Aastra M310 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
© AASTRA MATRA Telecom
Guide utilisateur i780
Guide d’utilisation
User Guide
M310
Téléphone analogique
Analog telephone
> 2 <
Présentation du M310 3
Touches de fonctions 3
Bloc contrôle sonnerie 3
Installer le téléphone 4
Raccorder le téléphone 4
Téléphoner 5
Numéroter avec le clavier 5
Répétition du dernier numéro composé 5
Appeler à partir des touches mémoire 5
Réglages 6
Régler la sonnerie 6
Programmer les touches mémoire 6
Programmer touche fonction/mémoire 7
Réinitialiser les mémoires 7
Utilisation derrière un PABX 7
Insérer une pause manuelle 7
Programmer la durée du flashing (R) 7
Rétablir la configuration standard 8
Informations générales 9
En cas de problèmes 9
Données techniques 9
Entretien 9
Garantie 10
Marquage CE 10
Certificat de conformité 10
Manuel abrégé 11
Etiquettes mémoire 11
Aide-mémoire système EADS 13
Presentation of the M310 3
Functions keys 3
Ringing tone control unit 3
Installing the telephone 4
Connecting the telephone 4
Making a call 5
Dialling via the keyboard 5
Dialling the last number called 5
Using the memory keys to dial a call 5
Settings 6
Adjusting the ringing tone 6
Programming the memory keys 6
Programming the function/memory keys 6
Resetting the memory locations 7
Use with a PABX 7
Inserting a manual pause 7
Programming the flashing frequency (R) 7
Resetting the standard configuration 8
General information 9
Troubleshooting 9
Technical data 9
Cleaning 9
Guarantee 10
EC markings 10
Certificate of conformity 10
Summary of the manual 11
Reminder labels 11
Quick reference guide 13
EnglishFrançais
>>
Sommaire
>>
>>
Contents
>>
Le téléphone
EADS TELECOM M310
peut être connecté
sur le réseau analogique
public ou derrière
un autocommutateur (Pbx)
avec numérotation
multifréquences (DTMF).
•Touche de programmation :
débuter et terminer
une programmation.
•Touche R : fonction flash.
•Touche répétition : recompose
le dernier numéro appelé
ou insère une pause.
•Touche Mémoire/Fonction :
compose le numéro en mémoire.
•Touche de mémoire/fonction :
compose le numéro en mémoire.
•Touche « sonnerie » permettant de
choisir une des 5 mélodies
•Touche plus/moins pour régler le
niveau de la sonnerie (4 niveaux).
Remarque : Lors de l’arrivée
d’un appel, vous pouvez régler
la configuration de la sonnerie
avec le niveau sonore réel.
En mode programmation, le niveau de
sonnerie est simulé dans le combiné
et ne correspond pas au niveau réel
(Emission de Bip au niveau maxi
et mini).
The EADS TELECOM M310
telephone can be connected
to the public analog
network or to
a private branch
exchange (Pbx) with
multi-frequency
dialling (DTMF).
Programming key:
starting and finishing
a programming sequence.
•R Key: Flashing function.
Repeat key: redials
the last number called
or inserts a pause.
Function/memory key
Memory key: dials
the number stored in the memory.
“Ringing tone” key enabling
selection of one of the 5 melodies.
Plus/minus key to adjust the volume
of the ringing tone (4 levels).
Comment: When an incoming call is
made, you can adjust the ringing tone
settings using the actual volume.
In programming mode, the volume
of the ringing tone is simulated in
the handset and does not correspond
to the actual volume (Putting out
Beeps at the maximum and minimum
levels).
> 3 <
Touches de fonctions
>
Functions keys
>
Bloc contrôle sonnerie
>
Ringing tone control unit
>
>>
Présentation
du M310
>>
>>
Presentation
of the M310
>>
P
R
x10
Bloc contrôle sonnerie
Ringing tone control unit
Touches de mémoire
Memory key
Clavier numérique
Digital keyboard
Touches fonction/mémoire
Function/memory key
L'emballage contient : téléphone,
combiné, cordon de combiné, cordon
de ligne, pièce pour montage mural
et notice d'utilisation.
Placez le téléphone dans un endroit
sec et sur un support stable.
Protégez-le du rayonnement direct
du soleil, des sources de chaleur,
de l'humidité, de la poussière,
des liquides agressifs, de la vapeur
et de l'influence d'autres appareils
électriques.
Placez les cordons de raccordement
de manière à éviter les accidents
et branchez-les uniquement
aux prises prévues à cet effet.
Ne jamais ouvrir soi-même
le téléphone ou toucher les contacts
avec des objets pointus ou métalliques.
Ne déplacez pas votre téléphone
ou son combiné par
les cordons de raccordement !
Introduisez la partie la plus longue
(non-spiralée) du cordon à spirales
dans la prise sous le téléphone portant
le symbole du combiné.
Placez le cordon dans le canal
de câble puis branchez l'autre fiche
dans le combiné.
Introduisez la plus petite des deux
fiches du cordon de ligne dans
la prise située sous le téléphone
portant le symbole téléphone et placez
le cordon dans le canal de câble.
Branchez l'autre extrémité dans
la prise téléphonique murale.
Pour retirer les cordons, appuyez
sur la languette de la fiche
(par ex. à l'aide d'un stylo bille)
en la poussant en direction de la fiche
et retirez en même temps la fiche avec
son cordon.
The package contains: the telephone,
the handset, the handset cord,
the line, a wall-mounting bracket
and the user manual.
Put the telephone in a dry place and
on a stable support. Protect it from
direct sunlight and from sources of
heat, damp, dust, aggressive liquids,
steam and the influence of other
items of electrical equipment.
Place the connecting lines in such a
way as to avoid accidents and only
connect them to the sockets provided
for the purpose.
Never take the telephone apart
yourself, or touch the contacts with
sharp or metal objects. Never pull on
the connecting cords to move your
telephone or its handset!
Put the longer section (without
spirals) of the spiral cord into the
socket underneath the telephone with
a handset symbol. Put the cord into
the cable groove and then connect
the other plug to the handset.
Put the smaller of the two plugs
on the connecting line into the socket
underneath the telephone with a
telephone symbol and place
the line in the cable groove.
Connect the other end to
the telephone socket on the wall.
To remove the cords,
press on the tongue of the plug
(e.g. with the point of a pen)
to push it towards the plug,
and pull on the plug
and its cord at the same time.
> 4 <
Installer le téléphone
>
Installing the telephone
>
Raccorder le téléphone
>
Connecting the telephone
>
Clipez la cale (1) dans le logement
(2) équipé de 3 encoches sous
le poste.
Utilisez 2 vis espacées de 134 mm
situées au niveau des crochets
muraux (3), sur une surface plane.
Décrochez le combiné et attendez
la tonalité.
Composez le numéro
et conversez.
Raccrochez le combiné pour terminer
la communication.
Le dernier numéro composé est
automatiquement mémorisé.
Vous souhaitez rappeler votre
correspondant :
Décrochez le combiné et attendez
la tonalité.
Ou
Appuyez sur la touche répétition.
Votre téléphone compose
automatiquement le numéro.
Conversez.
Chacune des 10 touches mémoire
permet de mémoriser un numéro
ou une fonction (voir mémorisation
page 7).
Décrochez le combiné
Appuyez sur la touche de mémoire.
Votre téléphone compose le numéro.
Conversez.
Exemple numéro : 055 254 68 22
Exemple fonction : *26# ou #26#
Votre poste permet le chaînage des
mémoires pour composer à la suite
plusieurs séries de numéros, codes
secrets, etc…
Clip the spacer (1) into the housing
(2) with 3 grooves underneath the
telephone.
Use 2 screws 134 mm apart
located at the level of the wall
hooks (3), on a flat surface.
Pick up the handset and wait
for the dialling tone.
Dial the number
and make your call.
Put the handset back in place to
end the call.
The last number dialled is
automatically stored.
If you want to call the same
number again:
Pick up the handset and wait
for the dialling tone.
Or
Press the repeat key.
Your telephone dials the number
automatically.
Make your call.
Each of the 10 memory keys
enables you to store a number
or a function (see storing
on page 7).
Pick up the handset
Press the memory key.
Your telephone dials the number.
Make your call.
Example of a number: 055 254 68 22
Example of a function: *26# or #26#
Your telephone enables you to enter
a sequence of stored numbers to be
dialled one after the other (sets of
numbers, code numbers, etc.).
> 5 <
>>
Téléphoner
>>
>> Making a call
>>
Numéroter avec le clavier
>
Dialling via the keyboard
>
Répétition du dernier
numéro composé
>
Dialling the last
number called
>
Fixer le téléphone au mur
>
Fixing the telephone
to the wall
>
Appeler à partir
des touches mémoire
>
Using the memory keys to
dial a call
>
x10
3
2
1
Chaque réglage est confirmé
par un bref signal sonore.
Vous pouvez modifier le volume
et la mélodie de la sonnerie.
Décrochez le combiné.
Appuyez sur la touche
de programmation.
Appuyez sur la touche 1.
Vous entendez la mélodie actuelle
dans le combiné.
Réglez le volume sonore (faible à fort)
toujours par écoute dans le combiné
.
Emission de bip lorsque le niveau
haut ou le niveau bas est atteint.
Le niveau réel pourra être contrôlé
et modifié de nouveau lors de
l’arrivée d’un appel sur le poste.
Réglez la mélodie avec les touches 1
à 5 ou la touche « sonnerie ».
Les mélodies 4 et 5 sont
particulièrement bien adaptées
à l'utilisation professionnelle.
Appuyez à nouveau sur la touche
de programmation.
Vous pouvez également régler
la sonnerie pendant que le téléphone
sonne. Sans décrocher le combiné,
réglez le volume de la sonnerie à
l'aide de la touche plus/moins et
la mélodie à l'aide des touches 1 à 5.
Décrochez le combiné.
Appuyez sur la touche
de programmation.
Appuyez sur la touche de mémoire.
Composez le numéro
du correspondant ou de la fonction
à mémoriser.
Appuyez à nouveau sur la touche
de programmation pour valider.
Le numéro précédemment mis
en mémoire est effacé.
Each setting is confirmed
by a short audible signal.
You can modify the volume.
and the melody of the ringing tone.
Pick up the handset.
Press the programming key.
Press key 1. You can hear the
current melody in the handset
.
Adjust the volume (low to high),
again by listening to the handset.
A beep is heard when the maximum
or minimum levels are reached.
The actual level can be checked
and readjusted when an incoming
call is received on the telephone.
Select the melody using the keys
1 to 5 or the “ringing tone” key.
Melodies 4 and 5 are particularly
well suited to professional use.
Press the programming key again.
You can also adjust the ringing tone
while the phone is ringing. Without
picking up the handset, adjust
the volume of the ringing tone using
the plus/minus key and select
the melody using keys 1 to 5.
Pick up the handset.
Press the programming
key.
Press the memory key.
Dial the phone number
or function number to be stored.
Press the programming key
again to validate.
The number previously stored is
deleted.
> 6 <
Programmer les touches
mémoire
>
Programming the
memory keys
>
>>
Réglages
>>
>>
Settings
>>
Régler la sonnerie
>
Adjusting the ringing tone
>
P 1
1 5
P
P
P
x10
La touche de Fonction/mémoire
se programme de la même manière
que les 10 autres touches mémoire.
Vous pouvez effacer le contenu
de toutes les mémoires.
Décrochez le combiné.
Appuyez sur la touche
programmation et ensuite
sur la touche « 0 »
Puis « M » « E » « M » soit 6-3-6.
Appuyez à nouveau sur la touche
de programmation pour valider.
Il est possible de raccorder
le téléphone à un réseau téléphonique
privé (PABX). Selon le type de PABX,
il faut saisir une pause manuelle après
le préfixe de sortie réseau lors de la
numérotation ou de la programmation
des touches mémoire.
Décrochez le combiné.
Composez le préfixe de sortie réseau.
Appuyez sur la touche répétition.
Une pause est insérée.
Composez le numéro de votre
correspondant.
Décrochez le combiné.
Appuyez sur la touche
programmation et ensuite sur
la touche 6.
Entrez la valeur de flashing comprise
entre 080 et 600.
Exemple : « 0 » « 8 » « 5 » indique
une valeur de 85ms.
Appuyez à nouveau sur la touche
de programmation pour valider.
The Function/memory key is
programmed in the same way as the
other 10 memory keys.
You can delete the contents
of all the memory locations.
Pick up the handset.
Press the programming key
and then press the “0” key.
Then press “M” “E” “M”, i.e. 6-3-6.
Press the programming key
again to validate.
It is possible to connect the telephone
to a private telephone network
(PABX). Depending on the type of
PABX, it is necessary to enter a
manual pause after the network out
number when dialling or programming
the memory keys.
Pick up the handset.
Dial the network out number.
Press the repeat key.
A pause is inserted.
Dial the number that you want
to store.
Pick up the handset.
Press the programming
key and then press
key 6.
Enter the flashing value,
between 080 and 600.
E.g.: “0” “8” “5” sets a value
of 85 ms.
Press the programming key
again to validate.
> 7 <
Réinitialiser les mémoires
>
Resetting the memory
locations
>
Programmer Touche
Fonction/Mémoire
>
Programming
the Function/Memory key
>
P 0
6
P
3 6
>>
Utilisation derrière
un PABX
>>
>>
Use with
a PABX
>>
Insérer une pause manuelle
>
Inserting a manual pause
>
Programmer la durée
du flashing (R)
>
Programming the
flashing frequency (R)
>
P 6
x
P
x x
Cette procédure remet les fonctions
suivantes aux valeurs standard :
Sonnerie : volume 3, mélodie 3
flashing : 270ms
numéro composé : vide
Décrochez le combiné.
Appuyez sur la touche
programmation P et ensuite sur la
touche 0.
Composer « S » « T » « D » soit
7-8-3.
Appuyez à nouveau sur la touche
de programmation pour valider.
Le réglage est confirmé par
un bref signal sonore.
This procedure resets the following
functions to their standard values:
Ringing tone: volume 3, melody 3
Flashing: 270 ms
Number dialled: empty
Pick up the handset.
Press the programming key
P and then press
the key 0.
• Enter “S” “T” “D” i.e. 7-8-3.
Press the programming key
again to validate.
The setting is confirmed by
a brief audible signal.
> 8 <
>>
Rétablir la configuration
standard
>>
>> Resetting the standard
configuration
>>
P 0
7
P
8 3
En cas de dysfonctionnement de
votre téléphone, veuillez effectuer
les vérifications suivantes avant
de le retourner à votre vendeur :
Symptôme
Pas de tonalité
d'invitation à
numéroter
après
décrochage
Le téléphone
ne sonne pas
Uniquement
derrière PABX
l'appel n'aboutit
pas en cas de
numérotation à
partir d'une
mémoire
Cause
possible
Le cordon de
ligne n'est pas
connecté
correctement
ou défectueux
La sonnerie
est trop faible
Absence de
Pause
manuelle
Remède
Débranchez-le
et branchez-le
à nouveau
Réglez le
volume sonore
de la sonnerie
(voir page [7])
Composez une
Pause
manuelle (voir
page [8])
Conditions d'exploitation admises :
+5°C à +45°C ; 5 % à 85 % d'humidité
d'air relative
Température de stockage admise :
-25°C à +55°C.
Nettoyez votre téléphone à l'aide
d'un chiffon légèrement humide
ou avec un chiffon antistatique.
N'utilisez jamais un chiffon sec.
Evitez l'application de tout autre produit
de nettoyage ou de serviettes
de nettoyage mouillées.
> 9 <
>>
Informations
générales
>>
>> General
information
>>
In the event of a malfunction
concerning your telephone, please
carry out the following checks before
returning it to your supplier:
Symptoms
No dialling
tone on
picking up
the handset
The telephone
does not ring
Only with a
PABX the call
is not put
through in the
event of
dialling from
a memory
location
Possible
cause
The line
is not
connected
correctly
or defective
The ringing
tone is not
loud enough
Absence
of manual
pause
Cure
Unplug it
and plug
it in again
Adjust the
volume of the
ringing tone
(see page [7])
Enter a
manual
pause (see
page [8])
Acceptable operating conditions:
+5°C to +45°C ; 5% to 85% relative
humidity of the air
Acceptable storage temperatures:
-25°C to +55°C.
Use a slightly damp cloth or an
antistatic cloth to clean your
telephone.
Never use a dry cloth.
Avoid applying any other cleaning
product or damp cleaning tissues.
Données techniques
>
Technical data
>
Entretien
>
Cleaning
>
En cas de problèmes
>
Troubleshooting
>
La garantie n'est pas applicable
si l'acheteur modifie ou répare
le téléphone lui-même ou avec
les services de personnes non
habilitées. Les dommages causés
par une manipulation, utilisation,
stockage non appropriés ainsi que
résultant de cas de force majeure
ou d'autres facteurs externes ne sont
pas couverts par la présente garantie.
La conformité à la directive
sus-mentionnée est confirmée par
le sigle CE apposé sur l'appareil.
Certificat de conformité
EADS TELECOM EADS Defence
and Security Networks SAS
Rue JP Timbaud -
Montigny Le Bretonneux
78063 SAINT-QUENTIN YVELINES
CEDEX - France,
déclarons que le produit M310
est en conformité avec les exigences
essentielles applicables et en particulier
celle de la directive 1999/5/CE
suivantes :
Article 3.1a : (protection de la santé
et de la sécurité des utilisateurs)
NF EN 60950 (édition2 +
amendements A1/A2/A3/A4/A11)
Article 3.1b : (exigences de protection
en ce qui concerne la compatibilité
électromagnétique)
NF EN 55022 (classe B édition 1998)
NF EN 55024 (1998)
Le certificat de conformité
est disponible sur le site internet :
www.eads-telecom.com
The guarantee is not applicable
if the purchaser modifies or repairs
the telephone himself or via
the services of persons not
approved. Damage caused
by inappropriate handling, use,
or storage, together with that
resulting from cases of force majeure
or other external factors, are not
covered by the present guarantee.
Conformity with the aforementioned
directive is confirmed by the initials
CE marked on the equipment.
Certificate of conformity
EADS TELECOM EADS Defence
and Security Networks SAS
Rue JP Timbaud -
Montigny Le Bretonneux
78063 SAINT-QUENTIN YVELINES
CEDEX - France,
hereby declares that the M310
product is in conformity with the
essential requirements applicable
and in particular those of the following
articles of directive 1999/5/CE:
Article 3.1a: (protection of the
health and safety of the users)
NF IN 60950 (edition 2 +
amendments A1/A2/A3/A4/A11)
Article 3.1b: (protection
requirements concerning
electromagnetic compatibility)
NF IN 55022 (class B edition 1998)
NF IN 55024 (1998)
The certificate of conformity
is available on the internet site:
www.eads-telecom.com
> 10 <
Garantie
>
Guarantee
>
Marquage CE
>
EC markings
>
Certificat de conformité
>
Certificate of conformity
>
Répétition du dernier numéro composé
Programmer les touches de mémoire
Appeler à partir des touches mémoire
> 11 <
>>
Manuel abrégé
>>
>> Summary of the manual
>>
>>
Etiquettes mémoire
>>
>> Reminder labels
>>
P P
x10
x10
Redialling the last number called
Programming the memory keys
Using the memory keys to dial a
number
P P
x10
x10
> 13 <
Ce document vous présente les fonctions
accessibles depuis votre poste, installé
avec un système des gammes
M6500 IP PBX et Succession 6500.
This document shows the available
functions from your phone associated with a
system of M6500 IP PBX
and Succession 6500 ranges.
Appels Calls
Appel d’un numéro externe 0 + N° Calling an external number
Appel d’un numéro interne Calling an internal extension
Appel du standard 9 Calling an attendant
Rappel automatique d’un numéro interne R + 5 Automatic redialling of internal extension
(en cas d’occupation ou de non-réponse) (if the number is busy or does not answer)
Votre poste sonnera au prochain When the called extension hangs up,
raccrochage de votre correspondant interne. your extension rings.
En cas d’occupation ou de non-réponse,
79 If the number is busy or does not answer,
enregistrement du numéro pour le ré-émettre storing the number for redial (after hangup).
(après raccrochage).
Rappel du numéro 99 To redial this number
Annulation de l’enregistrement #79 To cancel the storing
Transfert d’une communication R + N° Transferring a communication
vers un poste interne. to an internal extension.
Appels simultanés Simultaneous calls
En cours de communication, R + 10 In communication, when an external party is
si un appel externe arrive, émission d'un bip. trying to reach you, you hear a beep.
Consultation de l’appel Answerring the call
Le premier correspondant est mis en attente. The first party is placed on hold.
Vous êtes en ligne avec un 1
er
correspondant. R + N° You are in communication with the first party.
Appel d’un deuxième correspondant Calling a second party
Le premier correspondant est mis en attente. The first party is placed on hold.
Passage d’un correspondant à l’autre R + 2 Switching from one party to the other
Pendant la conversation avec During the conversation with one party,
l’un des correspondants, the other is placed on hold.
l’autre est mis en attente.
Libération d’un correspondant R + 1 Releasing one party.
Vous restez en communication avec You are connected with the other party.
l’autre correspondant.
>>
Aide-mémoire
système EADS
>>
>>
Quick reference
guide
>>
> 14 <
Conférence à 3 Three-way calling
Vous êtes en communication avec un R + 3 You are in communication with one party and
correspondant et un second est en attente. the other is placed on hold.
Etablissement d’une conférence à trois. Establishing a three-way call.
Fin avec transfert de la communication Leaving and transferring the call
Raccrochez Hang up
Les deux correspondants restent The two parties are connected (except if the
en communication (sauf si les deux two parties are external numbers).
correspondants sont externes).
Renvoi d'appels Call forwarding
Vers un autre N° interne To another extension
Si le poste en a le droit.
21 + N° According to user’s class of service.
Renvoi d’appel immédiat. Setting up immediate call forwarding.
(annulation par #21) (to cancel #21)
Renvoi d’appel sur non-réponse
22 + N° Setting up delayed call forwarding
(annulation par #22) (to cancel #22)
Renvoi d’appel sur occupation
23 + N° Setting up call forwarding on busy
(annulation par #23) (to cancel #23)
Vers la messagerie vocale To voice mail
Si la boîte vocale existe
25 If you have a voice mailbox
Renvoi d’appel immédiat. Setting up immediate call forwarding.
(annulation par #21) (to cancel #21)
Renvoi d’appel sur non-réponse
26 Setting up delayed call forwarding
(annulation par #22) (to cancel #22)
Renvoi d’appel sur occupation
27 Setting up call forwarding on busy
(annulation par #23) (to cancel #23)
Annulation de tous les renvois d'appels #20 Cancelling all call forwarding
Interception d'appels Call pick up
Interception d’un appel destiné à un poste 01 Picking up a call meant for a
de votre groupe hunt group
Interception d’un appel destiné à un poste
02 + N° Picking up a call meant for an extension of
d’un autre groupe another group
Interception d’un appel sur sonnerie générale 00 Picking up a call on common ringing
> 15 <
Rappel de rendez-vous Appointment reminder
Programmation d’un rendez-vous
55 + hhmm
Programming an appointment
Entrez l’heure et les minutes (hhmm) Enter the hour and minutes (hhmm) in 24-hour
(par exemple,1830 correspond à 18H30) format (for example 6.30 pm is 1830)
Annulation d’un rendez-vous
#55 + hhmm
Cancelling an appointment
Numéros abrégés Abbreviated numbers
Il s’agit des répertoires enregistrés Those are the system directories,
dans le système, indépendants du répertoire independent of personal numbers
qui peut exister par ailleurs sur votre poste. you can store in your phone.
Répertoire personnel Personal directory
Vous disposez de 10 numéros abrégés (0 à 9) You can store in 10 abbreviated numbers
pour enregistrer les numéros (N°) (0 to 9) the phone numbers (N°)
des correspondants que vous appelez of your favorite correspondents.
le plus souvent.
Enregistrement d’un numéro abrégé
51+ Storing an abbreviated number
(0-9)+N°
Appel d’un numéro abrégé ✳✳ +(0-9) Making a call using abbreviated numbers
Annulation d’un numéro abrégé
#51 + (0-9)
Cancelling an abbreviated number
Répertoire collectif General directory
Consultez l’exploitant de votre installation Contact your administrator to have the list
pour avoir la liste des numéros abrégés of abbreviated numbers memorized
(3xxx) du répertoire collectif. (3xxx) in the general directory.
Appel d’un numéro abrégé +3xxx Making a call using abbreviated numbers
Verrouillage poste Set locking
Programmation d’un code personnel 06+xxxx+ Programming a personal password
Entrez votre ancien code (xxxx) qui par défaut
nnnn+nnnn
Enter the old password (xxxx) which is 0000
est 0000, puis entrez deux fois votre nouveau by default and then enter twice your new
code à 4 chiffres (nnnn). password (nnnn)in four digits format.
Verrouillage de votre poste 05 Locking your set
Déverrouillage de votre poste
#05+nnnn
Unlocking your set
Vous devez entrer votre code personnel. Enter your password.
L'élimination de ce produit est soumise aux
réglementations nationales applicables à
l'élimination des déchets d'équipements
électriques et électroniques.
APS0021ABLAA01
© AASTRA MATRA Telecom
Ce document ne peut être considéré comme contractuel.
Les renseignements y figurant sont donnés à titre indicatif
et peuvent être modifiés sans avis préalable.
Reproduction interdite.
AASTRA MATRA Telecom - SAS au capital de 25 031 712 Euros
- 398 414 425 RCS Versailles
All rights reserved. Information subject to change without
notice. AASTRA MATRA Telecom reserves the right to
make changes without notice, in equipment design as
engineering or manufacturing consideration may warrant.
AASTRA MATRA Telecom - SAS with a registered capital of
25 031 712 Euros - 398 414 425 RCS Versailles
AASTRA MATRA Telecom
1 rue Arnold Schoenberg
Rond-point des Saules
78286 Guyancourt Cedex - France
Tél. : + 33 (0)1 30 96 42 00
Fax : + 33 (0)1 30 96 43 00
www.aastra-matra.com
This product's elimination is subjected to
national regulations on elimination of both
electric and
electronic equipments' wastes.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Aastra M310 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues