Little GIANT 6EN-CIM Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

other outlets or equipment in the circuit line. Fuses and circuit
breaker should be of ample capacity in the electrical circuit.
7. The flexible PVC jacketed cord assembly mounted to the pump
must not be modified in any way, with the exception of shortening
the cord to fit into a control panel. Any splice between the pump
and the control panel must be made within a junction box and
mounted outside of the basin and comply with the National
Electrical Code.
8. The 6EN-CIA-RF pumps have automatic switches with piggy-back
plugs on the switch cords. Pump must be plugged into piggy-back
switch cord for automatic operation.
CONSULT INSTRUCTION SHEET ILLUSTRATIONS FOR PROPER
ASSEMBLY AND DISSASSEMBLY OF YOUR LITTLE GIANT PUMP.
OPERATION
1. Pump must be installed in a suitable gas tight basin which is at
least 18" in diameter and 24" deep, and vented in accordance
with local plumbing codes.
2. Pump features a 1-1/2" female NPT discharge.
3. Pump must be placed on a hard level surface. Never place pump
directly on clay, earth or gravel surfaces.
4. A check valve must be used in the discharge line to prevent back
flow of liquid into the basin. The check valve should be a free flow
valve that will easily pass solids.
CAUTION: For best performance of check valves, when handling
solids install in a horizontal position or at an angle of no more than
45°. Do not install check valve in a vertical position, as solids may
settle in valve and prevent opening on start-up.
5. Do not attempt to restrict the intake side of these pumps.
Restricting the intake may cause damage to the seal and may
starve the pump. If you require reduced flow rates, then place a
valve on the discharge side of the pump or if flexible vinyl tubing is
used, a clamp can be used on the tubing to restrict the flow.
6. Do not let the unit run dry (without liquid). It is designed to be
cooled by pumping fluid. You may damage the seal and the motor
may fail if the pump is allowed to run dry.
7. If the unit is going to be idle for a period of time, follow the
cleaning instructions outlined in the next section. Do not let the
unit freeze in the wintertime. This may cause cracking or distortion
that may destroy the unit.
TESTING PUMP OPERATION
CIA SERIES EFFLUENT PUMPS
1. These pumps are equipped with a float operated mechanical
switch.
2. When these pumps are installed in a basin with a sealed cover,
switch operation cannot be observed. The sump cover usually will
have a spare that is plugged with a rubber plug. This plug can be
removed and switch operation can be observed.
3. Plug power cord into a grounded receptacle with voltage
consistent with pump voltage as indicated on pump nameplate.
4. Run water into pump until pump starts.
5. Be sure gate valve in discharge line is open.
6. Allow pump to operate through several on off cycles.
CIM SERIES EFFLUENT PUMPS
1. The pump cord for these pumps can be plugged directly into a
properly grounded receptacle with voltage consistent with pump
nameplate for continuous pump operation.
CAUTION: This type of operation should be used only for
emergency use or when a large volume of water is to be pumped.
Pump must not be allowed to run dry. If pump is run dry, it may
damage pump and void the warranty.
SERVICE INSTRUCTIONS
MAKE CERTAIN THE UNIT IS DISCONNECTED FROM THE
POWER SOURCE BEFORE ATTEMPTING TO SERVICE OR
REMOVE ANY COMPONENT!
1. If pump does not operate properly, consult TROUBLESHOOTING
section. If trouble still cannot be located, consult your pump
dealer or take pump to a Little Giant authorized service center.
2. This unit is permanently lubricated. Oiling is not required. Do not,
in any case, open the sealed portion of the unit or remove housing
screws.
3. Periodic cleaning of the pump parts will prolong the LIFE
and EFFICIENCY of the pump. Refer to the assembly and
disassembly of the pumping head.
4. Remove screws that hold base to volute and clean impeller and
volute passage. Do not use strong solvents on impeller.
5. Be sure impeller turns freely after cleaning.
6. WARNING: DO NOT REMOVE IMPELLER. REMOVAL OF
IMPELLER REQUIRES SPECIAL TOOLS AND IS TO BE DONE
ONLY BY AN AUTHORIZED SERVICE CENTER.
DO NOT REMOVE MOTOR HOUSING COVER. WARRANTY
IS VOID IF MOTOR HOUSING COVER, IMPELLER OR SEALS
HAVE BEEN REMOVED. ANY REPAIR ON MOTOR MUST BE
DONE BY AN AUTHORIZED LITTLE GIANT SERVICE CENTER.
7. Be certain power cord is in good condition and contains no nicks
or cuts.
FR
FRANÇAIS
FR
Cette feuille d’instructions vous fournit les informations nécessaires
pour entretenir et faire fonctionner votre produit. Conserver ces
directives afin de pouvoir les consulter plus tard.
Le produit que vous avez acheté a été soigneusement fabriqué
avec des matériaux de la plus haute qualité et a été conçu pour
durer longtemps et offrir un service fiable. Les produits sont
soigneusement testés, inspectés et emballés afin d’en assurer la
sécurité de fonctionnement et une livraison en bonne condition.
Vérifier attentivement le produit afin de vous assurer qu’il n’a pas
été endommagé pendant le transport. S’il est endommagé, veuillez
contacter l’entreprise qui vous l’a vendu. Si une réparation ou un
remplacement est requis, elle vous prêtera assistance.
LIRE ATTENTIVEMENT CES DIRECTIVES AVANT DE PROCÉDER
À L’INSTALLATION, À L’UTILISATION OU À L’ENTRETIEN DU
PRODUIT. SE FAMILIARISER AVEC LES APPLICATIONS, LES
LIMITES ET LES RISQUES POTENTIELS DU PRODUIT. ASSURER
SA PROPRE PROTECTION ET CELLE DES AUTRES EN SUIVANT
TOUTES LES RÈGLES DE SÉCURITÉ. LE NON-RESPECT DE CES
DIRECTIVES PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES ET/OU DES
DOMMAGES MATÉRIELS!
DESCRIPTION
Vous avez acheté une pompe pour effluent submersible pouvant
être utilisée dans des bassins ou dans des stations de pompage des
eaux usées. Elle permet de pomper les eaux d’égout, l’effluent, les
eaux usées et d’autres liquides non explosifs et non corrosifs pouvant
contenir des solides d’un diamètre de 1/2 po.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
WARNING
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
1. Veiller à débrancher l’appareil de sa source d’alimentation
électrique avant l’entretien ou la dépose d’une ou de plusieurs
piéces.
2. Ne pas utiliser pour pomper des liquides explosifs ou inflammables
(essence, huile, kérosène, etc.) NE PAS utiliser dans des
environnements explosifs ou des lieux considérés comme dangereux
(voir Code nat. de l’Élect., ANSI/NFPAT). Ne pas utiliser dans un
environnement propice aux explosions. Utiliser avec des liquides
compatibles avec les matériaux de la pompe.
2
3. Ne pas manipuler la pompe les mains humides, les pieds posé sur
une surface mouillée ou humide, ou les pieds dans l’eau.
4. N’utilisez pas le cordon d’alimentation pour sortir la pompe de
l’eau alors que la pompe fonctionne ou qu’elle est reliée à une
source d’alimentation.
5. Votre pompe vient avec un fil de mise a la terre et/ou une prise
a trois branches. Afin de réduire le rusque de choc électrique,
s’assurer que la pompe est branchée a une prise correctement
mise a la terre.
6. Le Code national de l’Électricité exige qu’un interrupteur de
mise à la terre (GFI) soit installé sur le circuit d’installation d’une
fontaine, d’une piscine, etc.
7. L’utilisation d’un ou de plusieurs systèmes auxiliaires et/ou d’un
système d’alarme est recommandée pour toute installation
potentiellement dangereuse (fuite ou défectuosité causées par une
coupure de courant, un blocage du circuit de refoulement ou pour
toute autre raison) pour les personnes ou la propriëtë.
8. Immobiliser la pompe et les tuyaux lors de l’installation et de
l’utilisation afin d’ëviter tout risque de dommages aux tuyaux. à la
pompe aux roulements à bille du moteur, etc.
9. Le boîtier du moteur de cette pompe est rempli d’une huile
diélectrique, pour un transfert de chaleur optimal et une
lubrification durable des paliers. Cette huile n’est d’aucun danger
pour la vie aquatique. Il y a toutefois risque de suffocation si l’huile
reste à la surface de l’eau. S’il devait y avoir fuite, retirer l’huile de
la surface en plaçant du papier journal sur l’eau afin d’absorber
l’huile.
10. Le moteur de la pompe est pourvu d’un dispositif de protection
thermique à démarrage automatique; elle peut redémarrer à
tout moment. Le déclenchement du dispositif de protection
indique une surchauffe du moteur provoquée par un voltage
excessif ou insuffisant, un câblage non approprié, des erreurs
de raccordement du moteur, une défaillance du moteur ou une
défaillance de la pompe.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
WARNING
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
1. Consulter l’étiquette de la pompe pour connaître la tension
appropriée. Ne pas raccorder à une source autre que la tension
spécifée.
ATTENTION : Le fonctionnement en continu ne devrai êttre utilisé
qu’en cas d’urgence ou lorsque qu’une grande quantité de liquide
doit être évacuée. Ne faites pas fonctionner la pompe à secretary.
Le fonctionnement à sec peut endommager la pompe et causer
l’annulation de la garantie.
2. Si la pompe est équipée d’une fiche d’aiimentation électrique à
trois broches, la troisième est destinée à raccorder la pompe à la
terre pour éliminer les risques d’électrocution. NE PAS ENLEVER
cette troisième broche du cordon d’alimentation. Un circuit de
branche séparé est recommandé. Ne pas utiliser un prolongateur.
Ne pas couper la fiche du cordon. Couper la fiche ou raccourcir le
cordon entraîneral’annulation de la garantie.
3. Si le cordon est muni de conducteurs codes à l’aide de rayures,
comme pour les modèles en 230 volts, s’assurer que ces fils sont
correctement raccordés à la source d’alimentation électrique. Ainsi
le fil vert/jaune est prévu pour le retour à la terre alors que les deux
autres (bleu ou blanc) sont sous tension.
4. Vérifiez la réglementation locale en matière d’électricité et de
bâtiment avant de procéder à l’installation. L’installation doit
respecter cette réglementation ainsi que le Code national de
l’électricité le plus récent.
5. En conformité avec le Code national de l’électricité, toutes les
pompes doivent être raccordées à l’aide de fils AWG 14 ou plus.
Pour un parcours de 250 pieds, les fils AWG 14 sont suffisants.
Pour un parcours plus long, consultez un électricien professionnel
ou l’usine.
6. La pompe doit être connectée ou reliée à son propre circuit,
lequel ne doit inclure aucune autre prise de courant ni d’autre
équipement. Les fusibles et les disjoncteurs doivent être dotés
d’une capacité suffisante pour le circuit électrique.
7. L’ensemble du cordon à gaine en PVC souple monté à la pompe
ne doit être modifié en aucune façon. Il peut au plus être raccourci
pour pouvoir pénétrer dans le panneau de contrôle. Tout raccord
entre la pompe et le panneau de contrôle doit être réalisé dans
une boîte de jonction et monté à l’extérieur du bassin ; il doit
également être conforme à la réglementation du Code national de
l’électricité.
8. Les pompes 6EN-CIA-RF sont équipées d’interrupteurs automatiques
avec fiches de courant jumelles sur les cordons d’alimentation de
l’interrupteur. La pompe doit être branchée au cordon d’alimentation
avec fiche de courant jumelle pour fonctionner automatiquement.
LIRE ATTENTIVEME\NT LE MODE D’EMPLOI AVANT LE MONTAGE
OU LE DEMONTAGE DE LA POMPE LITTLE GIANT.
FONCTIONNEMENT
1. La pompe doit être installée dans un bassin antibactérien d’un
diamètre d’au moins 18 po et d’une profondeur d’au moins 24
po. Le filtrage bactérien du bassin doit être conforme aux codes
de plomberie locaux.
2. La pompe est dotée d’un raccord de refoulement NPT femelle de
1 po 1/2.
3. La pompe doit être installée sur une surface dure. N’installez
jamais la pompe sur une surface argileuse, terreuse ou sableuse.
4. Vous devez installer un clapet de retenue dans la canalisation de
refoulement afin de prévenir le retour du liquide dans le bassin.
Le clapet de retenue doit permettre le libre écoulement de façon
à laisser passer facilement les solides.
ATTENTION : Installez le clapet de retenue à l’horizontale ou
selon un angle d’au plus 45 o afin de permettre un meilleur
passage des solides et, par conséquent, un meilleur rendement
du clapet. N’installez pas le clapet de retenue à la verticale ; cette
position pourrait provoquer le blocage des solides dans le clapet
et son ouverture au démarrage.
5. Ne pas laisser fonctionner la pompe à sec, ce qui pourrait
endommager le joint et provoquer une panne de moteur car elle
est conçue pour être refroidie par le liquide pompé.
6. Ne laissez pas l’appareil fonctionner à sec (sans liquide). Il est
conçu pour se refroidir en pompant un liquide. Vous pouvez
endommager le joint et le moteur peut tomber en panne si vous
laissez la pompe tourner à vide.
7. Si l’appareil doit rester inutilisé pendant un certain temps, suivez les
instructions de nettoyage ci-dessous. Ne laissez pas l’appareil
geler. Cela peut entraíner des fêlures ou des déformations qui
détruiraient l’appareil.
VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT
DE LA POMPE
POMPES POUR EFFLUENT DE LA SÉRIE CIA
1. Ces pompes sont munies d’un interrupteur mécanique actionné par
flotteur.
2. Lorsqu’une pompe de ce type est installée dans un bassin
pourvu d’un couvercle étanche, il est impossible d’observer le
fonctionnement de l’interrupteur. Le couvercle du puisard est
habituellement pourvu d’une ouverture supplémentaire fermée à
l’aide d’un bouchon de caoutchouc. Il est possible d’enlever ce
bouchon et d’observer le fonctionnement de l’interrupteur.
3. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise bipolaire
avec borne de terre dont le voltage convient à celui de la
pompe. Le voltage de la pompe est indiqué sur la plaque
signalétique.
4. Faites couler de l’eau dans la pompe jusqu’à ce que celle-ci
démarre.
5. Assurez-vous que le clapet de la vanne l’intrieur de la canalisation
de refoulement est ouvert.
3
6. Faites fonctionner la pompe pendant plusieurs cycles démarrage-
arrêt.
POMPES POUR EFFLUENT DE LA SÉRIE CIM
1. Le cordon de ces pompes peut être branch directement dans une
prise bipolaire avec borne de terre appropriée pourvue dont le
voltage convient à celui qui est indiqué sur la plaque signalétique
de la pompe. Cette dernière peut alors fonctionner en continu.
ATTENTION : Le fonctionnement en continu ne devrai êttre utilisé
qu’en cas d’urgence ou lorsque qu’une grande quantité de liquide
doit être évacuée. Ne faites pas fonctionner la pompe à secretary.
Le fonctionnement à sec peut endommager la pompe et causer
l’annulation de la garantie.
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
WARNING
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
VOTRE POMPE DEMANDERA TRÈS PEU D’ENTRETIEN. SI,
POUR UNE RAISON QUELCONQUE, ELLE NE PEUT PAS
FONCTIONNER, SUIVEZ LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS!
1. Si la pompe ne fonctionne pas convenablement, consultez le
tableau de relève des dérangements. Si vous pouvez identifier
le problème en suivant les étapes indiquées, consultez le
fournisseur de votre pompe ou rapportez la pompe à un centre
de service autorisé Little Giant.
2. Cette unité est lubrifiée en permanence. Il n est pas nécessaire de
la graisser. N’ouvrez jamais la partie scellée de l’unité et n’enlevez
jamais les vis du boîtier.
3. Le nettoyage périodique de la pompe augmentera sa DURÉE DE
VIE et son EFFICACITÉ. Consultez la savoir comment assembler
et démonter la tête de pompage.
4. Retirez les vis qui relient la base à la volute, puis nettoyez la
turbine et le passage de la volute. N utilisez aucun solvant
puissant sur la turbine.
5. Veillez à ce que la turbine tourne librement une fois le nettoyage
terminé.
6. AVERTISSEMENT : LAISSEZ LA TURBINE EN PLACE. LE
RETRAIT DE LA TURBINE NÉCESSITE DES OUTILS SPÉCIAUX
ET NE PEUT ÊTRE EFFECTUÉ QU À UN CENTRE DE SERVICE
AUTORISÉ.
LAISSER LE COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR EN PLACE.
LE RETRAIT DU COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR, DE
LA TURBINE OU DES JOINTS ANNULE LA GARANTIE. TOUTE
RÉPARATION DU MOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉE À UN CENTRE
DE SERVICE AUTORISÉ LITTLE GIANT.
7. Assurez-vous que le cordon d’alimentation est en bon état et ne
présente ni entaille ni coupure.
ES
ESPAÑOL
ES
Esta hoja de instrucciones le proporciona la información requerida para
tener y operar de forma segura su producto. Guarde las instrucciones
para referencia futura.
El producto que ha adquirido se fabrica utilizando mano de obra y
materiales de la más alta calidad y ha sido diseñado para prestarle
un servicio duradero y confiable. Los productos son cuidadosamente
probados, inspeccionados y empacados para garantizarle una entrega y
operación seguras. Examine su unidad cuidadosamente para asegurarse
de que no haya ocurrido ningún daño durante el transporte. Si se ha
presentado algún daño, comuníquese con el lugar de compra. Deberán
darle asistencia para obtener la reparación o reemplazo, si se requiere.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE
INTENTAR INSTALAR, HACER FUNCIONAR O PRESTAR SERVICIO
TÉCNICO A SU PRODUCTO. CONOZCA CUÁLES SON LAS
APLICACIONES, LIMITACIONES Y PELIGROS POTENCIALES DE
LA UNIDAD. PROTEJA A TERCEROS Y PROTÉJASE A USTED
MISMO SIGUIENDO TODA LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD.
¡LA FALTA DE CUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES
PUEDE PRODUCIR LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS A LA
PROPIEDAD!
DESCRIPCIÓN
La bomba que ha comprado es una bomba efluente sumergible
para uso en recipientes o en estaciones ascensoras y es adecuada
para bombear aguas de alcantarillas, efluentes, aguas de
desperdicio y otros líquidos no explosivos y no corrosivos con sólidos
esféricos de hasta 1/2 pulgada.
REGLAMENTO DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
1. Cerciórese de que la unidad se encuentra desconectada de la
fuente de electricidad, antes de tratar de reparar o quitar cualquier
pieza.
2. No use la unidad para bombear liquidos inflamables ni explosivos
tales como gasolina, fueloil, queroseno, etc. NO SE USE en
ambientes explosivos o lugares epligrosos, segun la clasificacion
del codigo electrico nacional (NEC) y la norma NFPAT del
Instituto Nacional Norteamericano de Normas. No use la unidad
en ambientes explosivos. La bomba se debe usar con liquidos
compatibles con los materiales de los componente de la bomba.
3. No manipule la bomba con las manos mojadas, ni mientras se
encuentre en una superficie mojada o huímeda o entre el agua.
4. No saque la bomba del agua tirando del cable de potencia cuando
la bomba está en funcionamiento o cuando está conectada a la
fuente de potencia.
5. Esta bomba se suministra con un conductor a tierra y/o un
enchufe de conexion de tipo de conexion a tierra. Para reducir el
riesgo de descarga electrica asegurese de conectar la unidad a
un receptaculo del tipo polarizado y adecuadamente conectado
a tierra.
6. El Código Eléctrico Nacional (National Electric Code) requiere la
instalación de un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI)
en el ramal del circuito que suministra la corriente a fuentes,
piscinas, etc.
7. En cualquier instalacion donde puedan ocurrir daños materiales y/o
lesiones personales que resulten del funcionamiento inadecuado
o de fugas en la bomba a causa de fallos en la alimentacion
electrica, bloqueo de la linea de la descarga, o cualquier otra
razon, se debera usar uno o varios sistemas de respaldo y/o
alarmas.
8. Apoye la bomba y la tuberia durante el ensamblado de la unidad
y al completar la instalacion. El no hacerlo asi puede causar la
ruptura de la tuberia, el fallo de la bomba, el fallo de los cojinetes
del motor, etc.
9. El alojamiento del motor de esta bomba está lleno con un aceite
dieléctrico para la transferencia de calor y la lubricación de
por vida de los cojinetes. Este aceite no es tóxico para la vida
acuática. Sin embargo, puede ocurrir la muerte de ésta, si el
aceite queda sobre la superficie. Para quitar rápidamente el aceite
que pueda haberse escapado del alojamiento del motor, coloque
periódicos sobre la superficie del agua para absorber el aceite.
10. El motor de la bomba está equipado con un protector
térmico de reposición automática y puede reposicionarse
inesperadamente. El accionamiento del protector es una
indicación de sobrecarga del motor debida a un voltaje
demasiado alto o bajo, un cableado inadecuado, conexiones
de motor incorrectas o un motor o bomba defectuosos.
CONEXIONES ELECTRICAS
ADVERTENCIA
1. Consulte el rótulo de la bomba, para conocer el voltaje
adecuado que se requiere. No la conecte a un voltaje distinto del
indicado.
2. Si la bomba está dotada de un enchufe eléctrico de tres dientes,
el tercer diente es para ponerla a tierra, con el fin de prevenir el
peligro de posibles choques eléctricos. NO QUITE el tercer diente
4
7
ITEM
REPERE
ARTÍCULO
PART NO.
Nº DE PIECE
NO. DE PIEZA
DESCRIPTION • DESCRIPTION • DESCRIPCIÓN
MODEL (CATALOG NO.) • MODÈLE/CATALOGUE NUMÉRO •
MODELO/CATÁLOGO NÚMERO
6EN-CIA-SFS
(506630)
6EN-CIA-SFS
(506631)
6EN-CIA-SFS
(506635)
6EN-CIA-SFS
(506636)
6EN-CIM
(506510)
6EN-CIM
(506610)
6EN-CIM
(506611)
6EN-CIM
(506612)
6EN-CIA-RF
(506620)
6EN-CIA-RF
(506619)
6EN-CIM
(506615)
6EN-CIM
(506616)
1 106398
Cover, 10' cord, automatic Couvercle, 10' cordon, automatique Cubierta, 10' cable,
automática
1 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
1 106406
Cover, 20' cord, automatic Couvercle, 20' cordon, automatique Cubierta, 20' cable,
automática
-- 1 -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
1 106408 Cover, 10' cord, manual Couvercle, 10' cordon, manuel Cubierta, 10' cable, manual -- -- -- -- -- 1 -- -- 1 -- -- --
1 106414
Cover, 10' cord, automatic, 230V plug • Couvercle, 10' cordon, automatique, 230V fiche •
Cubierta, 10' cable, automática, 230V enchufe
-- -- 1 -- -- -- -- -- -- -- -- --
1 106404
Cover, 20' cord, automatic, 230V plug • Couvercle, 20' cordon, automatique, 230V fiche
Cubierta, 20' cable, automática, 230V enchufe
-- -- -- 1 -- -- -- -- -- -- -- --
1 106505 Cover, 20' cord, manual Couvercle, 20' cordon, manuel • Cubierta, 20' cable, manual -- -- -- -- 1 -- 1 -- -- 1 -- --
1 106507
Cover, 10' cord, manual, 230V plug • Couvercle, 10' cordon, manuel, 230V fiche •
Cubierta, 10' cable, manual, 230V enchufe
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- 1 --
1 106504
Cover, 20' cord, manual, 230V plug • Couvercle, 20' cordon, manuel, 230V fiche •
Cubierta, 20' cable, manual, 230V enchufe
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- 1
1 106506 Cover, 25' cord, manual Couvercle, 25' cordon, manuel • Cubierta, 25' cable, manual -- -- -- -- -- -- -- 1 -- -- -- --
2 902437 Screw, #8-32 x 1/4" Vis, #8-32 x 1/4" Tornillo, #8-32 x 1/4" 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
3 921059 Washer, lock, #8 • Rondelle-freins, #8 • Arandela de bloqueo, #8 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
4 909022
Screw/washer, #10-24 x 5/8" Vis/rondelle, #10-24 x 5/8" Tornillo/arandela, #10-24 x
5/8"
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4
5 928002 Seal ring, 4.718 x .078 • Joint torique, 4.718 x .078 • Junta tórica, 4.718 x .078 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
6 928039 Seal ring, 7.928 x .078 • Joint torique, 7.928 x .078 • Junta tórica, 7.928 x .078 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
7 106362 Float • Flotteur • Flotador 1 1 1 1 -- -- -- -- -- -- -- --
8 106355 Rod, float • Tige, flotteur • Barra, flotador 1 1 1 1 -- -- -- -- -- -- -- --
9 106354 Strap, float • Sangle, flotteur • Correa, flotador 1 1 1 1 -- -- -- -- -- -- -- --
10 921012 Washer, plain, 1/4" • Rondelle, ordinaire 1/4" • Arandela, escueto 1/4" 1 1 1 1 -- -- -- -- -- -- -- --
11 921103 Washer, lock, 1/4" • Rondelle-freins, 1/4" • Arandela de bloqueo, 1/4" 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6
12 903725 Screw, cap, 1/4-20 x 7/8" • Vis, 1/4-20 x 7/8" • Tornillo, 1/4-20 x 7/8" 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6 6
13 106369 Screen/base • Grille/socleRejilla/base 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
14 108101 Handle • PoignéeManija 1 1 1 1 -- -- -- -- -- -- -- --
14 114100 Handle, ring • Manche, anneau • Manija, anillo -- -- -- -- 1 1 1 1 1 1 1 1
15 106121 Plate • Plaque • Placa 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
16 902437 Screw, #8-32 x 1/4" Vis, #8-32 x 1/4" Tornillo, #8-32 x 1/4" 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
17 901424 Screw • Vis • Tornillo -- -- -- -- -- -- -- -- 1 1 -- --
18 950026 Float switch, 10' • Interrupteur à flotteur, 10' • Interruptor de flotador, 10' -- -- -- -- -- -- -- -- 1 -- -- --
18 950043 Float switch, 20' • Interrupteur à flotteur, 20' • Interruptor de flotador, 20' -- -- -- -- -- -- -- -- -- 1 -- --
19 927427 Loop clamp • Collier boucle • Abrazadera de bucle -- -- -- -- -- -- -- -- 1 1 -- --
Table 1 - Replacement Parts Table 1 - Piéces de Rechange • Tabla 1 - Lista de Partes
8
TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM • FONCTIONNEMENT
DÉFECTEUX • PROBLEMA
PROBABLE CAUSES CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTION SOLUTIONS
• SOLUCION
Pump does not turn on. • La pompe
ne peut être mise sous tension. • La
bomba no se activa.
Pump not plugged in. • La pompe n’est pas branchée. • La bomba
no está enchufada.
Plug in pump. • Branchez le puisard. • Enchufar la bomba.
Circuit breaker shutoff or fuse removed. • Disjoncteur coupé ou
fusible enlevé. • Desactivación del disyuntor o se ha retirado el
fusible.
Turn on circuit breaker or replace fuse. • Mettez le disjoncteur sous
tension ou remplacez le fusible. • Active el disyuntor o reemplace
el fusible.
Accumulation of trash on float. • Accumulation de débris sur le
flotteur. • Acumulación de desperdicios en el flotador.
Clean float. • Nettoyez le flotteur. • Limpie el flotador.
Float obstruction. • Flotteur bloqué. • Obstrucción del flotador.
Check float path and provide clearance. Vérifiez la voie de
passage du flotteur et dégagez-la au besoin. • Verifique el flotador
y proporcione espacio limpio.
Defective switch. • Interrupteur défectueux.
• Interruptor defectuoso.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer
la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un
centro de servicio autorizado.
Defective motor. • Moteur défectueux. • Motor defectuoso.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer
la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un
centro de servicio autorizado.
Pump will not shut off. Le moteur de
la pompe ne s’arrête pas. La bomba
no se apaga.
Float or float rod obstruction. • Flotteur bloqué ou tige du flotteur
bloquée. • Obstrucción del flotador o de la barra del flotador.
Check float and float rod path and provide clearance. Vérifiez la
voie de passage du flotteur et de la tige du flotteur et dégagez-les
au besoin. • Verifique el flotador y el trayecto de la barra de flotación
y proporcione espacio limpio.
Pump is air locked. Poche d’air dans la pompe. • Burbujas de
aire en la bomba.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat
several times to clear air from pump. • Couper le courant pendant
1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération
plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. • Desconecte la
electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala
a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba.
Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide
correspondant au volume de la pompe. • El caudal que entra es
igual a la capacidad de la bomba.
Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire.
Se requiere una bomba mayor.
Defective switch. • Commutateur défectueux. • Interruptor
defectuoso
Disconnect switch, check w/ohmmeter, Open-infinitive resistance,
closed-zero. • Débrancher le commutateur, vérifier avec un
ohmmètre. Ouvert-résistance infinitive, fermé-zéro. Desconecte
el interruptor e inspecciónelo con el ohmímetro; abierto,
resistencia infinita; cerrado, cero.
Pump runs but does not discharge
liquid. • La pompe fonctionne mais il
n’y a pas d’écoulement de liquide. •
La bomba funciona, pero no descarga
líquido.
Check valve installed backwards. Montage à l’envers de la
soupape d’arrêt • Válvula de retención montada al revés
Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is
installed properly. • Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour
s’assurer que la soupape d’arrêt est bien montée. • Inspeccione la
flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de retención,
para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée ou
obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter
et vérifier la soupape d’arrêt pour un bon fonctionnement. Quite
la válvula de retención, y verifique que funcione debidamente.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la
tabla de capacidad.
Inlet to impeller plugged. Arrivée de la roue à aubes obstruée.
• Toma de la rueda móvil conectada.
Pull pump and clean. Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la
bomba y límpiela.
Pump is air locked. • Présence d’une poche d’air dans la pompe.
• La bomba está llena de burbujas de aire.
(See corrective action above.) (Voir ci-dessus la solution.)
• (Remítase a la solución anterior.)
Pump does not deliver rated capacity.
• La pompe ne pompe pas le volume
normal. • La bomba no impele a su
capacidad normal.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe.
• Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rated pump performance. Vérifier les caractéristiques
techniques de la pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez
puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds
to nameplate voltage. • S’assurer que le voltage correspond bien
à celui mentionné sur la plaque. • Verifique que el suministro de
electricidad sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde al
voltaje indicado en la placa del fabricante.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue
à aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en el tubo
de descarga está ocluída.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer
la pompe pour la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou
de corrosion dans les tuyaux. • Saque la bomba y límpiela.
Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes due
aux abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos.
Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée.
Cambie la rueda móvil gastada.
Pump cycles continually. • La pompe
recommence son cycle sans s’arrêter.
• La bomba se enciende y apaga
continuamente
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain
back into sump. • Absence de soupape d’arrêt dans le grand
tuyau d’écoulement ainsi permettant l’écoulement du liquide
dans le puisard de réception. • Falta la válvula de retención en
el tubo de descarga largo, lo cual permite que el líquido refluya
a la sumidero.
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape
d’arrêt sur le tuyau d’écoulement. • Instale una válvula de retención
en la tubería de descarga.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt. Escape en
la válvula de retención.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape
d’arrêt pour obtenir un bon fonctionnement. • Verifique que la
válvula de retención funcione correctamente.
Basin too small for inflow. • Bassin de réception trop petit pour
l’afflux. • El fondo del sumidero es muy pequeño o está inundado.
Install larger basin. • Installer une bassin de réception plus grand.
• Instale un sumidero con un fondo mayor.
LIMITED WARRANTY
SUMP, EFFLUENT, & RESIDENTIAL SEWAGE
Little Giant #6E, #8E, #9E, #10E, #14EH, and #16EH Series
Submersible Effluent Pumps are recommended for use in sumps,
basins or lift stations and suitable for pumping basement drainage
water, effluent, wastewater and other non-explosive, non-corrosive,
non-abrasive liquids not above 140°F with up to 3/4” spherical
solids (1/2 inch on 6E models ) handling ability. (NOT TO BE USED
FOR SEWAGE WATER EXCEPT TO PUMP SEPTIC TANK EFFLUENT.)
Little Giant #9S, #10S, #14S, and #16S Series Submersible Sewage
Ejector Pumps are recommended for use in sumps, basins or lift
stations and suitable for pumping sewage, effluent, wastewater, and
other non-explosive, non-corrosive, non-abrasive liquids not above
140°F with up to 2” spherical solids handling ability.
Each of the above noted Little Giant products is guaranteed to be in
perfect condition when it leaves our factory. During the time periods
and subject to the conditions hereinafter set forth, LITTLE GIANT
PUMP COMPANY, subsidiary of Franklin Electric Company, Inc.,
will repair or replace to the original user or consumer any portion
of your new LITTLE GIANT product which proves defective due to
materials or workmanship of LITTLE GIANT. Contact your nearest
authorized Little Giant dealer for warranty service. At all times
LITTLE GIANT shall have and possess the sole right and option to
determine whether to repair or replace defective equipment, parts,
or components. Damage due to lightning or conditions beyond the
control of LITTLE GIANT is NOT COVERED BY THIS WARRANTY.
WARRANTY PERIOD
PUMPS: 24 months from date of installation or 30 months from
date of manufacture, whichever occurs first.
LABOR, ETC. COSTS: LITTLE GIANT shall IN NO EVENT be
responsible or liable for the cost of field labor or other charges
incurred by any customer in removing and/or affixing any LITTLE
GIANT product, part or component thereof.
THIS WARRANTY WILL NOT APPLY:
1. to defects or malfunctions resulting from failure to properly
install, operate, or maintain the unit in accordance with printed
instructions provided.
2. to failures resulting from abuse, accident or negligence
3. to normal maintenance services and the parts used in connection
with such service
4. to units which are not installed in accordance with applicable
local codes, ordinances and good trade practices
5. unit is used for purposes other than for what it was designed
and manufactured
6. if pump exposed to but not limited to the following: sand,
gravel, cement, grease, plaster, mud, tar, hydrocarbons, or
hydrocarbon derivatives (oil, gasoline, solvents, etc.) or other
abrasive or corrosive substances
7. if pump has been used for continuous pumping of suitable
liquids above 140°F
8. if power cord has been cut to less than 3’
9. if pump has been dismantled by customer. (Dealer only can
dismantle pump for field service.)
RETURN OR REPLACED COMPONENTS: Any item to be
replaced under the Warranty must be returned to LITTLE GIANT
at Oklahoma City, OK or such other place as LITTLE GIANT may
designate, freight prepaid.
PRODUCT IMPROVEMENTS: LITTLE GIANT reserves the right to
change or improve its products or any portions thereof without
being obligated to provide such a change or improvement for
units sold and/or shipped prior to such change or improvement.
DISCLAIMER: Any oral statements about the product made by the
seller, the manufacturer, the representatives or any other parties,
do not constitute warranties, shall not be relied upon by the user,
and are not part of the contract for sale. Seller’s and manufacturer’s
only obligation, and buyer’s only remedy, shall be the replacement
and/or repair by the manufacturer of the product as described
above. Neither seller nor the manufacturer shall be liable for
any injury, loss or damage, direct, incidental or consequential
(including, but not limited to, incidental or consequential damages
for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any
other incidental or consequential loss), arising out of the use
or the inability to use the product, and the user agrees that no
other remedy shall be available to it. Before using, the user shall
determine the suitability of the product for his intended use, and
user assumes all risk of liability whatsoever in connection therewith.
The warranty and remedy described in this limited warranty is an
EXCLUSIVE warranty and remedy and is IN LIEU OF any other
warranty or remedy, expressed or implied, which other warranties
and remedies are hereby expressly EXCLUDED, including but
not limited to any implied warranty of MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Some states do not
allow the exclusive or limitation of incidental or consequential
damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also
have other rights which vary from state to state.
In the absence of other suitable proof of the installation date,
the effective date of this warranty will be based upon the
date of manufacture plus one year. Direct all notices, etc. to:
Service Department, LITTLE GIANT PUMP COMPANY, 301 North
MacArthur Blvd., Oklahoma City, OK 73127-6616.
DETERMINATION OF UNIT DATE OF MANUFACTURE: (9-87)
month and year stamped on pump and/or serial number on pump
nameplate coded to indicate year of manufacture.
GARANTIE LIMITÉE
POMPE À PUISARD, À EFFLUENT ET À EAUX
D’ÉGOUT DOMESTIQUE
Les pompes submersibles à effluent des séries 6E, 9E, 10E, 14EH
et 16EH sont recommandées pour des puisards, des réservoirs
ou des bassins de transfert. Elles conviennent également pour
le pompage de l’eau de drainage de sous-sols résidentiels,
de l’effluent, des eaux usées ou d’autres liquides qui ne sont
ni explosifs, ni corrosifs et ni abrasifs, dont la température
ne dépasse pas 140° F et qui peuvent comporter des solides
sphériques allant jusqu’à ¾ po de diamètre (½ po pour les
modèles 6E). (NE PAS UTILISER POUR DES EAUX D’ÉGOUT,
SAUF POUR L’EFFLUENT D’UNE FOSSE SEPTIQUE.)
Les pompes submersibles à éjecteur pour fosse septique Little
Giant des séries 10S, 14S et 16S sont recommandées pour
des puisards, des réservoirs ou des bassins de transfert. Elles
conviennent également pour le pompage des eaux d’égout,
de l’effluent, des eaux usées ou d’autres liquides qui ne sont
ni explosifs, ni corrosifs et ni abrasifs, dont la température
ne dépasse pas 140° F et qui peuvent comporter des solides
sphériques allant jusqu’à 2 po de diamètre.
La présente garantit que chaque produit Little Giant sus-mentionné
est en parfaite condition à sa sortie de l’usine. Pour la durée et
selon les conditions mentionnées dans les présentes, LITTLE GIANT
PUMP COMPANY, filiale de Franklin Electric Company, Inc., réparera
ou remplacera au profit de l’acheteur ou de l’utilisateur initial toute
partie du produit LITTLE GIANT qui, à cause d’un défaut de
matériau ou de fabrication, sera défectueuse. Communiquer avec
le détaillant Little Giant le plus près de chez vous pour des réparations
sous la garantie. La réparation ou le remplacement de l’appareil,
des pièces ou des composantes se fera à la seule discrétion de
LITTLE GIANT, et ce en tout temps. Les dommages dûs à la foudre
9
ou à des circonstances hors du contrôle de LITTLE GIANT NE
SONT PAS COUVERTS PAR LA PRÉSENTE GARANTIE.
DURÉE DE LA GARANTIE
POMPES : 24 mois à partir de la date d’installation, ou 30 mois
à partir de la date de fabrication, selon le premier terme atteint.
FRAIS DE MAIN-D’ŒUVRE, ETC. : EN AUCUN CAS, LITTLE
GIANT ne peut être tenue responsable des frais de main-d’œuvre
sur place ou de tout autre frais contracté par le client lors de
l’enlèvement ou de l’installation (ou des deux) de tout produit ou
pièce dudit produit LITTLE GIANT.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS :
1. aux défauts ou défectuosités résultant d’une installation, d’une
utilisation ou d’un entretien non-conforme aux instructions
incluses avec le produit
2. aux défectuosités résultant d’une mauvaise utilisation, d’un
accident ou de négligence
3. à l’entretien normal et aux pièces nécessaires à cet entretien;
4. aux appareils qui n’ont pas été installés conformément aux
codes et règlements locaux ainsi qu’aux règles de l’art
5. à un appareil utilisé dans un but autre que celui dans lequel il
fut conçu et fabriqué
6. à une pompe qui a été exposée, entre autres, aux matières
suivantes : sable, gravier, ciment, graisse, plâtre, boue,
goudron, hydrocarbones et leurs dérivés (huile, essence,
solvants, etc.) ou autres substances abrasives ou corrosives;
7. à une pompe utilisée pour pomper sans interruption des
liquides non dangereux à des températures dépassant 140°F
8. à une pompe dont le fil d’alimentation a été coupé à moins de 3’
9. à une pompe démontée par l’utilisateur. (Seul le détaillant est
habilité à démonter la pompe sur place.)
RETOUR DE PIÈCES À REMPLACER : Toute pièce qui doit être
remplacée conformément à la garantie doit être retournée port
payé à l’entreprise LITTLE GIANT à Oklahoma City, Oklahoma ou
à tout autre endroit désigné par LITTLE GIANT.
AMÉLIORATIONS DE PRODUITS : LITTLE GIANT se réserve le
droit de modifier ou d’améliorer ses produits ou toute partie de
ces derniers sans être tenue d’apporter ces modifications aux
appareils vendus ou expédiés auparavant.
DÉNÉGATION : Toute déclaration sur la pompe faite oralement
par le vendeur, le fabricant, le représentant ou par toute autre
partie ne constitue pas une garantie et, par conséquent, ne peut
ni servir à l’utilisateur ni faire partie du contrat de vente. L’unique
obligation du vendeur et du fabricant, et l’unique recours de
l’acheteur, est le remplacement ou la réparation de la pompe
selon les modalités décrites précédemment. Ni le vendeur ni le
fabricant ne peuvent être tenus responsables de toute blessure,
toute perte ou tout dommage , direct, indirect ou accessoire
(incluant, mais non exclusivement, les ventes ou profits perdus,
les atteintes aux personnes ou à la propriété ou toute autre
perte indirecte ou accessoire) résultant de l’utilisation ou de
l’incapacité d’utilisation de la pompe, et l’acheteur convient qu’il
ne dispose d’aucun autre recours. Avant d’utiliser la pompe,
il incombe à l’acheteur de déterminer si la pompe choisie
convient à l’usage anticipé. L’acheteur accepte tout risque relié
au choix de la pompe. La garantie et les recours énoncés dans
les présentes sont EXCLUSIFS et REMPLACENT toute autre
garantie ou recours explicite ou implicite. Tout autre recours
ou garantie est donc expressément EXCLU. Cela comprend,
mais non exclusivement, toute garantie implicite d’APTITUDE À
LA COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE PARTICULIÈRE.
Certaines juridictions ne permettent pas l’exclusion ou la limitation
pour des dommages indirects ou accessoires.
Par conséquent, la limitation ou l’exclusion indiquée précédemment
peut ne pas être applicable. Cette garantie vous donne des droits
particuliers et peut-être d’autres, dépendamment des juridictions
en vigueur.
S’il n’existe aucune preuve acceptable de la date d’installation, la
durée de la présente garantie sera d’un an à partir de la date de
fabrication. Adresser toute remarque, etc. à : Service Department,
LITTLE GIANT PUMP COMPANY, 301 N. MacArthur, Oklahoma
City, OK 73127-6616, U.S.A.
DÉTERMINATION DE LA DATE DE FABRICATION : (9-87) Le mois
et l’année estampillés sur la pompe ou le numéro de série sur la
plaque du fabricant, codé pour indiqué l’année de fabrication.
GARANTIA LIMITADA
SUMIDERO, EFLUENTES Y
AGUAS RESIDUALES RESIDENCIALES
Se recomienda utilizar las Bombas Sumergibles Extractoras de
Efluentes Little Giant de las Series #6E, #8E, #9E, #10E, #14EH,
y #16EH en sumideros, depósitos, o estaciones de impulsión, y
son adecuadas para bombear agua de drenaje de sótanos,
efluentes, aguas residuales y otros líquidos no explosivos, no
corrosivos, y no abrasivos que no sobrepasen una temperatura de
140°F con capacidad de manejar sólidos esféricos de hasta 3/4”
(1/2 pulgadas en los modelos 6E). (NO SE DEBE UTILIZAR PARA
BOMBEAR AGUAS RESIDUALES, EXCEPTO PARA BOMBEAR
EFLUENTES DE POZOS SEPTICOS).
Se recomienda utilizar las Bombas Sumergibles Extractoras de
Aguas Residuales Little Giant de las series #9S, #10S, #14S, y
#16S en sumideros, depósitos o estaciones de impulsión y son
adecuadas para bombear agua de drenaje de sótanos, efluentes,
aguas residuales y otros líquidos no explosivos, no corrosivos, y
no abrasivos que no sobrepasen una temperatura de 140°F con
capacidad de manejar sólidos esféricos de hasta 2”.
Cada una de las bombas Little Giant arriba descritas tiene garantía
de estar en condiciones perfectas cuando deja nuestra fábrica.
Durante los lapsos establecidos y sujeto a las estipulaciones
que se establezcan de aquí en adelante, la compañía LITTLE
GIANT PUMP COMPANY, una subsidiaria de Franklin Electric
Company, Inc., reparará o reemplazará para el usuario original
o consumidor cualquier porción de su nuevo producto LITTLE
GIANT que demuestre estar defectuoso debido a materiales o
mano de obra de LITTLE GIANT. Póngase en contacto con su
Distribuidor Little Giant para el servicio de garantía. En todo
momento, LITTLE GIANT tendrá y poseerá el derecho único y
opción para determinar si debe reparar o reemplazar equipo,
piezas o componentes defectuosos. Los daños causados por
rayos o condiciones fuera del control de LITTLE GIANT NO
ESTAN CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA.
PERIODO DE GARANTIA
BOMBAS: 24 meses a partir de la fecha de instalación o 30 meses
a partir de la fecha de fabricación, lo que ocurra primero.
MANO DE OBRA, ETC. COSTOS: BAJO NINGUNA
CIRCUNSTANCIA LITTLE GIANT será responsable o estará
expuesto a acción judicial por el costo de mano de obra externa
en el lugar u otros cargos incurridos por cualquier cliente al
extraer o asegurar cualquier producto LITTLE GIANT, pieza o
componente de éste.
ESTA GARANTIA NO SERA APLICABLE:
1. a defectos o funcionamiento defectuoso ocasionados por
no instalar, operar o mantener la unidad conforme a las
instrucciones escritas provistas
2. a fallas causadas por abuso, accidente o negligencia
3. a servicios normales de mantenimiento y a las piezas
utilizadas para prestar dichos servicios
10
Form 998501 - 09/2011
©2011 Franklin Electric Co., Inc.
Little Giant
®
is a registered trademark of Franklin Electric Co., Inc.
For parts or repair, please contact ....................................................... 1-888-572-9933
For technical assistance, please contact ............................................ 1-888-956-0000
Pour des parties ou la réparation, entrez s’il vous plaît en contact ..... 1-888-572-9933
Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact ....................... 1-888-956-0000
Para partes o la reparación, por favor póngase en contacto .............. 1-888-572-9933
Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto ....................... 1-888-956-0000
www.LittleGiantPump.com
CustomerService-[email protected]
EN
FR
ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Little GIANT 6EN-CIM Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à