilizzate parti di ricambio
originali DEWALT.
Il prodotto NON contiene parti elettriche che possono rappresentare una fonte di ignizione in atmosfere inammabili o esplosive ma non
è approvato per l’utilizzo in questi ambienti. Essendo una maschera intera di Classe 1, questo prodotto non deve essere utilizzato con un
apparecchio autorespiratore.
Descrizione
La maschera completa DEWALT è stata testata e approvata ai sensi di EN 136 per garantire il livello di protezione respiratoria approvato per
l’utilizzatore e garantire una protezione limitata per gli occhi contro eventuali impatti.
La maschera è disponibile in due misure: media (M) e grande (L), con la parte oronasale anch’essa disponibile in due misure intercambiabili
con la misura di altre maschere. Questo consente una maggiore possibilità di ottenere una buona idoneità. La maschera ha le lettere M o L
contrassegnate sulla parte oronasale e la guarnizione del volto per indicare la misura.
Il respiratore si compone di una guarnizione esterna per il viso con un visore in policarbonato che copre il volto dell’utilizzatore, una maschera
oronasale interna integrata con valvole di inalazione ed esalazione che copre naso, bocca e mento dell’utilizzatore, una imbracatura per la testa
con 5 punti di montaggio che mantengono il respiratore in posizione e due ltri a baionetta per il collegamento degli elementi del ltro DEWALT.
Il usso di aria è inalato attraverso gli elementi del ltro e le valvole di inalazione nella maschera interna. Parte dell’aria uisce all’interno
del visore per impedire la condensa. L’aria esalata viene scaricata dalla maschera attraverso una valvola di esalazione. Come accessorio è
disponibile un kit per occhiali per alloggiare lenti correttive.
Veriche pre-utilizzo
AVVERTENZA: Prima di indossare il respiratore eseguire sempre i controlli che seguono:
• Assicurarsi che il respiratore sia pulito e asciutto.
• Controllare che il respiratore, le valvole, l’imbracatura e il visore non presentino lesioni, parti mancanti e altri difetti.
• Controllare che i ltri appropriati siano entro la data di scadenza, privi di danni e installati correttamente, con le frecce di ltro e maschera
allineate (vedere i diagrammi 01, 02 e 03). Quando si montano i ltri, richiedono una pressione stabile e ferma in senso orario, se visto dalla
parte anteriore.
• I 2 elementi ltro devono essere identici.
Indossare il dispositivo
AVVERTENZA: Per garantire una corretta tenuta per chi indossa gli occhiali correttivi, deve essere montato il kit per gli occhiali
DEWALT poiché gli occhiali normali non possono essere indossati sotto la maschera.
• Selezionare una maschera della misura appropriata. Le dimensioni raccomandate per la parte oronasale sono: misura media 109-131 mm e
misura grande > 120 mm, sulla base della distanza tra parte superiore del naso e mento. (Vedere il diagramma 04)
• Allentare le cinghie dell’imbracatura per la testa (Vedere il diagramma 05)
• Spostare l’imbracatura per la testa verso l’alto e allargarla con entrambe le mani, mettere il mento nella maschera e tirare l’imbracatura per
la testa sulla testa. (Vedere il diagramma 06)
• Assicurarsi che l’imbracatura per la testa poggi correttamente e non sia attorcigliata. (Vedere il diagramma 07)
• Tendere le cinghie tirando le estremità libere della cinghia verso la parte posteriore. (Vedere il diagramma 08)
• Regolare la tenuta della maschera sul volto cosicché poggi in modo fermo ma comodo.
• Eseguire un controllo della tenuta (vedere il diagramma 09 e la sezione Test per eventuali perdite qui di seguito per ottenere maggiori
informazioni).
Test per eventuali perdite
AVVERTENZA: Una verica della tenuta deve essere completata con successo ogni volta che si indossa un respiratore.
Ilmancato ottenimento di una tenuta corretta volto-respiratore prima di entrare in un’atmosfera pericolosa potrebbe causare
una protezione respiratoria insufciente o assente.
Verica pressione negativa/Test funzionale
• Mettere i palmi delle mani sugli elementi del ltro per garantire una tenuta ermetica. (Vedere diagramma 09)
• Inalare delicatamente. Il respiratore deve essere aspirato all’interno verso il volto.
• Trattenere il respiro, il respiratore deve rimanere attaccato al volto.
• Se vi è una perdita di aria tra il volto e la guarnizione, regolare la maschera per una tenuta più sicura e ripetere il test.
• Se il test per eventuali perdite non riesce, la maschera non può essere utilizzata e bisogna vericare la possibilità di riparazione.
Durante l’utilizzo
AVVERTENZA: Se si provano uno o più di questi sintomi durante l’utilizzo del prodotto, lasciare l’area pericolosa
immediatamente. Tornare all’aperto e chiedere aiuto.
• Respirazione difcile.
• Capogiri o nausea.
• Contaminante annusato o ingerito.
• Altri effetti sici di rilievo.
• Danni all’apparecchiatura.
Per togliere il dispositivo
• Allentare le cinghie. (Vedere il diagramma 05)
• Tirare l’imbracatura per la testa in avanti sulla testa e rimuovere il respiratore.
• Decontaminare, pulire e conservare il respiratore come richiesto.
Pulizia / Disinfezione
AVVERTENZA: Non utilizzare prodotti per la pulizia contenenti idrocarburi o solventi come acetone o detergenti
con particelle abrasive per la pulizia.
• Rimuovere gli elementi del ltro e conservarli o smaltirli come richiesto.
• Rimuovere il gruppo oronasale ruotandolo di un quarto di giro verso sinistra ed estrarlo.
• Pulire le parti della maschera utilizzando acqua tiepida saponata o un agente delicato generico per la pulizia.
• Sciacquare bene sotto acqua corrente pulita.
• Disinfettare la maschera dopo la pulizia con un agente/salviettine disinfettanti approvate oppure in una soluzione di 1 cucchiaino da tè
(5ml) di candeggina per uso domestico (ipoclorito di sodio al 5,25%) mescolato in circa 3,5 litri di acqua (cloro 50-PPM).
• Immergere il respiratore nella soluzione per almeno 2 minuti.
• Sciacquare bene sotto acqua corrente pulita.
• Lasciare che i componenti della maschera si asciughino in modo naturale, non applicare calore diretto.
• Rimontare la maschera seguendo l’ordine inverso.
Conservazione
• Conservare il respiratore in un luogo pulito, fresco e asciutto lontano dalla luce solare diretta tra -10°C e +50 °C con umidità relativa
(UR) inferiore al 75%. Una maschera non utilizzata, conservata in modo corretto, resta in buone condizioni per un lungo periodo di
conservazione.
• DEWALT dà al prodotto una vita da banco di 5 anni dalla data di fabbricazione (ammesso che il prodotto sia pulito, conservato e
sottoposto a manutenzione rispettando le istruzioni ivi fornite e i consigli del fabbricante).
• Non è necessario alcun imballaggio speciale per conservare o trasportare la maschera.
Manutenzione
AVVERTENZA: Sostituire tutte le parti danneggiate immediatamente per assicurare il livello corretto di protezione.
• Questo prodotto deve essere regolarmente controllato e sottoposto a manutenzione da parte di uno specialista formato.
• Registrazioni delle ispezioni e della manutenzione devono essere tenute per ogni maschera.
• Bisogna utilizzare solo parti di ricambio originali.
• Modiche al prodotto o ai suoi componenti non sono consentite e provocheranno la perdita dell’approvazione.
• Per sostituire la valvola di esalazione, rimuoverne la copertura, rimuovere la valvola e sostituirla con una nuova. Rimontare la
copertura. (Vedere i diagrammi 10 e 11)
• Per sostituire le valvole di inalazione, rimuovere il gruppo oronasale ruotandolo di un quarto di giro verso sinistra ed estrarlo. (Vedere
il diagramma 12)
• Rimuovere la/e valvola/e di inalazione nel gruppo oronasale e la/e valvola/e nel visore e rimontare le nuove valvole assicurando che
siano correttamente in posizione e piatte. (Vedere il diagramma 13)
• Per evitare confusione, la valvola di esalazione è livellata e più grande delle valvole di inalazione.
• Rimontare il gruppo oronasale: ordine inverso rispetto alla rimozione.
• Effettuare un test per eventuali perdite/di tenuta.
Intervalli di manutenzione
Intervallo
Attività
Prima
dell’utilizzo
Dopo
l’utilizzo
3 mesi 6 mesi 12 mesi 60 mesi
Pulizia/Disinfezione X X
Test funzionale / di tenuta
per eventuali perdite
X
(Primo
utilizzo)
X
Sostituzione valvola XAXAXA
Sostituzione guarnizione
per il volto
X
Guarnizioni ingresso X
Sostituzione maschera
interna
X
Controllo utente X X
Verica funzionale X X
A Ogni 3, 6 o 12 mesi a seconda della frequenza di utilizzo e dell’ambiente di lavoro. È necessaria una valutazione del rischio
organizzativo.
• DEWALT raccomanda i suddetti intervalli di manutenzione ma ambienti d’utilizzo estremi possono richiedere la necessità di adottare
un intervallo più frequente di manutenzione.
• Se sono stati sostituiti i componenti (visore, valvole di inalazione/esalazione), bisogna eseguire un test di funzionalità e un test di
tenuta per eventuali perdite con l’ausilio di un dispositivo di prova adeguato.
• Se l’individuo cambia sicamente, deve essere condotto anche un test per le perdite con l’ausilio di un dispositivo adeguato.
• Il test viene svolto anche nel caso in cui la maschera sia conservata senza essere utilizzata per un lungo periodo di tempo e almeno
una volta all’anno.
Ordine di consumabili, parti di ricambio e accessori
Per inviare un ordine per parti di ricambio o consumabili, contattare il proprio distributore approvato.
Smaltimento
AVVERTENZA: L’azienda e i suoi agenti declinano ogni responsabilità per eventuali pericoli, danni, contaminazione o lesioni provocati da
manipolazione o utilizzo inappropriati delle maschere o dei ltri o da smaltimento illegale.
La maschera intera DEWALT deve essere smaltita come riuto industriale / pericoloso / sanitario (a seconda dell’ambiente di lavoro-
valutazione del rischio organizzativo necessaria). Laddove esistono schemi idonei per il riciclo della plastica, le parti in plastica non
contaminate possono essere riciclate nei sistemi appropriati per il recupero dei riuti. I ltri utilizzati devono essere sigillati in un
sacchetto di plastica e smaltiti secondo le norme locali.
Responsabilità
DEWALT o i suoi agenti non accettano alcuna responsabilità se il prodotto è stato utilizzato in modo inappropriato o non secondo le
previsioni. Le garanzie per le azioni intentate per la responsabilità così come le garanzie offerte da DEWALT al prodotto sono prive di
validità se il prodotto non è utilizzato, sottoposto ad assistenza e manutenzione secondo le previsioni in conformità con le istruzioni
di questo manuale. Questo si applica anche in modo particolare ad alterazioni/modiche non autorizzate del prodotto e alla messa in
servizio di lavori che non sono stati effettuati da DEWALT o dai suoi agenti.
Garanzia
Per affermare i propri diritti ai sensi di questa garanzia, restituire il Prodotto al fornitore assieme a una descrizione scritta del difetto
presunto e alla ricevuta di acquisto. Il distributore inoltrerà il Prodotto al fornitore per l’analisi della validità della richiesta.
Il fornitore garantisce a ogni acquirente di un prodotto che sia l’utilizzatore nale di tale prodotto che il prodotto è libero da difetti di
materiali e manodopera, tranne usura ordinaria, per un anno dalla data di acquisto da parte di tale utilizzatore nale.
Inoltre il fornitore garantisce che il Prodotto è conforme alle norme CE EN 136 in vigore alla data di vendita ed è conforme al Consumer
Right Act 2015 o a ogni eventuale norma o legge pertinente di altre giurisdizioni. Se l’utilizzatore nale rileva che il Prodotto abbia una
qualità insoddisfacente, non sia idoneo allo scopo o non corrisponda alle descrizioni, ha il diritto a ricevere un rimborso completo per
il prodotto, sempre che la richiesta sia effettuata entro 30 giorni dall’acquisto del Prodotto. Il fornitore avrà l’opportunità di riparare
o sostituire eventuali Prodotti di qualità insoddisfacente, non idonei allo scopo o non corrispondenti alle descrizioni. Se il tentativo di
riparazione o sostituzione non riesce, l’utilizzatore nale può richiedere un rimborso o una riduzione di prezzo se desidera trattenere
il Prodotto. La garanzia non si applica a Prodotti che sono stati alterati, utilizzati male, che hanno subito un incidente, che sono stati
utilizzati contro le speciche e le raccomandazioni del fornitore o utilizzati oltre la vita utile oppure a Prodotti il cui imballaggio è stato
alterato o aperto prima dell’acquisto da parte dell’utilizzatore nale.
IL FORNITORE NON RILASCIA ALCUNA DICHIARAZIONE NÉ OFFRE ALCUNA GARANZIA DI ALCUN TIPO, NATURA O DESCRIZIONE,
ESPRESSA O IMPLICITA, INCLUSA, SENZA LIMITE, QUALSIASI GARANZIA DI COMMERCIABILITÀ, IDONEITÀ DI QUALSIASI DEI PRODOTTI
PER EVENTUALE SCOPO PARTICOLARE, O NON-VIOLAZIONE, E CON IL PRESENTE DECLINA QUANTO SUDDETTO, SECONDO QUANTO
PERMESSO DALLA LEGGE .
Brevetti: GB 2511996, EP 3077062, EP(SE) 3077062, EP(NL) 3077062, EP(IT) 3077062, EP(GB) 3077062, EP(FR) 3077062, EP(ES)
3077062 e DE 60 2014 010 163.1. GB 2515847.
Richiesta di brevetto per: US 20170021201, CA 2931782, AU 2014358910, BR 11 2016 012 657 2, CN 201480066145.X, IN
201617018016, KR 20160133406 e ZA 2016/03472. EP 3077063, US 20170021203 e AU 2014358911.
La maschera intera DEWALT è stata progettata in conformità con EN 136 (Europa). Regolamento UE 2016/425 Modulo B e Modulo D
certicato da BSI (2797) Say Building, John M. Keynesplein 9,1066 EP Amsterdam, Paesi Bassi. Dichiarazione di conformità disponibile
al sito web: www.dewalt.co.uk
La maschera intera DEWALT è stata progettata in conformità con EN 136. Regolamento 2016/425 relativo ai dispositivi di protezione
personale recepito nell’ordinamento giuridico britannico ed emendato (per il contrassegno UKCA) BSI Assurance UK Ltd – AB 0086
Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8PP. Dichiarazione di conformità disponibile al sito web: www.dewalt.co.uk
Informazioni addizionali per la norma australiana/neozelandese AS/NZS 1716:2012. Fare sempre riferimento alle istruzioni per l’uso e
ai contrassegni del ltro.
Anno di fabbricazione – vedere la confezione e l’interno dell’apertura della valvola di esalazione presente sulla maschera.
I respiratori sono disponibili in 2 misure: media e grande. Ciascuna misura è contrassegnata sulla confezione e sulla maschera stessa.
Temperature d’esercizio per maschera intera: -10 – +55 °C, < 75 % UR.
Instrucciones - Por favor, lea detenidamente y conserve estas instrucciones.
Nº prod.: DXIR1FFM
Norma: EN136 Clase 1; AS/NZS 1716:2012
Aprobación: CE, UKCA, AS/NZS
Para usar con ltros de gas, vapor y partículas DEWALT
ADVERTENCIA: Es obligatorio leer y respetar estas instrucciones a la hora de utilizar nuestra gama de productos.
La selección y el uso de estos productos serán responsabilidad exclusiva de cada usuario concreto; DEWALT le sugiere que consulte con un
profesional de la seguridad y salud laboral para que le ayude a elegir el equipo de protección individual (EPI) más adecuado.
La máscara completa DEWALT está diseñada para proteger el sistema respiratorio frente a gases y partículas peligrosos. No es un
aparato respiratorio completo en sí mismo, sino que es una máscara facial que se debe usar con los ltros respiratorios aprobados
DEWALT. Laelección del ltro respiratorio se basará en un conocimiento completo y una evaluación profesional de los contaminantes y su
concentración máxima en el ambiente en el que se va a trabajar. Este dispositivo NO proporciona oxígeno, y solamente deberá utilizarse en
zonas sucientemente ventiladas que contengan al menos un 19,5 por ciento de oxígeno.
No lo utilice como protección respiratoria frente a contaminantes atmosféricos cuya concentración sea desconocida, no muestren señales
de advertencia o puedan poner en peligro su vida con efecto inmediato. No deberá usarse la mascarilla en ambientes pobres en oxígeno
ni demasiado enriquecidos en él, para realizar evacuaciones ni en caso de personas con vello facial entre la piel y la zona de sellado de
la mascarilla, como perilla, barba o patillas que atraviesen la supercie cubierta por la mascarilla; tampoco en atmósferas en las que las
concentraciones de contaminantes superen niveles que resulten peligrosos para la vida.
Estos productos han sido diseñados para proteger a las personas. Un uso o mantenimiento inadecuados podrían afectar al funcionamiento del
dispositivo, dañando seriamente o poniendo en peligro la vida del usuario.
Antes de su utilización, se debe comprobar el funcionamiento del producto. No se deberá usar el producto si dicha comprobación no es
satisfactoria, o si se detecta que el producto está dañado, o si no se ha llevado a cabo el mantenimiento debido, o bien si no se han utilizado
recambios originales DEWALT.
Este producto NO contiene partes eléctricas que puedan generar fuentes de ignición en presencia de atmósferas explosivas o inamables; sin
embargo, carecen de aprobación para ser utilizado en dichos ambientes. Al ser una máscara facial de clase 1, no debe usarse con un aparato
de respiración autónomo.
Descripción
La máscara completa DEWALT ha sido probada y aprobada según la norma EN 136 para proporcionar al usuario el nivel de protección
respiratoria homologado y una protección ocular frente a impactos limitada.
La máscara completa está disponible en dos tamaños: Mediano y Grande. El buconasal también está disponible en dos tamaños que son
intercambiables con el otro tamaño de máscara. Esto ampliará la probabilidad de conseguir la mejor adaptación posible en cada caso.
Lamáscara está marcada en el buconasal y en el sellado con las letras M o L para indicar la talla.
El equipo de respiración consiste en un sellado exterior con una pantalla de policarbonato que cubre la cara del usuario, una mascarilla
buconasal integral interna con válvulas de inhalación y de exhalación que cubre la nariz, la boca y la barbilla del usuario, un arnés de cabeza
con cinco puntos de montaje que sujeta la mascarilla en su sitio y dos soportes para ltros para conectar los elementos ltrantes DEWALT.
El aire inhalado uye a través de los elementos ltrantes y las válvulas de inhalación al interior de la mascarilla. Parte de ese aire uye por la
parte interna de la pantalla para evitar que esta se empañe. El aire exhalado se expulsa a través de una válvula de exhalación. Hay disponible
como accesorio un kit de gafas para colocar lentes correctoras.
Comprobaciones previas
ADVERTENCIA: Antes de colocarse la mascarilla, realice las siguientes comprobaciones.
• Asegúrese de que el equipo esté limpio y seco.
• Compruebe que en la mascarilla, las válvulas, el arnés de cabeza y la pantalla no haya grietas, no falten piezas ni exista ningún otro tipo
de defecto.
• Compruebe que los ltros sean los adecuados y no sufran ningún daño, y que estén correctamente colocados, con las echas del ltro y de
la mascarilla correctamente alineadas (consulte los diagramas 01, 02 y 03). A la hora de colocar los ltros, deberá ejercer una presión rme
girando en sentido horario según se mira de frente.
• Los dos elementos ltrantes deberán ser del mismo tipo y clase.
Colocación
ADVERTENCIA: Con el n de garantizar una colocación correcta de aquellos que utilicen gafas correctoras, el kit de gafas
DEWALT debe ajustarse como unas gafas normales (no debe colocarse bajo la máscara).
• Seleccione una mascarilla del tamaño adecuado. Los tamaños recomendados son: 109-131mm el Mediano y >120 mm el Grande, medido
en base a la distancia entre el puente de la nariz y la barbilla (consulte el diagrama 04).
• Aoje las gomas del arnés de cabeza (consulte el diagrama 05).
• Mueva el arnés de cabeza hacia arriba y sepárelo con ambas manos, coloque la barbilla en la mascarilla y pase el arnés por encima de su
cabeza (consulte el diagrama 06).
• Asegúrese de que el arnés de cabeza esté correctamente asentado y no estén giradas las gomas (consulte el diagrama 07).
• Tense las parejas de gomas tirando hacia atrás de los extremos de las gomas que están libres (consulte el diagrama 08).
• Coloque la mascarilla correctamente en su cara y asegúrese de que se ajusta de forma rme pero cómoda.
• Compruebe que está bien ajustada (consulte el diagrama 09 y la sección «Comprobación de fugas» a continuación para más información).
Comprobación de fugas
ADVERTENCIA: Cada vez que se coloque la mascarilla deberá comprobar que esté bien ajustada. Si no es capaz de colocarse
la mascarilla de manera que el sellado sea adecuado, al entrar en una atmósfera peligrosa es posible que la protección que
leofrezca la mascarilla sea reducida o nula.
Comprobación de presión negativa/comprobación del ajuste
• Coloque las palmas de las manos cubriendo los elementos ltrantes de manera que no deje pasar el aire (consulte el diagrama 09).
• Inhale despacio. La mascarilla debería contraerse hacia su cara.
• Mantenga la respiración, la mascarilla debería mantenerse contraída en su cara.
• Si existe alguna fuga de aire entre su cara y el sellado, ajuste las gomas del arnés para lograr un sellado más seguro y repita la prueba.
• Si no supera la prueba, no podrá usar la máscara y deberá comprobarse su mantenimiento.
Durante el uso
ADVERTENCIA: Si observa alguno de estos indicios mientras utiliza el producto, abandone la zona peligrosa inmediatamente.
Vuelva a una zona con aire fresco y busque asistencia.
• Dicultad al respirar.
• Mareos o náuseas.
• Puede oler o notar el sabor del contaminante.
• Experimenta cualquier otra sensación física destacable.
• Su equipo resulta dañado.
Retirada
• Aoje las gomas por parejas (consulte el diagrama 05).
• Tire del arnés de cabeza hacia adelante por encima de la cabeza y retire la mascarilla.
• Descontamine, limpie, seque y conserve la mascarilla tal y según sea necesario.
Limpieza / Desinfección
ADVERTENCIA: Para la limpieza, no utilice productos que contengan hidrocarburos o disolventes como la acetona o el alcohol,
ni detergentes con partículas abrasivas.
• Retire los elementos ltrantes y consérvelos o elimínelos según sea necesario.
• Retire el conjunto buconasal girándolo ¼ de vuelta hacia la izquierda y extráigalo.
• Limpie las partes de la mascarilla empleando agua jabonosa tibia o un agente limpiador genérico suave.
• Aclárelas minuciosamente en agua corriente limpia.
• Desinfecte la mascarilla después de limpiarla empleando PDI toallitas/un agente desinfectante aprobado o una solución preparada a base
de una cucharada pequeña (5 ml) de lejía (5,25 % de hipoclorito sódico) mezclada con un galón de agua (50 ppm de cloro).
• Sumerja la mascarilla en la solución durante al menos 2 minutos.
• Aclárela minuciosamente en agua corriente limpia.
• Deje que los componentes se sequen al aire, no les aplique calor de forma directa.
• Vuelva a montar la mascarilla en orden inverso.
Conservación
• Conserve la mascarilla en un lugar limpio, fresco y seco, protegido de la acción directa del sol, a una temperatura entre -10 °C y +50°C y
con una humedad relativa (HR) por debajo del 75 %.
Una mascarilla que no ha sido usada durará mucho tiempo en perfecto estado si se conserva correctamente.
• DEWALT establece una vida útil de 5 años a partir de la fecha de fabricación (siempre que el producto se limpie, mantenga y conserve
según estas instrucciones y los consejos del fabricante).
• No es necesario ningún envase especial para almacenar o transportar la mascarilla.
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Sustituya inmediatamente todas las piezas dañadas para garantizar un nivel de protección correcto.
• Se deberá comprobar regularmente el producto, y un especialista formado realizará su mantenimiento.
• Se conservará un registro de inspecciones y mantenimiento de cada mascarilla.
• Solamente se emplearán piezas originales del fabricante.
• No se permite ninguna modicación en el producto o en sus componentes. De lo contrario, el producto perderá su homologación.
• Para sustituir la válvula de exhalación, retire la cubierta de la válvula de exhalación, retire la válvula de color amarillo y coloque la
nueva en su lugar. Vuelva a colocar la cubierta de la válvula de exhalación (consulte los diagramas 10 y 11).
• Para sustituir las válvulas de inhalar/inhalación, retire el conjunto buconasal girándolo ¼ de vuelta hacia la izquierda y extráigalo
(consulte el diagrama 12).
• Retire las dos válvulas de inhalación del buconasal y las dos válvulas de la pantalla, y vuelva a ajustar las piezas nuevas asegurándose
de que queden correctamente asentadas y planas (consulte el diagrama 13).
• Para evitar confusiones, la válvula de exhalación sobresale y es más grande que las dos válvulas planas de inhalación.
• Vuelva a ajustar el conjunto buconasal a la inversa que su extracción.
• Realice una prueba de hermeticidad/comprobación de fugas.
Intervalos de mantenimiento
Intervalo
Tarea
Antes de
usar
Después de
usar
3 meses 6 meses 12 meses 60 meses
Limpieza/Desinfección X X
Prueba de hermeticidad/
comprobación de fugas
X
(Primer
uso)
X
Reemplazo de la válvula XAXAXA
Reemplazo de la junta facial X
Cambio de la junta de
entrada
X
Reemplazo del interior de la
mascarilla
X
Comprobaciones generales
del usuario
X X
Comprobación del ajuste X X
A Cada 3, 6 o 12meses dependiendo de la frecuencia de uso y del entorno de trabajo. Es obligatorio realizar evaluaciones de riesgo
organizativas.
• DEWALT recomienda los intervalos de mantenimiento anteriormente indicados, aunque unas condiciones de trabajo extremas podrían
requerir unos intervalos más frecuentes.
• Si se han sustituido componentes (pantalla, válvulas de inhalación/exhalación), se debe realizar una prueba de funcionamiento y una
comprobación de fugas con un dispositivo de prueba adecuado.
• Si el individuo cambia físicamente, también se debe realizar una prueba de hermeticidad con un dispositivo de prueba adecuado.
• También se realizará dicha prueba si se ha tenido guardada la mascarilla un largo periodo de tiempo sin usar, y al menos una vez
alaño.
Pedido de consumibles, recambios y accesorios
Para realizar un pedido de recambios o consumibles, póngase en contacto con su distribuidor autorizado.
Eliminación
ADVERTENCIA: La compañía y sus representantes declinan toda obligación o responsabilidad derivada de cualquier tipo de lesión, daño,
contaminación o perjuicio causado por un manejo o uso inadecuado de sus mascarillas o ltros, o de una eliminación ilegal delos
mismos.
La máscara completa DEWALT deberá eliminarse como residuo industrial, peligroso o médico (dependiendo del entorno de trabajo
y de la evaluación de riesgos organizativa requerida). Donde exista un programa adecuado de reciclaje de plásticos, las piezas de
plástico podrán reciclarse a través del ujo de recuperación de residuos. Los ltros usados deberán sellarse en una bolsa de plástico
yeliminarse de acuerdo con la normativa local.
Responsabilidad
Ni DEWALT ni sus representantes aceptan ninguna responsabilidad en caso de uso inapropiado o no previsto del producto.
Lasresponsabilidades de producto y garantías ofrecidas por DEWALT con respecto al producto carecerán de validez si no se usa con
la nalidad esperada ni se le realiza el mantenimiento indicado en las instrucciones de este manual. Esto también será de aplicación
en cualquier alteración/modicación no autorizada del producto y a su puesta en obra siempre que no hayan sido llevadas a cabo por
DEWALT o sus representantes.
Garantía
Con el n de hacer valer sus derechos de acuerdo con esta garantía, devuelva el producto a su proveedor junto con una descripción
por escrito del defecto observado y con una prueba de compra. Su distribuidor hará llegar el producto al fabricante para que analice la
validez de su reclamación.
El fabricante garantiza a cada comprador de un producto que sea el usuario nal de dicho producto que este no tiene ningún defecto
de material ni de fabricación, a excepción del desgaste procedente del uso habitual, durante un año a partir de la fecha de compra por
parte del usuario nal mencionado.
Es más, el fabricante garantiza que el producto cumple con las normas EN 136 de la CE a efectos de la fecha de venta, y cumple con los
derechos del consumidor de 2015 o con la correspondiente ley de aplicación en otras jurisdicciones. Si algún usuario nal considerase
el producto de una calidad insatisfactoria, inadecuado para su uso previsto o diferente a como se describe, se le reembolsará la
cantidad total pagada por el producto, sujeto a reclamación realizada durante los 30 días posteriores a la fecha de compra del producto.
El fabricante tendrá una oportunidad para reparar o sustituir los productos que se consideren de calidad insatisfactoria, inadecuados
para su uso previsto o diferentes a como se describen. Si no fuera posible reparar o sustituir alguna pieza, el usuario nal podrá
reclamar el reintegro del precio o un descuento si desea quedarse con el producto. La garantía no se podrá aplicar a un producto que
haya sido modicado, mal utilizado, haya sufrido un accidente, se haya utilizado contraviniendo las indicaciones y recomendaciones del
fabricante o utilizado más allá de su vida útil, o a un producto cuyo embalaje haya sufrido alteraciones o haya sido abierto antes de su
compra por parte del usuario nal.
EL FABRICANTE NO OTORGA NINGUNA GARANTÍA NI REALIZA NINGUNA MANIFESTACIÓN DE NINGUNA CLASE, NATURALEZA O
DESCRIPCIÓN, EXPLÍCITA O IMPLÍCITA, INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN GARANTÍAS DE COMERCIALIZACIÓN O APTITUD PARA UN
PROPÓSITO PARTICULAR, RESPECTO A LOS PRODUCTOS CON NINGÚN FIN, PROPÓSITO O NO INCUMPLIMIENTO CONCRETO, Y POR LA
PRESENTE RENUNCIA A LAS MISMAS SEGÚN PERMITE LA LEY.
Patentado: GB 2511996, EP 3077062, EP(SE) 3077062, EP(NL) 3077062, EP(IT) 3077062, EP(GB) 3077062, EP(FR) 3077062, EP(ES)
3077062 y DE 60 2014 010 163.1. GB 2515847.
Patentes solicitadas: US 20170021201, CA 2931782, AU 2014358910, BR 11 2016 012 657 2, CN 201480066145.X, IN 201617018016,
KR 20160133406 y ZA 2016/03472. EP 3077063, US 20170021203 y AU 2014358911.
La máscara completa DEWALT ha sido diseñada conforme a la norma EN 136 (Europa). Normativa UE 2016/425 Módulo B y Módulo
D Certicado por BSI (2797) Say Building, John M. Keynesplein 9,1066 EP Ámsterdam, Países Bajos. Declaración de conformidad
disponible en: www.dewalt.co.uk
La máscara completa DEWALT ha sido diseñada conforme a la norma EN 136. Normativa UE 2016/425 Módulo B y Módulo D Certicado
por BSI (0086) (Artículo 11B) Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8PP, Reino Unido. Declaración de conformidad
disponible en: www.dewalt.co.uk
Información adicional para la norma de Australia/Nueva Zelanda AS/NZS 1716:2012. Consulte siempre las instrucciones del usuario y
el marcado de los ltros.
Año de fabricación: consultar el embalaje y la parte interior de la apertura de la válvula de exhalación de la máscara.
Las máscaras están disponibles en dos tamaños: mediano y grande. La talla se indica en el embalaje y en la propia mascarilla.
Temperaturas de funcionamiento de la máscara integral: -10 – +55°C, < 75% HR.
Instructie - Lees en bewaar deze instructies.
Onderdeelnr.: DXIR1FFM
Standaard: EN136 klasse 1; AS/NZS 1716:2012
Goedkeuring: CE, UKCA, AS/NZS
Voor gebruik met gas-, damp- en deeltjeslters van DEWALT
WAARSCHUWING: het is van essentieel belang dat deze instructies worden gelezen en nageleefd bij het gebruik van deze reeks producten.
De keuze en het gebruik van deze producten zijn de exclusieve verantwoordelijkheid van de individuele gebruiker en DEWALT raadt aan een
gezondheids- en veiligheidsprofessional te raadplegen om te helpen bij de keuze van de juiste persoonlijke beschermingsmiddelen (PMB).
Het DEWALT-volgelaatsmasker is ontwikkeld ter bescherming van de luchtwegen en het gezicht tegen gevaarlijke gassen en deeltjes.
Het is op zichzelf geen volledig beschermingsmiddel voor de luchtwegen, maar dient als gezichtsstuk voor gebruik met goedgekeurde
ademhalingslters van DEWALT. De keuze voor een luchtweglter dient gebaseerd te zijn op volledige kennis en professionele evaluaties
van de vervuilende stoffen en hun maximale inhoud in de onderhavige atmosfeer. Dit apparaat levert GEEN zuurstof, en mag alleen worden
gebruikt in voldoende geventileerde ruimtes met ten minste 19,5 procent zuurstof.
Gebruik het apparaat niet voor luchtwegbescherming tegen atmosferische verontreinigers/concentraties die onbekend zijn, waarvan de
waarschuwingsfuncties slecht werken of die direct levensgevaar kunnen opleveren De respirator mag niet gebruikt worden in omgevingen
met te veel of te weinig zuurstof, voor ontsnappingen of door mensen met gezichtshaargroei tussen de huid en het afdichtingsoppervlak van
het gezichtsstuk, zoals stoppels, baardgroei of bakkebaarden die in aanraking kunnen komen met het oppervlak van de respirator, of in een
omgeving waar de verontreinigersconcentratie hoger is dan niveaus van levensgevaar.
Deze producten zijn ontwikkeld ter bescherming van personen. Onjuist gebruik, onjuist onderhoud of onjuiste reparatie kunnen van invloed
zijn op de werking van het apparaat en dus ernstige verwondingen toebrengen aan de operator of zijn leven in gevaar brengen.
Voor gebruik moet de werking van de producten worden getest. Het product mag niet gebruikt worden als deze test niet succesvol is, of als
het product beschadigd blijkt te zijn, of als de service / het onderhoud niet is uitgevoerd, of als er geen originele DEWALT-reserveonderdelen
zijn gebruikt.
Het product bevat GEEN elektrische onderdelen die een ontstekingsbron kunnen vormen in ontvlambare of explosieve atmosferen, maar
heeft geen goedkeuring voor gebruik in deze omgevingen. Omdat dit een volgelaatsmasker van klasse 1 is, mag het niet gebruikt worden in
combinatie met onafhankelijke ademhalingstoestellen.
Beschrijving
Het DEWALT-volgelaatsmasker is getest en goedgekeurd volgens EN 136 om het goedgekeurde niveau van ademhalingsbescherming te
bieden aan een gebruiker en een beperkte oogbescherming te bieden tegen impact.
Het masker is verkrijgbaar in twee maten - Medium en Large, terwijl het Oronasal eveneens verkrijgbaar is in twee maten die onderling
verwisselbaar zijn met de andere maskermaat. Hierdoor is de kans groter dat een goede pasvorm wordt bereikt. Op het masker staat M of L
op de Oronasal en gezichtsafdichting om de maat aan te geven.
De respirator bestaat uit een buitenafdichting van het gezicht met een vizier van polycarbonaat dat het gezicht van de gebruiker bedekt,
een geïntegreerd Oronasal-binnenmasker met inademings- en uitademingskleppen die de neus, mond en kin van de gebruiker bedekt,
een hoofdharnas met 5 bevestigingspunten die het masker op zijn plaats houdt, en twee lterbajonetten voor het aansluiten van DEWALT-
lterelementen.
De ingeademde lucht stroomt door de lterelementen en inademingskleppen in het binnenmasker. Een deel van de lucht stroomt langs
de binnenkant van het vizier om te voorkomen dat het beslaat. De uitgeademde lucht wordt uit het gezichtsstuk afgevoerd via een
uitademingsklep. Er is een frame voor een bril beschikbaar als accessoire.
Controles voor gebruik
WAARSCHUWING: Voer voor het opzetten van het masker altijd de volgende controles uit.
• Controleer of de respirator schoon en droog is.
• Controleer de respirator, kleppen, het harnas en het vizier op scheuren, ontbrekende onderdelen en andere defecten.
• Controleer of de juiste lters niet over de datum, beschadigd en correct geïnstalleerd zijn, met de markeringspijltjes van het lter en het
masker op één lijn (zie de diagrammen 01, 02 en 03). Bij het plaatsen van de lters moeten deze met een stevige druk naar rechts gedrukt
worden, gezien vanaf de voorkant.
• De 2 lterelementen moeten van hetzelfde type en dezelfde klasse zijn.
Opzetten
WAARSCHUWING: Om te zorgen voor een goede pasvorm voor personen die een bril dragen, moet de DEWALT-brillenset
geplaatst worden, omdat een normale bril niet onder het masker gedragen kan worden.
• Selecteer een masker van de juiste afmeting. De aanbevolen Oronasal-maten zijn 109-131mm Medium en > 120mm Large, gebaseerd op
de afstand tussen de bovenkant van de neus en de kin (zie diagram 04).
• Maak de banden van het hoofdharnas los (zie diagram 05).
• Beweeg het hoofdharnas naar boven en spreid het uit met beide handen. Plaats uw kin in het gezichtsstuk en trek het hoofdharnas over uw
hoofd (zie diagram 06).
• Controleer of het hoofdharnas niet gedraaid zit (zie diagram 07).
• Trek de banden strak door de vrijhangende uiteinden van de band naar achteren te trekken (zie diagram 08).
• Pas de pasvorm van het masker op uw gezicht aan, zodat het stevig maar comfortabel zit.
• Voer een controle van de pasvorm uit (zie diagram 09 en het hoofdstuk Lekkagetest hieronder voor meer informatie).
Lekkagetest
WAARSCHUWING: er dient iedere keer dat de respirator wordt gedragen een test te worden uitgevoerd. Als er geen goede
afdichting is tussen het gezicht en de respirator als u een gevaarlijke atmosfeer betreedt, kan dit leiden tot weinig of geen
bescherming van de luchtwegen.
Negatieve druktest / Controle pasvorm
• Plaats handpalmen over lterelementen voor een luchtdichte afdichting (zie diagram 09).
• Adem langzaam in, de respirator moet naar binnen op het gezicht trekken.
• Houd uw adem in, de respirator moet ingeklapt op uw gezicht blijven zitten.
• Als er luchtlekken tussen het gezicht en de afdichting zitten, pas de banden van het harnas dan aan voor een stevigere afdichting en
herhaal de test.
• Als de lekkagetest mislukt, mag het masker niet worden gebruikt en dien het gerepareerd te worden.
Tijdens gebruik
WAARSCHUWING: Als u een van de volgende zaken ervaart tijdens het gebruik van dit product, verlaat dan onmiddellijk de
gevaarlijke ruimte. Ga terug naar de frisse lucht en vraag hulp.
• Ademhalingsmoeilijkheden.
• Duizeligheid of misselijkheid.
• U ruikt of proeft de verontreiniger.
• U ervaart andere merkbare fysieke effecten.
• Uw apparaat raakt beschadigd.
Afzetten
• Maak de banden van het hoofdharnas in paren los (ie diagram 05).
• Trek het hoofdharnas naar voren over uw hoofd en verwijder de respirator.
• Ontsmet en reinig de respirator en berg hem op.
Reinigen / desinfecteren
WAARSCHUWING: gebruik geen reinigingsproducten met koolwaterstoffen of oplosmiddelen als aceton of alcohol,
ofschoonmaakmiddelen met schurende deeltjes.
• Verwijder lterelementen en berg ze op, of gooi ze indien nodig weg.
• Verwijder de Oronasal-inrichting door het een kwartslag naar links te draaien en weg te pakken.
• Reinig het masker met lauwwarm zeepwater of een mild reinigingsmiddel.
• Grondig afspoelen onder schoon stromend water.
• Desinfecteer het masker na het reinigen met DPI desinfectiemiddel/doekjes of in een oplossing met 1 theelepel (5 ml) huishoudelijke bleek
(5,25% natriumhypochloriet) gemengd in 4 liter water (50-PPM chloor).
• Dompel de respirator ten minste 2 minuten onder in de oplossing.
• Grondig afspoelen onder schoon stromend water.
• Laat de onderdelen van het masker aan de lucht drogen, gebruik hiervoor geen warmtebronnen.
• Zet het masker in omgekeerde volgorde in elkaar.
Opslag
• Bewaar het masker op een schone, koele en droge plaats buiten direct zonlicht tussen -10°C en +50°C met een relatieve vochtigheid
(RH) van minder dan 75%.
Een correct opgeborgen, ongebruikt masker blijft gedurende een lange opslagperiode in goede staat.
• DEWALT geeft het product een houdbaarheid van 5 jaar vanaf de productiedatum (mits het product wordt gereinigd, opgeslagen en
onderhouden volgens deze instructies en het advies van de fabrikant).
• Er is geen speciale verpakking nodig om het masker op te slaan of te vervoeren.
Onderhoud
WAARSCHUWING: Vervang alle beschadigde onderdelen onmiddellijk om het juiste beschermingsniveau te garanderen.
• Dit product moet regelmatig door een opgeleide specialist worden gecontroleerd en onderhouden.
• Voor elk masker moeten inspectie- en onderhoudsrapporten worden bijgehouden.
• Er mogen alleen originele onderdelen worden gebruikt.
• Wijzigingen aan het product of de onderdelen ervan zijn niet toegestaan en zullen leiden tot het verlies van de goedkeuring.
• Om de uitademingsklep te vervangen, verwijdert u de afdekking van de uitademingsklep, verwijdert u de uitademingsklep en vervangt
u deze door een nieuwe klep. Plaats vervolgens de afdekking van de uitademingsklep terug (zie diagrammen 10 en 11).
• Om de inademingsklep(pen) te vervangen, verwijdert u de Oronasal-eenheid door deze ¼ slag naar links te draaien en terug te
trekken (zie diagram 12).
• Verwijder de inademingsklep(pen) in de Oronasal en de klep(pen) in het vizier, en monteer nieuwe kleppen en zorg ervoor dat ze goed
en vlak zitten (zie diagram 13).
• Om verwarring te voorkomen, is de uitademingsklep getrapt en groter dan de inademingskleppen.
• Monteer de Oronasal-eenheid weer, omgekeerd aan het verwijderen.
• Voer een lekdichtheids- / pasvormtest uit.
Onderhoudsintervallen
Interval
Taak
Voor gebruik Na gebruik 3 maanden 6 maanden 12 maanden 60 maanden
Reinigen/desinfecteren X X
Pasvormtest /
lekdichtheidstest
X
(Eerste
gebruik)
X
Klepvervanging XAXAXA
Vervanging
gezichtsafdichting
X
Inlaatpakking vervangen X
Vervanging binnenmasker X
Algemene
gebruikerscontroles
X X
Controle pasvorm X X
A Ofwel om de 3, 6 of 12 maanden, afhankelijk van de slijtagefrequentie en de werkomgeving. Organisatorische risicobeoordeling vereist
om vast te stellen.
• DEWALT beveelt de bovenstaande onderhoudsintervallen aan, maar extreme werkomgevingen kunnen een frequenter
onderhoudsinterval noodzakelijk maken.
• Indien onderdelen zijn vervangen (vizier, inademings- en uitademingskleppen), moet met een geschikt testapparaat een test op
werking en lekdichtheid worden uitgevoerd.
• Bij individuele fysieke veranderingen moet ook een lekdichtheidscontrole worden uitgevoerd met een geschikt testapparaat.
• De test moet ook worden uitgevoerd in het geval van een masker dat gedurende langere tijd ongebruikt is opgeslagen, en ten minste
eenmaal per jaar.
Verbruiksartikelen, reserveonderdelen en accessoires bestellen
Om reserve- of verbruiksonderdelen te bestellen, kunt u contact opnemen met uw erkende distributeur.
Verwijdering
WAARSCHUWING: De onderneming en haar agenten wijzen alle aansprakelijkheid en verantwoordelijkheid af voor schade, beschadiging,
besmetting of letsel veroorzaakt door onjuiste behandeling of gebruik van hun maskers of lters of door onwettige verwijdering.
Het DEWALT-volgelaatsmasker moet worden afgevoerd als industrieel/gevaarlijk/medisch afval (afhankelijk van de werkomgeving -
risicobeoordeling door de organisatie vereist). Waar geschikte recyclingsystemen voor kunststof bestaan, kunnen niet-verontreinigde
kunststofonderdelen worden gerecycled in geschikte afvalstromen. De gebruikte lters moeten in een plastic zak worden verzegeld en
volgens de plaatselijke voorschriften worden afgevoerd.
Aansprakelijkheid
DEWALT of haar vertegenwoordigers aanvaarden geen aansprakelijkheid indien het product op onjuiste of niet bedoelde wijze is
gebruikt. Aansprakelijkheidsclaims voor productgaranties van DEWALT met betrekking tot het product komen te vervallen indien het
product niet wordt gebruikt zoals bedoeld, en niet wordt onderhouden in overeenstemming met de instructies in deze handleiding. Dit
geldt in het bijzonder ook voor ongeoorloofde veranderingen/wijzigingen aan het product en voor inbedrijfstellingswerkzaamheden die
niet door DEWALT of haar vertegenwoordigers zijn uitgevoerd.
Garantie
Om uw rechten onder deze garantie te doen gelden, dient u het Product aan uw verkoper te retourneren, samen met een schriftelijke
beschrijving van het vermeende defect en een bewijs van aankoop. Uw distributeur zal het Product doorsturen naar de Leverancier voor
analyse van de geldigheid van uw claim.
Leverancier garandeert elke koper van een Product die eindgebruiker is van een dergelijk Product dat het product vrij is van materiaal-
en productiefouten, met uitzondering van normale slijtage, gedurende één jaar vanaf de datum van aankoop door die eindgebruiker.
Verder garandeert de leverancier dat het product in overeenstemming is met de CE EN 136-normen die op die verkoopdatum van
kracht zijn en voldoet aan de Consumer Rights Act 2015 of aan relevante wet- of regelgeving van andere rechtsgebieden. Indien een
eindgebruiker van mening is dat het Product van onbevredigende kwaliteit is, niet geschikt is voor het beoogde doel of niet aan de
beschrijving voldoet, heeft hij recht op volledige terugbetaling van het Product, mits binnen 30 dagen na aankoop van het Product
een klacht wordt ingediend. De Leverancier heeft één kans om Producten die van onbevredigende kwaliteit, ongeschikt voor het doel
of niet zoals beschreven zijn, te herstellen of te vervangen. Indien de poging tot reparatie of vervanging geen resultaat oplevert, kan
een eindgebruiker een terugbetaling of een prijsvermindering eisen indien hij het Product wenst te behouden. De garantie geldt niet
voor enig Product dat is gewijzigd, misbruikt, aan een ongeval blootgesteld, in strijd met de specicaties en aanbevelingen van de
Leverancier gebruikt, of na het verstrijken van de gebruiksduur gebruikt, of voor enig Product waarvan de verpakking vóór aankoop door
de eindgebruiker is gewijzigd of geopend.
DE LEVERANCIER GEEFT GEEN VERKLARINGEN OF GARANTIES VAN WELKE SOORT, AARD OF BESCHRIJVING DAN OOK, UITDRUKKELIJK
OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN, MAAR NIET BEPERKT TOT, GARANTIES VAN VERKOOPBAARHEID, GESCHIKTHEID VAN DE PRODUCTEN
VOOR EEN BEPAALD DOEL, OF NIET-INBREUK, EN WIJST DEZE HIERBIJ VAN DE HAND, VOOR ZOVER WETTELIJK TOEGESTAAN.
Gepatenteerd: GB 2511996, EP 3077062, EP(SE) 3077062, EP(NL) 3077062, EP(IT) 3077062, EP(GB) 3077062, EP(FR) 3077062, EP(ES)
3077062 & DE 60 2014 010 163.1. GB 2515847.
Patenten aangevraagd: US 20170021201, CA 2931782, AU 2014358910, BR 11 2016 012 657 2, CN 201480066145.X, IN
201617018016, KR 20160133406 & ZA 2016/03472. EP 3077063, US 20170021203 & AU 2014358911.
Het DEWALT-volgelaatsmasker is ontworpen om te voldoen aan EN 136 (Europa). EU Verordening 2016/425 Module B en Module D
gecerticeerd door BSI (2797) Say Building ,John M. Keynesplein 9,1066 EP Amsterdam. Conformiteitsverklaring beschikbaar op:
www.dewalt.co.uk
Het DEWALT-volgelaatsmasker is ontworpen om te voldoen aan EN 136. Verordening 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen, zoals in het Britse recht gebracht en gewijzigd (voor UKCA) BSI Assurance UK Ltd - AB 0086 Kitemark Court,
Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes, MK5 8PP. Conformiteitsverklaring beschikbaar op: www.dewalt.co.uk
Aanvullende informatie voor de Australische/Nieuw-Zeelandse norm AS/NZS 1716:2012. Raadpleeg altijd de gebruiksaanwijzing en de
ltermarkeringen.
Productiejaar - zie verpakking en binnenin de uitademingsklepopening op het masker.
Ademhalingsmaskers zijn verkrijgbaar in 2 maten: Medium en Large. Elke maat wordt aangegeven op de verpakking en op het masker
zelf. Bedrijfstemperaturen voor volgelaatstuk: -10 - +55 °C, < 75 % RH.
ES
NL
DE IT
  • Page 1 1
  • Page 2 2

DeWalt DXIR1FFM Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur