Wolf Xf70 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

E
XF 60 / XF 70
XT 60 / XT 70
TAILLE-HAIES
Cortasetos / Apara-sebes
www.outils-wolf.com
A lire attentivement avant d’utiliser la machine / Léase con aplicación antes de utilizar la máquina /
Leia com atenção antes de utilizar a máquina.
Réf. 45691053
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 1
EF P
Avant d’utiliser votre taille-haies,
lisez attentivement les instructions
d’utilisation et respectez surtout les
conseils relatifs à votre sécurité et
à celle des autres. Conservez
précieusement ce livret pour des
consultations ultérieures.
Votre taille-haies est prévu pour un
usage privé. Il vous permet de tailler
rapidement et confortablement les
buissons, haies et arbustes. Tout
autre emploi est considéré comme
non conforme et est à proscrire. En
cas d’utilisation non conforme à la
notice et à la réglementation en
vigueur, Outils WOLF décline toute
responsabilité.
Antes de hacer uso de su cortase-
tos, lea detenidamente las instruc-
ciones de utilización y respete
sobre todo los consejos relativos a
su seguridad y a la de los demás.
Conserve con mucho interés este
cuaderno para consultas ulteriores.
Su cortasetos se ha previsto para
un uso privado. Podrá cortar con
rapidez y cómodamente mato-
rrales, setos y arbustos. Cualquier
otro uso que el citado está prohibi-
do. En caso de utilización no confor-
me con el manual y el reglamento
en vigor, Outils WOLF rehusa
cualquier responsabilidad.
Antes de utilizar o seu apara-sebes,
leia com atenção as instruções de
utilização e respeite sobretudo os
conselhos relativos a sua segu-
rança e a dos outros. Conserve
preciosamente este manual para
consultas posteriores.
O seu apara-sebes está previsto
para utilização particular. Permite-
lhe cortar rapidamente e conforta-
velmente os ramos, sebes e
arbustos. Toda outra utilização é
considerada não conforme e não
deve ser efectuada. Em caso de uti-
lização não conforme ao manual e
a legislação em vigor, Outils WOLF
declina toda responsabilidade.
2
INTRODUCTION
INTRODUCCIÓN
INTRODUÇÃO
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 2
3
Observez rigoureusement les
conseils de la présente notice
d’instructions. Ils vous aident à utili-
ser votre taille-haies avec certaines
précautions élémentaires, et à
réduire le risque de décharge
électrique, de blessure et d’incendie
lors de son utilisation. Votre sécurité
et la longévité de votre taille-haies
en dépendent.
CET APPAREIL PEUT CAUSER
DES BLESSURES GRAVES. Lisez
attentivement les instructions
relatives au maniement correct de
la machine, à sa mise en service,
son entretien, sa mise en marche
et arrêt. Avant la première utilisa-
tion, familiarisez-vous avec les
commandes et l’utilisation correcte
de l’appareil.
Portez des vêtements appropriés !
Ne portez jamais de vêtements
amples ou de bijoux qui peuvent se
coincer dans les parties en mouve-
ment de la machine. L'utilisation de
gants résistants, de chaussures à
semelle antidérapante et de
lunettes de sécurité est recomman-
dée. Si vous portez des cheveux
longs, veillez à les protéger.
L’utilisation du taille-haies est
liée à des dangers particuliers :
Attention, danger ! Outil mobile.
Veillez à maintenir suffisamment
d’espace libre pour votre travail et
veillez à ce que le domaine de
travail soit bien éclairé. Le taille-
haies doit uniquement être manié
à deux mains. Portez le taille-
haies aux poignées. Ne touchez
pas les lames !
Assurez-vous d’avoir toujours une
position stable et sûre lors de l’utili-
sation de la machine, en particulier
lors de l’utilisation d’un escabeau ou
d’une échelle.
Employez uniquement la machine
dans un état technique impeccable
et conformément aux règles, en
toute conscience de la sécurité et
des dangers. Vérifiez régulièrement
le dispositif de coupe. Ne faites pas
fonctionner la machine si le disposi-
tif de coupe est endommagé ou s’il
présente une usure excessive.
Il est notamment important d’élimi-
ner (ou de faire éliminer) immédia-
tement toute panne qui nuirait à la
sécurité. N’essayez pas de réparer
la machine si vous n’êtes pas
qualifié pour le faire, adressez-vous
à votre Spécialiste agréé par Outils
WOLF.
N’autorisez jamais des enfants à
se servir de la machine. Les ado-
lescents de moins de 16 ans, ainsi
que les personnes non familiarisées
avec la machine, ne doivent pas uti-
liser le taille-haies. Ne confiez
jamais votre taille-haies à une
personne n’ayant pas pris connais-
sance de la notice d’instructions.
Evitez de faire fonctionner la
machine pendant que des
personnes, en particulier des
enfants, se trouvent à proximité.
Tenez-les éloignées de votre zone
de travail et du câble d’alimentation.
N’oubliez pas qu’en tant qu’utilisa-
teur vous portez la responsabilité
à l’égard des tiers dans la zone
de travail.
Restez toujours attentif à l’envi-
ronnement et restez vigilant aux
phénomènes dangereux possibles
qui ne seraient pas audibles du fait
du bruit émis par la machine.
N’utilisez pas la machine si vous
êtes fatigué ou malade. Evitez
également de le faire si vous avez
bu des boissons alcoolisées ou pris
des médicaments.
Protégez-vous contre d’éven-
tuelles décharges électriques.
N’exposez pas votre taille-haies à
la pluie et ne l’utilisez pas dans un
environnement humide ou mouillé.
Faites attention aux installations et
lignes électriques. Evitez le contact
corporel avec des surfaces métal-
liques reliées à la terre comme par
exemple clôtures, canalisations…
Arrêtez le moteur et retirez la fiche
d’alimentation avant de :
- nettoyer la machine ou remédier à
un blocage
- vérifier, entretenir ou réparer la
machine.
Lors de son transport ou de son
rangement, munissez la machine
du protecteur du dispositif de
coupe.
Informez-vous à propos de la
réglementation en vigueur dans
votre localité : certaines mesures
concernant le niveau sonore peu-
vent interdire l’utilisation de la
machine durant certaines tranches
horaires.
Ce signe vous indique-
ra les conseils qui concernent
votre sécurité.
Ce signe vous indique-
ra les conseils qui concernent
la longévité de votre taille-
haies.
POUR VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES
PARA SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS
PARA SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS
F
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 3
6
DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN
DESCRITIVO
4
1
3
6
9
5
5
2
7
8
6
6
12 3 4 5 6
1
11
3
VV25
VV50
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 6
7
DESCRIPTION
DESCRIPCIÓN
DESCRITIVO
F E P
XF 60 / XF 70
1. Poignée arrière
2. Poignée avant
3. Triple commande de mise en
marche
4. Bouclier de protection
5. Socle d’alimentation
6. Fixe-câble
7. Dispositif de coupe
8. Butée de protection
9. Etui de protection du dispositif de
coupe
10. Huileurs
XT 60 / XT 70
1. Poignée arrière
2. Poignée avant
3. Double commande de mise en
marche
4. Bouclier de protection
5. Cordon d’alimentation
6. Accoudoir
7. Dispositif de coupe
8. Butée de protection
9. Etui de protection du dispositif de
coupe
10. Huileurs
11. Bouton d’indexage
Accessoires Outils WOLF
Câble surmoulé spécial jardin :
VV25 / VV50
Explication des pictogrammes
1. Porter une protection auditive et
oculaire.
2. Attention !
3. Avant utilisation, lire et observer
rigoureusement les instructions de la
notice.
4. Ne pas exposer la machine à la pluie
et ne pas l’utiliser par temps pluvieux
ou sur des haies mouillées.
5. Si le câble est endommagé, débran-
cher immédiatement la prise du
secteur avant de procéder à un
examen. Un câble endommagé ne
doit pas être utilisé.
6. Les déchets d’équipements élec-
triques et électroniques font l’objet
d’une collecte sélective.
XF 60 / XF 70
1. Empuñadura trasera
2. Empuñadura delantera
3. Triple mando de puesta en marcha
4. Pantalla de protección
5. Toma de alimentación
6. Fija-cable
7. Dispositivo de corte
8. Tope de protección
9. Estuche de protección del
dispositivo de corte
10. Engrasadores
XT 60 / XT 70
1. Empuñadura trasera
2. Empuñadura delantera
3. Doble mando de puesta en
marcha
4. Pantalla de protección
5. Cable de alimentación
6. Reposabrazo
7. Dispositivo de corte
8. Tope de protección
9. Estuche de protección del dispo-
sitivo de corte
10. Engrasadores
11. Botón de ajuste
Accesorios Outils WOLF
Cable especial jardín sobremol-deado :
VV25 / VV50
Explicación de los símbolos
1. Llevar protección auditiva y ocular.
2. ¡ Cuidado !
3. Antes de utilizar , leer y observar
rigurosamente las instrucciones del
manual
4. No exponer la máquina a la lluvia ni
utilizarla por tiempo lluvioso o en
setos mojados
5. Si el cable de alimentación está dete-
riorado, desconecte inmediatamente
la toma del sector antes de proceder
a una verificación. Un cable estro-
peado no debe no debe utilizarse.
6. Los residuos de equipos eléctricos y
electrónicos son objeto de una
colecta selectiva.
XF 60 / XF 70
1. Punho traseira
2. Punho dianteiro
3. Duplo comando de arranque
4. Escudo de protecção
5. Cabo de alimentação com ficha
6. Fixa-cabo
7. Dispositivo de corte
8. Batente de protecção
9. Estojo de protecção do dispositivo
de corte
10. Lubrificadores
XT 60 / XT 70
1. Punho traseira
2. Punho dianteiro
3. Duplo comando de arranque
4. Escudo de protecção
5. Cabo de alimentação
6. Apoio de braço
7. Dispositivo de corte
8. Batente de protecção
9. Estojo de protecção do dispositivo
de corte
10. Lubrificadores
11. Botão de indexagem
Acessórios Outils WOLF
Cabo sobremoldado especial jardim :
VV25 / VV50
Explicação dos pictogramas
1. Equipar-se com uma protecção
auditiva e ocular.
2. Atenção!
3. Antes da utilização, ler e observar
rigorosamente as instruções do
manual.
4. Não expor o aparelho a chuva e não
o utilizar com tempo instável ou em
sebes molhadas
5. Se o cabo está danificado desligue
imediatamente da tomada antes de
fazer a verificação. Um cabo danifi-
cado não deve ser utilizado.
6. Os resíduos de equipamentos eléctri-
cos e electrónicos fazem parte de
uma recolha selectiva.
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 7
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
8
F
Alimentation électrique : 230V / 50Hz – 10/16 A
Puissance nominale : 500 W 600 W
Longueur de coupe : 572 mm 673 mm
Ecartement des dents : 22 mm 27 mm
Mouvements de coupe : 3200 min
-1
(à vide) 2400 min
-1
(à vide)
Masse : 4,7 kg 4,8 kg
Dimensions L x l x H : 1230 x 220 x 210 mm 1330 x 220 x 210 mm
Niveau de pression acoustique au poste de travail : 81 dB(A)
Norme de référence pour la mesure : NF EN 11201 - NF EN 774/A3
Niveau de vibration : 3 m/s
2
Norme de référence pour la mesure : NF EN 1033 - ENV 25349 - NF EN 774/A3
XF 60 / XT 60 XF 70 / XT 70
P
Alimentação eléctrica : 230V / 50 Hz - 10/16 A
Potência nominal : 500 W 600 W
Comprimento das lâminas : 572 mm 673 mm
Distância entre dentes : 22 mm 27 mm
Velocidade de corte :
3200 cortes/min. (em vazio) 2400 cortes/min. (em vazio)
Peso : 4,7 kg 4,8 kg
Dimensões : c x l x a : 1230 x 220 x 210 mm 1330 x 220 x 210 mm
Nível acústico no posto de trabalho : 81 dB(A))
Norma de referência para as medidas : NF EN 11201 - NF EN 774/A3
Nível de vibração : 3 m/s
2
Norma de referência para a medida : NF EN 1033 - ENV 25349 - NF EN 774/A3
XF 60 / XT 60 XF 70 / XT 70
E
Alimentación eléctrica: 230V /50Hz - 10/16 A
Potencia nominal: 500 W 600 W
Longitud de corte: 572 mm 673 mm
Separación entre los dientes: 22 mm 27 mm
Movimientos de corte: 3200 cpm (en vacío) 2400 cpm (en vacío)
Peso: 4,7 kg 4,8 kg
Medidas: L x a x H : 1230 x 220 x 210 mm 1330 x 220 x 210 mm
Nivel de presión acústica en el puesto de trabajo: 81 dB(A)
Norma de referencia para la medida: NF EN 11201 - NF EN 774/A3
Nivel del vibración: 3 m/s
2
Norma de referencia para la medida: NF EN 1033 - ENV 25349 - NF EN 774/A3
XF 60 / XT 60 XF 70 / XT 70
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 8
9
PRÉPARATION
PREPARACIÓN
PREPARAÇÃO
F E P
Quel câble utiliser ?
- Utilisez un câble à 2 ou 3 conduc-
teurs de section minimale de
1 mm
2
avec une qualité minimale
d’isolation répondant à la dési-
gnation H05-RN-F, H05-RR-F ou
H05-VV-F, et dont la longueur est
adaptée à votre terrain.
- N’utilisez pas plusieurs prolonga-
teurs en série. N’utilisez pas de
prolongateur dépassant 75 m.
L’utilisation d’un câble de
section inférieure ou de longueur
supérieure aurait pour effet de
provoquer une chute de tension
anormale. Le moteur chaufferait et
risquerait des avaries graves.
- Le socle mobile monté sur le
prolongateur ne doit pas être
plus léger que celui prescrit
pour l’alimentation du taille-haies
(230V – 10/16A), et doit être
protégé contre les projections
d’eau.
Nous vous recommandons l’utili-
sation du câble surmoulé spécial
jardin Outils WOLF, disponible en
25 m et 50 m (réf. VV25 et VV50).
Avant chaque utilisation,
vérifiez le bon état du câble d’ali-
mentation. N’utilisez jamais de
câble présentant des signes de
détérioration ou de vieillissement.
¿Qué cable debe utilizarse?
- Utilice un cable con 2 o 3 conduc-
tores y de una sección mínima
de 1 mm
2
con una calidad mínima
de aislamiento que responda a las
normas H05-RN, H05-RR-F o
H05-VV-F, y con una longitud
adaptada a su terreno.
- No utilice varios prolongadores de
serie. No utilice un prolongador
que sobrepase 75 m.
La utilización de un cable
de sección inferior o de longitud
superior provoca una caída de
tensión anormal. El motor se calen-
taría corriéndose el riesgo de
graves averías.
- El enchufe móvil montado en el
cable de alimentación no debe ser
más ligero que el prescrito para la
alimentación del cortasetos (230V
- 10/16A), y debe estar protegido
contra las salpicaduras de agua.
Preconizamos el uso de nuestro
cable especial sobremoldeado
Outils WOLF, disponible en 25 m
y 50 m (ref. VV25 y VV50).
Antes de cada utilización,
compruebe el buen estado del
cable de alimentación. Nunca use
cables que presenten signos de
deterioro u de envejecimiento.
Que cabo utilizar ?
- Utilize um cabo de 2 a 3 condu-
tores de grossura mínima de
1 mm
2
com uma qualidade míni-
ma de isolamento respondendo a
designação H05-RN-F, H05-RR-F
o H05-VV-F, e no qual o compri-
mento é adequado ao seu terreno.
- Não utilize várias extensões em
serie. Não utilize extensões que
ultrepassem 75 m.
A utilização de um cabo de
espessura inferior ou de cumpri-
mento superior teria como efeito de
provocar uma queda de tensão
anormal. O motor aquecería e arris-
caría avarias graves.
- O encaixe fémea da extensão não
deve ser de qualidade
inferior ao que deve ser utilizado
para alimentar os apara-sebes
(230 - 10/16A), e deve estar
protegido contra projecções de
água.
Recomendamos a utilização da
nossa extensão Outils WOLF,
disponível em 25 m e 50 m (ref.
VV25 e VV50).
Antes de cada utilização,
verifique o bom estado do cabo de
alimentação. Nunca utilize uma
extensão que apresente sinais de
danos ou envelhecimento.
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 9
PRÉPARATION
PREPARACIÓN
PREPARAÇÃO
10
F E P
Raccordement du câble
- Raccordez la prise mobile du
câble au socle ou cordon
d’alimentation du taille-haies
(selon modèle). Modèles XF 60 /
XF 70 : Disposez le câble dans les
chicanes du fixe-câble (fig. 1).
- Raccordez le câble à la prise de
courant du réseau.
Recommandation
- Le taille-haies présente une isola-
tion de la classe II et peut donc
être raccordé à une prise sans
terre.
- Pour un fonctionnement sûr de
votre taille-haies, il est conseillé
pour son raccordement, d’utiliser
en amont du prolongateur, un
dispositif de protection à courant
de défaut (RCD), dont le courant
de coupure est inférieur ou égal
à 30 mA.
Conexión del cable
- Conectar el enchufe móvil del
cable o cordón de alimentación
del cortasetos (según modelo).
Modelos XF 60 / XF 70 : Ajuste el
cable en las ranuras del fija-cable
(fig. 1).
- Conecte el cable a la toma de
corriente de la red eléctrica.
Recomendación
- El cortasetos presenta un
aislamiento de clase II y puede
conectarse a una toma sin tierra.
- Para un funcionamiento seguro
de su cortasetos, se aconseja que
en la parte de conexión a la red
del prolongador utilice un RCD
con una corriente de corte inferior
o igual a 30 mA.
Ligação do cabo
- Ligue a tomada móvel do cabo ao
soco ou cordão de alimentação
do apara-sebes (segundo mode-
lo). Modelos XF 60 / XF 70 :
Introduça o cabo no fixa-cabo
(fig. 1).
- Ligue o cabo à tomada da
instalação eléctrica.
Recomendação
- O apara-sebes apresenta um
isolamento da classe II e pode ser
ligado a uma tomada sem terra.
- Para um funcionamento seguro
do seu apara-sebes, é aconselha-
do para a sua ligação, utilizar em
acrescento da extensão, um
dispositivo de protecção com
corrente por defeito (RCD), no
qual a corrente de corte é inferior
ou igual a 30 mA.
1
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 10
11
o
o
-
:
o
a
m
r
o
-
m
m
m
o
r
F E P
PRISE EN MAIN ET UTILISATION
TOMA DE CONTACTO Y UTILIZACIÓN
UTILIZAÇÃO
2
- Retirez avec précaution l’étui de
protection du dispositif de coupe.
- Tenez l’appareil toujours avec les
deux mains aux deux poignées.
- Adoptez une position stable et
sûre, notamment lors de l’utilisa-
tion d’un escabeau ou d’une
échelle.
- Veillez à ce qu’il y ait suffisam-
ment de place entre la cisaille et
vous (fig. 2).
Votre taille-haies est équipé
d’éléments de sécurité optimaux :
Double ou triple commande de
mise en marche (selon modèle),
arrêt rapide du dispositif de coupe,
bouclier de protection, lame de
sécurité, butée de protection et pro-
tection du mécanisme d’entraîne-
ment.
- Retire con precaución el estuche
de protección del dispositivo de
corte.
- Tenga el cortasetos siempre con
las dos manos y por las dos
empuñaduras.
- Adopte una posición estable y
segura, sobre todo si utiliza un
taburete o una escaleras.
- Mantenga suficiente espacio
entre el cortasetos y usted (fig.2).
Su cortasetos está equipado con
dispositivos óptimos de seguridad :
Doble o triple mando de puesta en
marcha (según modelo), parada
rápida del dispositivo de corte, pan-
talla de protección, cuchi-lla de
seguridad, tope de protección y
protección del mecanismo de
arrastre.
- Retire com precaução o estojo de
protecção do dispositivo de corte.
- Mantenha o aparelho sempre
com as duas mãos nas duas
pegas.
-Adopte uma posição estável e
segura, nomeadamente quando
utiliza um escadote ou uma
escoda.
- Deixe suficiente espaço entre si e
a tesoura (fig. 2).
O seu apara-sebes está equipado
com elementos de segurança
optimais : Duplo ou triple comando
de arranque (segundo o modelo),
paragem rápida do dispositivo de
corte, escudo de protecção, lâmina
de segurança, batente de protec-
ção e protecção do mecanismo de
movimento.
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 11
12
PRISE EN MAIN ET UTILISATION
TOMA DE CONTACTO Y UTILIZACIÓN
UTILIZAÇÃO
F E P
3 4
Mise en marche
- Il est nécessaire d’opérer avec les
deux mains : actionnez la commande
disposée sur la poignée avant et
celle ou l’une de celles (selon
modèle) de la poignée arrière (fig. 3).
- Modèles XF 60 / XF 70 : Pour
atteindre plus de hauteur, opérez en
tenant l’appareil à bout de bras :
actionnez dans ce cas les deux
commandes disposées sur la poi-
gnée arrière (fig. 4).
Arrêt
- Dès que l’une de ces deux com-
mandes est relâchée, le dispositif de
coupe est arrêté.
Pour éviter les blessures, la lame de
coupe s’arrête quasi-instantanément
lorsque l’une des deux commande est
relâchée (temps d’arrêt : 0,03 seconde
environ).
Bouclier de protection : sans gêner
la vision pendant le travail, il protège
l’utilisateur des blessures dues aux
haies et aux projections.
Lame de sécurité : pour réduire les
risques de blessure par un contact invo-
lontaire, les dents affûtées de la lame
de coupe sont disposées en retrait par
rapport à celles de la contre-lame.
Butée de protection : une butée de
protection à l’extrémité du dispositif de
coupe évite les contrecoups désa-
gréables lorsque celle-ci vient à heur-
ter un obstacle, par exemple un mur,
ou le sol en cas de coupe verticale.
Puesta en marcha
- Para trabajar se necesitan las dos
manos: accione el mando situado en
la empuñadura delantera y el mando
o uno de ellos (según modelo), de la
empuñadura trasera (fig. 3).
- Modelos XF 60 / XF 70 : Para alcan-
zar más altura, sujete el aparato por
la empuñadura trasera: en ese caso
utilice los dos mandos situados en la
empuñadura trasera (fig. 4).
Parada
- En cuanto se suelta uno de estos
dos mandos, se para el dispositivo
de corte.
Para evitar heridas, la cuchilla de corte
se para casi instantáneamente al
soltar uno de los dos mandos (tiempo
de parada: 0,03 segundos aprox.)
Pantalla de protección: sin
disminuir la visibilidad durante el
trabajo, protege el utilizador de los
rasguños provocados por los setos
y proyecciones.
Cuchilla de seguridad: para
reducir los riesgos de herida por un
contacto involuntario, los dientes
afilados de la cuchilla de corte son mas
cortos que los de la contra-cuchilla.
Tope de protección: un tope de
protección en la extremidad del
dispositivo de corte evita los contra-
golpes desagradables al dar contra un
obstáculo, por ejemplo un muro, o el
suelo al cortar verticalmente.
Arranque
- É necessário operar com as duas
mãos: manipule o interruptor
disposto no punho frontal e ele ou
um eles (segundo o modelo) do
punho traseiro (fig. 3).
- Modelos XF 60 / XF 70: Para atingir
mais altura pegue no aparelho pelo
punho traseiro: nesse caso utilize os
dois comandos situados no punho
traseiro (fig. 4).
Paragem
- Logo que um desses interruptores é
solto o dispositivo de corte pára.
Tempo de paragem: 0,03 segundos
mais ou menos).
Deflector de protecção : sem impe-
dir a visão durante o trabalho, protege
o utilizador dos ferimentos das sebes
e projecções.
Lâmina de segurança : para reduzir
os riscos de ferimento por contacto
involuntário, os dentes afiados da
lâmina de corte estão dispostos em
retirada em relação aos da contra-
lâmina.
Batente de protecção : um batente
de protecção na extremidade do
dispositivo de corte evita os
contra-golpes, se bater num ostáculo,
por exemplo num muro, ou no chão,
no caso do corte vertical.
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 12
13
F E P
PRISE EN MAIN ET UTILISATION
TOMA DE CONTACTO Y UTILIZACIÓN
UTILIZAÇÃO
Protection du mécanisme d’entraî-
nement : un dispositif de sécurité
mécanique intégré protège la denture
des engrenages de transmission
contre leur détérioration mécanique
en cas de blocage du dispositif de
coupe. En cas de blocage par des
corps solides coincés dans les lames,
arrêtez immédiatement l’appareil et
débranchez l’alimentation électrique
avant de dégager les éléments qui
causent le blocage.
Poignée tournante et accoudoir
(modèles XT 60 / XT 70) : l’accoudoir
permet un transfert de l’effort sur
l’avant-bras : il vous facilite le travail.
La poignée tournante permet de
bénéficier de l’accoudoir quelle que
soit la position de travail. Grâce à sa
rotation, une position de maintien
naturel est assurée (fig. 5).
- Prenez appui avec l’avant-bras sur
l’accoudoir, tout en maintenant
d’une main la poignée arrière.
- Une rotation de 90° est possible
dans les deux sens, en 7 positions
(0°, +/- 30°, +/- 60° et +/- 90°).
Déverrouillez la poignée tournante
en appuyant sur le bouton d’indexa-
ge (fig. 6) et tournez la poignée arriè-
re dans le sens souhaité. Relâchez
le bouton d’indexage pour verrouiller
la poignée dans la position choisie.
La mise en marche n’est pas
possible lors de la manipulation de la
poignée tournante. De même, la
rotation de la poignée tournante n’est
pas possible lorsque la machine est
en marche.
Protección del mecanismo de
arrastre : un dispositivo de seguridad
mecánico integrado protege los
dientes de los engranajes de transmi-
sión en caso de bloqueo del dispositi-
vo de corte. En caso de bloqueo por
cuerpos duros que hayan quedado
acuñados en las cuchillas, pare inme-
diatamente el cortasetos y desconec-
te la alimentación eléctrica antes de
retirar los elementos que causan el
bloqueo.
Empuñadura giratoria y reposabrazo
(modelos XT 60 / XT 70): el reposa-
brazo permite que el esfuerzo sea
transferido al antebrazo: lo que facili-
ta el trabajo. La empuñadura giratoria
permite beneficiarse del reposabrazo
en cualquier posición de trabajo.
Gracias a su rotación, siempre se
beneficiará de una posición de man-
tenimiento natural (fig. 5).
- Apóye el antebrazo en el reposa-
brazo, manteniendo con una mano
la empuñadura trasera.
- Un giro de 90° puede obtnerse en
los dos sentidos, en 7 posiciones
(0°, +/- 30°, +/- 60° et +/- 90°).
Desbloquée la empuñadura girato-
ria apretando el botón de índice
(fig. 6) y gire la empuñadura trasera
en el sentido deseado. Suelte el
botón de ajuste para bloquear la
empuñadura en la posición deseada.
La puesta en marcha no es
posible al manipular la empuñadura
giratoria. Tampoco es posible la rota-
ción de la empuñadura giratoria mien-
tras la máquina está en marcha.
Protecção do mecanismo de movi-
mento : um dispositivo de segurança
mecánica integrado, protege os
dentes dos carretos de transmissão
contra o seu desgaste mecánico no
caso de bloqueio do dispositivo de
corte. No caso de bloqueio por corpos
sólidos enta- lados nas lâminas, páre
imedia- tamente o aparelho e des-
ligue a alimentação eléctrica antes de
retirar os elementos causadores do
bloqueio.
Punho rotativo e apoio de braço
(modelos XT 60/ XT70): o apoio de
braço permite uma transferência do
esforço sobre o antebraço: facilita-lhe
o trabalho. O punho rotativo permite
beneficiar do apoio de braço seja qual
for a posição de trabalho. Devido à
sua rotação, uma posição de corte
natural é assegurada (fig. 5).
- Apoie o antebraço sobre o apoio de
braço, pegando com uma mão o
punho traseiro.
- Uma rotação de 90º é possível nos
dois sentidos, em 7 posições (0º,
+/- 30º, +/- 60º, e +/- 90º).
- Desbloqueie o punho rotativo carre-
gando sobre o botão de indexagem
(fig. 6) e rode o punho traseiro no
sentido desejado. Largue o botão de
indexagem para bloquear o punho
na posição escolhida.
O arranque não é possível
durante a manipulação do punho
rotativo. Assim como a rotação do
punho rotativo não é possível quando
a máquina está a funcionar.
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 13
14
F E P
7
Avant de commencer
la taille, vérifiez qu’au-
cun obstacle qui pourrait vous bles-
ser et/ou abîmer votre taille-haies,
ne se trouve dans la haie (fil de fer,
jouets…).
Le câble d’alimenta-
tion doit se trouver en dehors du
champ d’action de la machine. Pour
cela, commencez de préférence la
taille des haies à proximité de la
prise de courant et traînez le câble
derrière vous pendant le travail.
Coupe de la haie
- Commencez par tailler la haie à la
hauteur souhaitée (fig. 8A) .
- Guidez le taille-haies le long de la
haie, perpendiculairement au sens
de pousse des branches. Quand
la coupe est importante, procédez
en plusieurs étapes.
- Les jeunes pousses sont coupées
aisément dans un mouvement
oscillant (mouvement de faux).
-
Les haies plus vieilles, plus grosses,
sont coupées dans un mouvement
alternatif (mouvement de scie).
- Les branches trop épaisses pour
le dispositif de coupe devraient
être coupées à l’aide d’une scie.
Antes de empezar a
cortar, compruebe que
ningún obstáculo, que pueda herirle
y/o deteriorar su cortasetos, se
encuentra en el seto (alambre,
juguetes...).
El cable de alimenta-
ción debe estar fuera del campo de
acción de la máquina. Para ello,
empiece a cortar el seto cerca de la
toma de corriente, y seguidamente
arrastre el cable detrás de usted
durante el trabajo.
Corte del seto
- Comience a cortar el seto a la
altura deseada (fig. 8A).
- Guíe el cortasetos a lo largo del
seto, perpendicularmente al senti-
do del crecimiento de las ramas.
Cuando se tenga que cortar
mucho, proceda en varias etapas.
- Los brotes jóvenes se cortan fácil-
mente con un movimiento oscilan-
te (movimiento de hoz).
- Los setos más viejos, se cortan
con un movimiento alternativo
(movimiento de sierra).
- Las ramas que sean muy gruesas
para el dispositivo de corte, deben
cortarse con una tijera o una
sierra.
Antes de começar o
corte, verifique que
nenhum obstáculo o possa ferir e
ou danificar o seu apara-sebes, na
sebe (arames, blinquedos, etc.).
O cabo de alimenta-
ção deve ficar fora do campo de
acção do aparelho. Para tal,
comece de preferência o corte das
sebes perto da tomada de corren-
te, e traga o mesmo por detrás de
si, durante o trabalho.
Corte da sebe
- Comece por cortar a sebe à altura
desejada (fig. 8A).
- Conduza o apara-sebes no
comprimento da sebe, perpendi-
cularmente no sentido de cresci-
mento dos ramos. Quando o corte
é importante, faça em várias
etapas.
- Os jovens rebentos são cortados
fácilmente num movimento
oscilante (movimento de ceifa).
- As sebes mais velhas, são
cortadas num movimento alterna-
tivo (movimento de serrote).
- Os ramos muito espessos para o
dispositivo de corte, devem ser
cortados com um serrote.
Taille (Fig. 7) Corte (Fig. 7) Corte (Fig. 7)
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 14
15
8A
F E P
- Les côtés des haies sont rafraîchis
par une coupe orientée vers le
haut. En maintenant le bas de la
haie un peu plus large que le haut,
vous obtiendrez une haie unifor-
mément dense (fig. 8B).
- Cassez les arêtes supérieures
(fig. 8C).
- Eclaircissez le bas de la haie
(fig. 8D).
- Quand vous travaillez à proximité
du sol, veillez à ce que ni terre, ni
cailloux, ni sable, ne pénètrent
dans les lames.
Pour obtenir une hauteur uniforme
- Tendez une corde à la hauteur
désirée.
- Coupez droit au-dessus de cette
ligne.
Le travail terminé
- Débranchez la fiche de la prise
d’alimentation.
- Nettoyez votre taille-haies (voir §
Entretien)
- Revêtez le dispositif de coupe de
son étui de protection.
- Rangez l’appareil de façon à ce
que personne ne puisse se
blesser aux lames !
- Los laterales de los setos deben
retocarse con un corte orientado
hacia arriba. Manteniendo la parte
baja del seto un poco más ancha
que la alta, obtendrá un seto
uniformemente denso (fig. 8B).
- Mate las aristas superiores
(fig. 8C).
- Despeje la parte baja del seto
(fig. 8D).
- Cuando trabaje cerca del suelo,
cuide que no penetren en las
cuchillas ni tierra, ni piedra, ni
arena..
Para obtener una altura uniforme
- Estire una cuerda a la altura
deseada.
- Corte recto por encima de esta
línea.
El trabajo terminado
- Desconecte el enchufe macho de
la toma de alimentación.
- Limpie su cortasetos (ver § Man-
tenimiento).
- Cubra las cuchillas con su estuche
de protección.
- ¡Almacene el cortasetos de forma
que nadie pueda herirse con las
cuchillas!
- As laterias das sebes são refres-
cadas por um corte orientado para
cima. Mantendo a parte baixa da
sebe um pouco mais larga que a
parte de cima, irá obter uma sebe
uniformemente densa (fig. 8B).
- Parta as arestas superiores
(fig. 8C)
- Aclare a zona inferior da sebe
(fig. 8D)
- Quando trabalha perto do solo,
não deixe que a terra, pedras,
areia, penetrem nas lâminas
Para obter uma altura uniforme
- Estique um cordel à altura deseja-
da.
- Corte a direito por cima dessa
linha.
O trabalho acabado
- Desligue a ficha da tomada de
alimentação
- Limpe o apara-sebes (ver §
Manutenção)
- Remeta o estojo de protecção no
dispositivo de corte.
- Arrume o aparelho de modo a que
ninguem se possa ferir com as
lâminas !
8B 8C 8D
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:17 Page 15
ENTRETIEN
MANUTENÇÃO
Votre taille-haies est un
appareil électrique : ne le lavez ou ne le
nettoyez jamais à l’eau !
Avant toute intervention sur la
machine, débranchez impérativement le
câble d’alimentation électrique !
Le dispositif de coupe doit être nettoyé
et huilé après chaque utilisation
- Eliminez les débris à l’aide d’une
brosse (fig. 9).
Attention ! Risque de blessure par
les arêtes tranchantes de la lame de
coupe.
- Huilez les lames de coupe et le rail de
guidage (fig. 10). pexemple.
Cet entretien influence de façon
décisive la longévité de l’appareil
Affûtage des lames / remplacement
des lames
- Les lames sont en grande partie sans
entretien et n’ont pas besoin d’être affû-
tées en cas d’utilisation conforme.
- Seule une installation correcte des
lames garantit le fonctionnement parfait
du taille-haies. C’est pourquoi les lames
ne doivent être remplacées que par un
atelier spécialisé et compétent.
Réparations
- Les réparations des outils électriques
doivent uniquement être effectuées par
un réparateur spécialisé.
Pour toute intervention, adressez-
vous à votre Spécialiste agréé par Outils
WOLF.
Protection de l’environnement –
Elimination des déchets (polluants)
La présence de substances dan-
gereuses dans les équipements élec-
triques et électroniques a des effets sur
l’environnement et la santé.
- Les ménages ont leur rôle dans la réuti-
lisation, le recyclage et les autres formes
de valorisation des déchets d’équipe-
ments électriques et électroniques
(DEEE). Ils ont obligation de ne pas se
débarrasser des DEEE avec les déchets
municipaux non triés et de procéder à leur
collecte sélective par les systèmes de
reprise et de collecte mis à leur disposi-
tion.
Su cortasetos es un apa-
rato eléctrico : ¡ nunca debe lavarse o lim-
piarse con agua !
¡ Antes de cualquier intervención
en la máquina, desconecte imperativa-
mente el cable de alimentación eléctrica !
El dispositivo de corte debe limpiarse
y engrasarse tras cada uso
- Elimine los residuos con un cepillo (fig. 9).
¡ Cuidado ! Riesgo de herida por
las aristas cortantes de la cuchilla de
corte.
- Engrase las cuchillas de corte y el raíl
guía (fig. 10). Elija un lubrificante enine.
Este mantenimiento ejerce una
influencia decisiva para la longevidad del
aparato.
Afilado de las cuchillas /sustitución de
las cuchillas
- Las cuchillas no necesitan ser afiladas si
se utilizan correctamente.
- Para que el funcionamiento del cortase-
tos sea perfecto, las cuchillas deben
estar correctamente montadas. Por ello
la sustitución de las cuchillas sólo debe
efectuarse por un taller especializado y
competente.
Reparaciones
- Las reparaciones de los aparatos eléc-
tricos sólo debe ser efectuada por un
reparador especializado.
Para cualquier intervención, dirí-
jase a su Especialsta autorizado por
Outils WOLF.
Protección del entorno – Eliminación
de los residuos (contaminantes)
La presencia de substancias eléc-
tricas y electrónicas tiene efectos sobre el
ambiente y la salud.
- Las personas tienen un papel en la reu-
tilización, en el reciclado y otras formas
de valorización de los residuos de equi-
pos eléctricos y electrónicos (REEE).
Tienen la obligación de no desprenderse
de los (REEE) con los residuos munici-
pales y proceder a su colecta selectiva
por los sistemas de colecta puestos a su
disposición.
O seu apara-sebes é um
aparelho eléctrico : nunca o lave ou limpe
com água !
Antes de qualquer intervenção no
aparelho, desligue sempre o cabo de
alimentação eléctrica !
O dispositivo de corte deve ser
sempre limpo e lubrificado após cada
utilização
-
Elimine os restos com uma escova (fig. 9).
Atenção ! Risco de ferimento
pelas arestas cortantes da lâmina de
corte.
- Lubrifique as lâminas de corte e o carril
de guiagem (fig.10).
Essa manutenção influência bas-
tante a longevidade do apa-relho.
Afianço das lâminas / Substituição das
lâminas
- As lâminas são em grande parte sem
manutenção e não é necessário serem
afiadas em caso de utilização conforme.
- Só uma instalação correcta das lâminas
garante o funcionamento perfeito do
apara-sebes. Eis a razão para as lâmi-
nas só sejam substituidads por uma
Oficina autorizado por Outils WOLF.
Reparações
- As reparações dos aparelhos eléctricos
devem ser sómente efectuadas por um
reparador especializado.
Para toda intervenção, dirijase ao
seu Especialista autorizado por Outils
WOLF.
Protecção do meio ambiente –
Eliminação dos resíduos (poluintes)
A presença de substâncias perigo-
sas nos equipamentos eléctricos e elec-
trónicos tem efeitos sobre o meio ambien-
te e a saúde.
- As pessoas têm um papel na reutiliza-
ção, na reciclagem e outras formas de
valorização dos resíduos de equipamen-
tos eléctricos e electrónicos (REEE).
Tem por obrigação de não desembara-
çar-se do REEE com os detritos munici-
pais não separados e de proceder a sua
recolha selectiva pelos sistemas de recol-
ha postos a sua disposição.
EF P
9 10
MANTENIMIENTO
16
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:18 Page 16
17
F
Il est de notre devoir d’attirer l’attention de l’utilisateur sur les recommandations essentielles contenues dans
la notice d’instructions qu’il est absolument indispensable d’observer et de respecter pour obtenir un bon
fonctionnement de l’appareil.
Notre garantie contractuelle, pour la durée de 2 ans à partir de la date d’achat de l’appareil, n’est accordée
que sous réserve du strict respect des indications de la notice d’instructions, et particulièrement que si :
1) la carte de garantie a été remplie par le vendeur au moment de l’achat
2) l’appareil est employé dans des conditions normales
3) l’entretien de l’appareil reste conforme à nos prescriptions.
Tout défaut de matière et de fabrication, reconnu comme tel par les Outils WOLF, sera réparé gratuitement
(pièces et main-d’œuvre) dans nos ateliers à l’usine, ou auprès des Spécialistes agréés par
Outils WOLF, sur présentation du volet détachable de la carte de garantie ou, à défaut, de la carte de
garantie elle-même. Le transport de l’appareil ou des pièces reste à la charge de l’utilisateur.
La remise en état de l’appareil ou le remplacement des pièces défectueuses dégage les Outils WOLF de
toute autre obligation de garantie. Elle exclut particulièrement toute autre revendication ou dérogation au
contrat de vente.
Les Outils WOLF déclinent toute autre responsabilité en particulier en matière de responsabilité civile
résultant de l’utilisation de l’appareil notamment en cas de non-observation de la notice d’instructions.
L’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents causés, ou des risques encourus par des tiers, ou
des détériorations de leurs biens.
La garantie couvre toutes les pièces contre tout vice de fabrication. L’usure normale des pièces telles que
lames, câbles, fils, les bris accidentels et les travaux d’entretien ne sont évidemment pas couverts.
Tout démontage, modification ou adjonction de pièces “non d’origine” annule tout droit à la garantie.
La Société Outils WOLF se réserve en tout cas le droit de décider si les conditions d’application de la
garantie contractuelle ont été respectées par le clients.
Cette garantie contractuelle n’exclut pas la garantie légale contre les défauts ou vices cachés prévue par
l’article 1641 du Code Civil.
Comment faire valoir vos droits à la garantie ?
Sous respect des conditions indiquées ci-dessus :
1) Faire remplir (date d’achat, cachet et signature du revendeur) les volets de garantie.
2) Garder précieusement ces volets.
3) En cas de dommage amenant une intervention sous garantie, demander la réparation à un Spécialiste
agréé par Outils WOLF (liste sur simple demande à Outils WOLF – F 67165 WISSEMBOURG CEDEX) en y
portant l’appareil et ces 2 volets.
CONDITIONS DE GARANTIE
OUTILS WOLF
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:18 Page 17
Déclaration «CE» de conformité
Selon la directive 98/37/CE du 22/06/98, codifiant la directive 89/392/CEE modifiée,
Nous,
5, rue de l’Industrie, F-67165 WISSEMBOURG CEDEX,
déclarons sous notre propre responsabilité, que les taille-haies électriques, types
XF 60 / XF 70 / XT 60 et XT 70, auxquels cette déclaration se rapporte, satisfont
aux exigences essentielles de sécurité et de santé de la directive 89/392/CEE
modifiée qui leur est applicable, aux réglementations nationales la transposant,
ainsi qu’aux dispositions des autres directives européennes qui leur sont
applicables :
- 73/23/CEE du 19/02/73 sécurité des personnes, des animaux, et des
biens lors de l’emploi de matériels électriques
destinés à être employés dans certaines limites
de tension
- 89/336/CEE du 03/05/89 compatibilité électromagnétique
- 2000/14/CE du 08/05/00 émissions sonores dans l’environnement des
matériels destinés à être utilisés à l’extérieur des
bâtiments
et garantissons que les taille-haies électriques, types XF 60 / XF 70 / XT 60 et
XT 70, satisfont aux exigences de la directive 2000/14/CE en matière d’émissions
sonores dans l’environnement, et sont soumis à la procédure de contrôle interne
de la production.
* Niveau de puissance acoustique moyen mesuré : 89 dB(A)
* Niveau de puissance acoustique garanti : 92 dB(A)
Fait à Wissembourg, le 4 avril 2005
Président du Directoire
Directeur Général
Pierre WOLF
Outils WOLF S.A. - F-67165 WISSEMBOURG Cedex - RCS Strasbourg B 708 503 131
F
20
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:18 Page 20
(Volet à conserver / Boleto a conservar / Cupão a conservar)
TAILLE-HAIES XF60/XF70/XT60/XT70 - CORTASETOS XF60/XF70/XT60/XT70 -
APARA-SEBES XF60/XF70/XT60/XT70
(Ce volet est à remettre au Spécialiste agréé par Outils WOLF en cas de demande d’intervention sous garantie) TAILLE-HAIES XF60/XF70/XT60/XT70
(Este boleto deberá entregarse al Especialista autorizado por Outils WOLF en caso de reparación con garantía)
CORTASETOS XF60/XF70/XT60/XT70
(Este cupão deve ser entregue ao Especialista autorizado por Outils WOLF no caso de intervenção em garantia)
APARA-SEBES XF60/XF70/XT60/XT70
Acheté le Votre nom
Fecha de compra Nombre y apellidos
Comprado em Nome comprador
Rue N°
Calle
Rua
Ville Code postal
Ciudad Código postal
Cidade Código postal
Profession Signature du client
Profesión Firma del cliente
Profissão Assinatura do cliente
Acheté le Votre nom
Fecha de compra Nombre y apellidos
Comprado em Nome comprador
Rue N°
Calle
Rua
Ville Code postal
Ciudad Código postal
Cidade Código postal
Profession Signature du client
Profesión Firma del cliente
Profissão Assinatura do cliente
Cachet et signature du vendeur
Sello y firma del vendedor
Tampão e assinatura do vendedor
TAILLE-HAIES XF60/XF70/XT60/XT70 - CORTASETOS XF60/XF70/XT60/XT70 -
APARA-SEBES XF60/XF70/XT60/XT70
Cachet et signature du vendeur
Sello y firma del vendedor
Tampão e assinatura do vendedor
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:18 Page 23
Dans un souci constant d’amélioration de ses produits, la Sté Outils WOLF se réserve le droit de modifier sans
préavis les spécifications des modèles présentés. Votre taille-haies peut donc présenter des différences par
rapport à la présente notice. Photos et illustrations non contractuelles.
Con el afán constante de mejora de sus productos, Outils WOLF se reserva el derecho de modificar sin previo
aviso las especificaciones de los modelos presentados. Su cortasetos puede por lo tanto presentar ligeras
diferencias con respecto al presente manual.
Fotos e ilustraciones no contractuales.
Com uma preocupação constante de amelhorar os seus produtos a Sociedade Outils WOLF reserva-se
o direito de modificar, quando assim o entender, as especificações dos modelos apresentados.
O seu apara-sebes pode no entanto apresentar ligeiras diferenças em relação a este manual.
Fotos e ilustrações apresentadas a título de indicação.
F
E
P
Outils WOLF S.A. - F-67165 WISSEMBOURG CEDEX - RCS Strasbourg B 708 503 131 - Réf. 45691053 - Septembre 2005. - Réf.
wolf5050547_xf60_xf70_xt60_xt70 28/07/05 14:18 Page 24
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Wolf Xf70 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues