DeWalt DW721KN Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 12
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 20
English (original instructions) 29
Español (traducido de las instrucciones originales) 37
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 46
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 55
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 64
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 73
Português (traduzido das instruções originais) 81
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 90
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 98
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmitir) 106
(    ) 115
Copyright DEWALT
ENGLISH
36
height adjustment crank
mitre latch lever
mitre clamp lever
bevel latch
bevel clamp lever
QUICK REFERENCE CHART
FRANÇAIS
46
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le
développement et l’innovation de ses produits ont fait de D
EWALT, le
partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Fiche technique
DW721KN DW722KN
Puissance absorbée W 2000 3000
Puissance utile W 1580 2280
Type 1 1
Tension V 230 400
Diamètre de lame mm 300 300
Alésage de lame mm 30 30
Diamètre de broche mm 20 20
Vitesse à vide, 50 Hz min
-1
3000 3000
Vitesse en charge, 50 Hz min
-1
2760 2650
Vitesse à vide, 60 Hz min
-1
3600
Vitesse en charge, 60 Hz min
-1
3380
Profondeur de coupe à 90° mm 90 90
Capacité de coupe
transversale max à 0° mm 507 507
Capacité de coupes
d’onglet max à 45°
droite mm 342 342
gauche mm 172 172
Profondeur de coupe à 45° mm 60 60
Capacité de coupe
transversale max à 0° mm 507 507
Capacité de coupes
d’onglet max à 45°
droite mm 247 247
gauche mm 272 272
Dimensions générales cm 176 x 122 x 77 176 x 122 x 77
(sur établi) cm 176 x 122 x 147 176 x 122 x 147
Buse d’extraction des poussières mm 100 100
Valeurs recommandées relatives à l’extraction des poussières
Vélocité de l’air au point
de connexion m/s 20 20
Débit-volume métrique m³/h 500 500
Débit d’aspiration au point
de connexion PA 5000 2400
Buse d’aspiration mm 100 100
Section transversale cm
2
78,5 78,5
Buse d’aspiration mm 40 40
Section transversale cm
2
12,6 12,6
Poids kg 115 115
Temps de réponse du frein
automatique de lame <10s <10s
Cycle de service min 1’/3’ 1’/3’
Indice de protection IP5X IP5X
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées
conformément à la norme EN 61029-1:
L
PA
(pression acoustique) dB(A) 96,5 96,5
K
PA
(incertitude de pression
acoustique)
dB(A) 3,0 3,0
L
WA
(puissance acoustique)
dB(A) 109,5 109,5
K
WA
(incertitude de puissance
acoustique)
dB(A) 3,3 3,3
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées
conformément à la norme EN 61029-1:
Valeur d’émission
de vibration a
h
=
m/s
3
2,0 2,0
Incertitude K =
m/s
3
1,5 1,5
REMARQUE: ces chiffres indiquent des taux d’émission et ne
représentent pas nécessairement des taux de sécurité de travail.
Alors qu’il existe une corrélation entre les taux d’émission et les taux
d’exposition, ils ne peuvent être utilisés pour déterminer de façon fiable
s’il sera nécessaire de prendre des précautions supplémentaires. Les
facteurs ayant une influence sur les taux réels d’exposition du personnel
incluent aussi les caractéristiques propres aux lieux de travail et autres
sources de bruits, telles le nombre de machines et autres équipements
adjacents. De plus, le taux d’exposition admissible peut varier d’un pays
à l’autre. Ces informations peuvent cependant permettre à l’utilisateur
de la machine d’effectuer une meilleure évaluation des risques et
dangers.
Fusibles:
Europe outils 230V 16 ampères, secteur
outils 400V 16 ampères, par phase
Défi nitions: consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque
balise. Lire soigneusement la notice d’instructions et respecter ces
symboles.
DANGER: indique une situation de danger imminent qui,
si rien n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la
mort ou des dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: indique une situation de danger
potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des dommages
corporels graves.
ATTENTION: indique une situation de danger potentiel
qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages corporels mineurs ou
moindres.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
Indique des risques de décharges électriques.
Indique des risques d’incendie.
Signale des bords acérés.
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DW721KN, DW722KN
D
EWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe «Fiche
technique» sont conformes aux normes:
2006/42/EC, EN 1870-17:2007.
Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/
EC. Pour plus d’informations, veuillez contacter D
EWALT à l’adresse
suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et
fait cette déclaration au nom de DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Président de l’Ingénierie et du développement produit
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
15.06.2009
SCIE A ONGLET
DW721KN, DW722KN
FRANÇAIS
47
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels, lire la notice d’instructions
Consignes de sécurité générale
AVERTISSEMENT! Pendant l’utilisation d’outils
électriques, des précautions de base doivent être prises
pour réduire tout risque d’incendie, de décharges
électriques et de dommages corporels, y compris les
suivantes.
Lire et conserver ces directives avant toute utilisation de ce produit.
CONSERVER CETTE NOTICE D’INSTRUCTIONS POUR FUTURE RÉFÉRENCE
1. Maintenir les lieux de travail propres et bien rangés.
Les lieux encombrés sont propices aux accidents.
2. Tenir compte des conditions ambiantes.
Ne pas exposer l’outil à la pluie. Ne pas utiliser l’outil dans un
environnement humide ou détrempé. Maintenir les lieux de travail
bien éclairés (250 à 300 Lux). Ne pas utiliser l’outil s’il existe des
risques d’incendie ou d’explosion comme en présence de liquides
ou de gaz inflammables.
3. Attention aux décharges électriques.
Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre
comme tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques ou réfrigérateurs.
Dans des conditions de travail extrêmes (ex: humidité élevée,
production de limaille, etc.), la sécurité électrique peut être
améliorée par l’utilisation d’un transformateur d’isolement ou d’un
disjoncteur différentiel (FI).
4. Tenir toute tierce personne à l’écart.
Ne laisser aucune personne étrangère au travail en cours,
particulièrement les enfants, toucher à l’outil ou à sa rallonge, et les
maintenir à l’écart des lieux de travail.
5. Ranger les outils après utilisation.
Après utilisation, ranger les outils dans un endroit sec, verrouillé, et
hors de portée des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil.
Il effectuera ainsi un meilleur travail, de façon plus sûre et au régime
voulu.
7. Utiliser l’outil approprié.
Ne pas utiliser des outils de faible calibre pour effectuer des travaux
destinés à des outils industriels. Ne pas utiliser les outils à des fins
pour lesquelles ils n’ont pas été conçus. Par exemple ne pas utiliser
de scies circulaires pour couper branches ou troncs d’arbres.
8. Porter des vêtements appropriés.
Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Ils pourraient se prendre
dans les pièces mobiles. À l’extérieur, il est recommandé de porter
des chaussures antidérapantes. Couvrir ou attacher les cheveux
longs.
9. Utiliser l’équipement de protection adéquat.
Porter systématiquement des lunettes de protection. Utiliser un
masque anti-poussières lors de travaux produisant poussières
ou particules volantes. Si ces particules s’avéraient brûlantes,
porter également un tablier de protection résistant à la chaleur.
Porter systématiquement une protection auditive. Porter
systématiquement un casque de protection.
10. Brancher tout dispositif d’extraction de poussière.
Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage
ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé
correctement.
11. Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher. Protéger le
cordon de la chaleur, de l’huile et de toute arrête vive. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter l’outil.
12. Sécuriser les travaux.
Utiliser chaque fois que possible un dispositif de serrage ou un étau
pour stabiliser la pièce à travailler. C’est plus sûr que de le faire
manuellement et cela permet d’avoir les mains libres pour utiliser
l’outil.
13. Adopter une position stable.
Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence.
14. Entretenir les outils soigneusement.
Maintenir tout outil de coupe bien affûté et propre pour accroitre
sécurité et performances. Observer toute instruction relative à la
lubrification et au changement d’accessoire. Inspecter les outils
périodiquement et, en cas de dommages, les faire réparer dans
un centre de réparation agréé. Maintenir les poignées propres et
sèches, exempts d’huile ou de graisse.
15. Débrancher les outils.
Débrancher l’outil du secteur après utilisation, avant de procéder
à tout entretien ou de changer tout accessoire (comme les lames,
mèches, ou fraises).
16. Retirer toute clé de réglage.
Avant toute utilisation de l’outil, vérifier systématiquement que toute
clé ou tout outil de réglage a bien été retiré.
17. Éviter tout démarrage accidentel.
Ne jamais transporter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur.
S’assurer que l’outil est en position d’arrêt avant de le brancher.
18. Utiliser des rallonges conçues pour l’extérieur.
Avant toute utilisation, vérifier toute rallonge et les remplacer en cas
de dommage. En cas d’utilisation à l’extérieur, utiliser uniquement
des rallonges prévues à cet effet et portant l’inscription adéquate.
19. Rester prudent.
Rester vigilant pendant le travail. Faire preuve de bon sens. Ne pas
utiliser l’outil en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues ou
d’alcool.
20. Vérifier l’état des pièces.
Avant toute utilisation, vérifier soigneusement l’outil (et ses cordons
principaux) pour déterminer s’il marchera correctement et remplira
la fonction pour laquelle il a été conçu. Vérifier les pièces mobiles
afin de s’assurer qu’elles sont bien alignées et qu’elles ne restent
pas coincées; vérifier également les pièces pour s’assurer qu’il
n’y a ni bris ni aucune autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. Tout dispositif de protection ou autre
pièce endommagé doit être réparé correctement ou remplacé
dans un centre de réparation agréé sauf indication contraire incluse
dans ce manuel. Faire remplacer tout interrupteur endommagé
ou défectueux dans un centre de réparation agréé. Ne pas utiliser
un outil dont l’interrupteur est défectueux. Ne jamais essayer de le
réparer soi-même.
AVERTISSEMENT! L’utilisation de tout accessoire ou
équipement, ou la réalisation de travaux autres que ceux
recommandés dans ce manuel peut comporter des risques
de dommages corporels.
21. Faire réparer l’outil par du personnel qualifié.
Cet outil électrique est conforme aux normes en vigueur. Toute
réparation doit être effectuée par du personnel qualifié utilisant des
pièces d’origine. Dans le cas contraire, l’utilisateur sera soumis à
des risques considérables.
Consignes de sécurité additionnelles propres aux
scies circulaires radiales
Protéger le bloc d’alimentation avec un fusible ou un disjoncteur
adéquat.
Maintenir les rails de roulement du bras et les roulements du
chariot moteur propres et exempts de toute graisse.
S’assurer que le guide est correctement positionné avant de mettre
la scie en marche. La lame ne devrait pas entrer en contact avec le
matériau tant que l’on ne tire pas sur la poignée de la scie.
Ajuster systématiquement le protège-doigts de façon à ce qu’il
passe au-dessus du guide fixe ou se trouve à 3mm au-dessus
de la surface du matériau à découper (choisir la hauteur la plus
grande).
Vérifier la précision des réglages régulièrement et effectuer tout
ajustement nécessaire.
FRANÇAIS
48
S’assurer que la lame tourne dans le bon sens et que les dents
pointent dans la direction du guide.
S’assurer que les leviers de verrouillage sont bien bloqués avant
toute utilisation.
Ne jamais utiliser la machine sans que tous ses dispositifs de
protection ne soient en place
Après utilisation, protéger complètement la lame de scie avec le
carter de lame.
Déconnecter la machine du secteur après utilisation, pour changer
de lame ou effectuer toute maintenance.
Utiliser systématiquement des lames adéquates et bien affûtées,
fabriquées conformément aux normes EN847-1, avec un angle de
coupe de +/–5 mm.
Ne jamais utiliser de lames dont la vitesse maximale indiquée est
inférieure à la vitesse de révolution de la broche.
Ne pas utiliser de lames HSS (acier à coupe rapide).
Le diamètre de lame recommandé est indiqué sur la Fiche
technique.
Ne pas obstruer le ventilateur avec quoi que ce soit qui pourrait
bloquer l’axe du moteur.
Avant toute utilisation, s’assurer que les dispositifs de protection,
le frein, le retour automatique et les dispositifs de verrouillage
fonctionnent correctement. Ne pas utiliser la machine si ces
dispositifs sont défectueux.
Pour scier une pièce circulaire, utiliser SYSTÉMATIQUEMENT un
dispositif de serrage ou un prisme pour prévenir la rotation de la
pièce
Ne pas forcer la découpe. (Bloquer ou freiner le moteur peut
causer des dommages majeurs). Veiller à ce que le moteur
fonctionne à plein régime avant de commencer à couper.
Ne pas soulever la machine par son établi.
Ne pas découper de métaux ferreux ou non ferreux, ou de
maçonnerie.
N’appliquer aucun lubrifiant sur la lame pendant l’utilisation.
Ne pas mettre les mains sur le trajet de la lame lorsque la scie est
raccordée au secteur.
Ne pas envoyer les mains derrière la lame.
Ne pas approcher les mains à moins de 150mm de la lame
pendant la découpe.
Ne pas utiliser de lames endommagées ou fêlées.
Changer le guide lorsqu’il est endommagé et/ou ne fournit plus le
soutien adéquat. Le guide doit être remplacé périodiquement.
Assurer SYSTÉMATIQUEMENT la sécurité de l’utilisateur. Les scies
circulaires radiales doivent être arrimées au sol par des boulons de
8mm de diamètre et d’une longueur minimum de 80mm.
AVERTISSEMENT! Pour couper des pièces rondes, il
est nécessaire d’arrimer la pièce à l’aide d’un dispositif de
serrage ou un support pour en prévenir toute rotation.
Ne pas utiliser la machine dans des lieux où la température
ambiante peut atteindre –5 ˚ ou 40˚ C. La température idéale est
de 20˚ C.
L’utilisateur doit être informé de tout facteur ayant un impact sur
l’exposition au bruit (ex: utilisation de lame spécialement conçue
pour réduire les décibels, maintenance de la machine); Signaler
immédiatement tout problème avec l’appareil, y compris ses
dispositifs de protection ou lame; S’assurer que l’utilisateur est
correctement formé pour l’utilisation, le réglage et l’opération de la
machine.
Connecter la machine à un dispositif anti-poussière pendant le
sciage du bois. Prendre toujours en considération les facteurs
ayant un impact sur l’exposition à la poussière comme:
le type de matériau à travailler (les panneaux de particules
produisent plus de poussières que le bois);
le réglage adéquat de la lame de scie;
le raccordement correct de tout extracteur local, capot,
déflecteur et conduit d’éjection.
Porter systématiquement des gants pour effectuer la maintenance
de la machine, pour manipuler des pièces rugueuses ou changer la
lame de scie.
En cas de panne de courant lors d’une pause, relâcher
immédiatement la poignée pour assurer que la tête de scie
retourne automatiquement en position de repos.
AVERTISSEMENT! Tout fil électrique défectueux doit
être remplacé immédiatement.
AVERTISSEMENT: Pour réduire tout risque de
dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher
l’appareil du secteur avant d’installer ou retirer tout
accessoire, avant tout réglage ou changement de
configuration ou lors de réparations. S’assurer que
l’interrupteur est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Signalez la panne et notez la machine dans un formulaire
approprié pour éviter que d'autres personnes n'utilisent la machine
défectueuse.
Lorsque la lame de la scie est coincée en raison d'une force
d'avance anormale pendant la coupe, arrêtez la machine et
débranchez-la de l'alimentation. Retirez la pièce et assurez-vous
que la lame de scie tourne librement. Mettez la machine sous
tension et commencez une nouvelle opération de coupe avec une
force d'avance réduite.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des scies circulaires
radiales:
En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de
l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont
inévitables.
Il s’agit de:
Dommages corporels par contact avec les pièces rotatives;
Diminution de l’acuité auditive;
Risques d’accident provoqués par des parties non protégées de la
lame de scie en rotation;
Risques de dommages corporels lors du remplacement de lame;
Risques de se pincer les doigts lors de l’ouverture des dispositifs
de protection;
Risques pour la santé causés par l’inhalation de poussières
dégagées lors du sciage du bois, particulièrement du chêne, du
hêtre et du MDF.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
En cas de dommage sur le cordon d’alimentation, le
déconnecter immédiatement du secteur.
Déconnecter systématiquement la fi che du secteur
avant tout réglage ou tout entretien/maintenance.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Scie circulaire radiale partiellement assemblée
2 Plateaux d’établi (1 droite, 1 gauche)
2 Guides (1 droit, 1 gauche)
2 Rallonges de table (1 droite, 1 gauche)
1 Dispositif anti-poussière
FRANÇAIS
49
1 Carton contenant:
1 Établi
(4 pieds, 4 traverses, 24 boulons M8x16, 24 écrous M8 et 48
rondelles plates D8)
1 Sac contenant:
1 clé de 10/13mm
1 clé de 22mm
1 clé à douille de 13mm
4 clés hexagonales (3, 4, 5, 6 mm)
1 manette de réglage de la hauteur
1 vis en croix M4,2x16
4 supports de rallonge
19 Boulons M8x25
19 Rondelles plates D8
19 Écrous M8
1 Butée en caoutchouc
6 Goujons de bois
3 Vis M8x 16
3 Rondelles D8
1 Notice d’instructions
1 Dessin éclaté
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice
d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Description (Fig. 1)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels ou matériels.
a. Interrupteur marche/arrêt
b. Poignée
c. Carter avant
d. Carter inférieur
e. Plateau fixe
f. Traverses
g. Pied
h1. Guide gauche (petit)
h2. Guide droit (large)
i. Dispositif anti-poussière
j. Levier du verrou d’onglet
k. Levier de serrage d’onglet
l. Manette de réglage de la hauteur
m. Bras radial
n. Embout
o. Câble
p. Buse de dépoussiérage
q. Dispositif de l’étrier
r. Moteur
s1. Plateau gauche
s2. Plateau droit
t1. Rallonge gauche
t2. Rallonge droite
u. Graduation de chanfrein
v. Chariot moteur
w. Dispositif de réarmement du circuit électrique
x. Boîtier électronique
UTILISATION PRÉVUE
Cette scie circulaire radiale a été conçue pour le travail professionnel
du bois. Cette machine haute précision peut facilement et rapidement
être réglée pour effectuer des coupes transversales, de chanfreins ou
d’onglets. Pour optimiser la sécurité, toutes les commandes majeures
sont équipées d’un loquet et d’un dispositif de verrouillage. Se reporter
au guide de référence rapide en fin de section. Cette scie a été conçue
pour être utilisée avec des lames à pointes de carbure de 300mm de
diamètre.
NE PAS l’utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de
liquides inflammables.
Cette scie circulaire radiale est un outil électrique de professionnels.
NE PAS la laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension
unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond
bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-
vente D
EWALT.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une
rallonge homologuée compatible avec la tension nominale de la
machine (consulter la fiche technique). En cas d’utilisation d’un dévidoir,
dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur. La longueur
de rallonge ne devrait pas dépasser 30m.
MACHINES MONOPHASÉES
Utiliser une rallonge homologuée tripolaire compatible avec la tension
nominale de cette machine (consulter la fiche technique). La section
minimum du conducteur est de 1,5mm².
MACHINES TRIPHASÉES
S’assurer que le cordon est équipé d’une fi che industrielle CEE de 16A
conformément aux normes IEC 60309.
Chutes de tension
Les demandes de courants peuvent causer de courtes chutes de
tension. En présence de conditions d’alimentation électrique peu
favorables, d’autres équipements pourraient être affectés.
Si l’impédance du système d’alimentation est inférieure à 0,25, il est
peu probable que des perturbations se produisent.
Les prises utilisées avec ces machines doivent être connectées à un
fusible de 16 ampères à caractère passif.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher
l’appareil du secteur avant d’installer ou retirer tout
accessoire, avant tout réglage ou changement de
configuration ou lors de réparations. S’assurer que la
gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
AVERTISSEMENT: pour optimiser les performances de
votre scie, il est vital de suivre la procédure décrite dans le
paragraphe ci-dessous.
Installation
INSTALLATION DE LA MANETTE DE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR (FIG. 1, 2)
1. Installez la manette de réglage de la hauteur (l) avec la vis en croix.
REMARQUE: on peut avoir à déplacer le bras à retour
automatique pour effectuer le réglage de la hauteur.
2. Élevez juste assez la manette de réglage de la hauteur pour laisser
un espace suffisant permettant de retirer divers éléments sous le
moteur.
ASSEMBLAGE DE L’ÉTABLI (FIG. 1, 3, 4)
Les différentes pièces et fixations de l’établi sont emballées séparément.
1. Retirez toutes les pièces de leur conditionnement.
2. Verrouillez le bras à l’aide du levier de serrage d’onglet (k).
3. Inclinez prudemment la machine hors de la palette jusqu’à ce que
l’arrière de la colonne repose sur le sol.
FRANÇAIS
50
4. Placez un morceau de bois (y) sous le bord de la table (fig. 3).
5. Assemblez les pieds (g), comme illustré, à l’aide des écrous,
boulons, et rondelles plates fournis à cet effet.
REMARQUE: ne pas resserrer tout de suite.
6. Installez les traverses (f) (fig. 4).
7. Resserrez soigneusement les fixations.
8. Remettez l’ensemble en position verticale.
AVERTISSEMENT: la machine doit être
systématiquement de niveau et stable.
IMPORTANT: on peut avoir besoin d’aide pour mettre au sol ou
relever le dispositif.
INSTALLATION DU RETOUR AUTOMATIQUE (FIG. 1, 5–10)
1. Le retour automatique vient partiellement assemblé, comme illustré
en figure 5.
2. Dévissez partiellement la vis de fixation du retour automatique (z)
avec la clé hexagonale de 6mm pour permettre la rotation du
dispositif de retour automatique (fig. 6).
3. Déverrouillez puis déplacez la tête (fig. 7)
4. Faites tourner le retour automatique. Insérez une deuxième vis (aa).
REMARQUE: ne pas resserrer tout de suite (fig. 8).
5. Ajustez le retour automatique, vérifiez l’alignement avec le chariot
moteur (v) (fig. 1, 9).
6. La course de l’étrier doit être ajustée de façon à ce que les paliers
du dispositif de l’étrier ne touchent pas l’extrémité arrière des rails
de roulement. Réglez la butée de course (bb) de façon à ce que la
butée en caoutchouc (cc) rencontre l’arrière du boîtier du verrou de
coupe transversale (fig. 10).
AVERTISSEMENT: la tête doit systématiquement être
verrouillée en position de repos.
7. Resserrez toutes les vis.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les
accessoires appropriés.
INSTALLATION DES RALLONGES DE TABLE (FIG. 1, 11–18)
1. Installez deux des supports de rallonge (dd) de chaque côté du
plateau fixe (e) à l’aide des boulons M8x25 (fig. 11).
2. Placez une rallonge de table (t) sur le support de rallonge (fig. 12).
Répétez l’opération pour l’autre rallonge de table.
3. Vérifiez que les rallonges de table sont bien alignées avec le plateau
fixe et serrez soigneusement les boulons manuellement.
AVERTISSEMENT: les rallonges de table et le plateau fixe
DOIVENT être parfaitement alignés.
4. Insérez 3 goujons dans le petit guide de gauche (h1) et 3 goujons
dans le guide plus large droit (h2) (fig. 1, 13).
5. Alignez les goujons du guide gauche sur les trous du côté gauche
du plateau fixe et enfoncez-les fermement (fig. 14).
6. Répétez cette procédure avec le guide droit.
7. Alignez le plateau gauche arrière (s1) sur les goujons du guide
de gauche puis enfoncez-les fermement (fig. 15). Resserrez le
dispositif de fixation du plateau (ee) à l’aide de la clé à douille
(fig. 16).
8. Insérez une vis M8x25 et une rondelle D8 dans l’arrière du plateau
gauche puis serrez fermement (fig. 17, 18).
9. Répétez cette procédure pour le plateau droit arrière.
INSTALLATION DU DISPOSITIF ANTI-POUSSIÈRE (FIG. 19, 20)
1. Insérez la buse de dépoussiérage à l’arrière de la base de la
colonne.
2. Insérez 3 vis M8x16 et rondelles D8 dans les trous de la buse de
dépoussiérage et de la base.
3. Resserrez l’ensemble avec 3 écrous M8 à l’aide de la clé à douille
de 13mm et la clé ouverte.
INSTALLATION DU SUPPORT DE CORDON (FIG. 21, 22)
1. Retirez la vis en croix (ff).
2. Installez le support de cordon (gg) puis réinstallez la vis en croix.
3. Retirez les fixations du cordon (hh, ii) situées sur le bras puis
rattachez-les en maintenant le cordon en place.
AVERTISSEMENT: permettre le mouvement horizontal et
vertical du bras.
INSTALLATION DU BOÎTIER ÉLECTRONIQUE (FIG. 23)
Rattaché au cordon d’alimentation se trouve le boîtier électronique (x)
contenant le dispositif de réarmement (w), qui inclut également, sur les
modèles triphasés, le dispositif de frein et le dispositif anti-surcharges
du moteur avec réarmement automatique.
1. Retirez les écrous des vis (jj) dépassant à l’arrière du boîtier (x).
2. Maintenez le boîtier contre l’arrière de l’ossature de la table à la
gauche de la base de la colonne puis insérez les vis dans les trous
correspondants.
3. Replacez les écrous sur l’extrémité des vis puis resserrez-les.
INSTALLATION DE LA LAME (FIG. 24–33)
1. Assurez-vous que le bras est à 0 puis mettre le bras (m) dans sa
position supérieure (fig. 24).
2. Desserrez la vis (kk) du carter et soulevez le carter (d) pour le
mettre de côté (fig. 25).
3. À l’aide de la clé hexagonale de 6mm insérée dans la broche du
moteur et la clé de 13mm sur la vis de lame (fig. 26), tournez la
clé de 13mm vers la droite pour retirez la vis de lame (ll) et la bride
externe (mm).
4. Retirez la lame de la broche puis insérez la lame dans la fente (nn)
sur le guide de table. Attention à ce que les dents de lame NE
rentrent PAS en contact ave la broche (fig. 27, 28).
5. Déverrouillez la tête et déplacez-la vers l’avant jusqu’à ce que l’on
puisse retirer la lame de la fente (nn). Installez une lame neuve
(oo) dans la fente (nn) et déplacez la tête lentement en position de
repos (verrouillée) en s’assurant que ses dents n’entrent pas en
contact avec la broche (fig. 29–31).
6. Installez la nouvelle lame sur la bride interne (qq). Placez la bride
externe sur la broche. À l’aide de la clé hexagonale de 6mm
insérée dans la broche du moteur et la clé de 13mm sur la vis de
lame, resserrez cette dernière ainsi que la bride externe (fig. 32).
7. Abaissez le carter de façon à ce que sa fente soit alignée sur la vis
du carter puis resserrez cette vis (fig. 33).
8. La tête est prête pour la découpe.
AVERTISSEMENT: les dents d’une lame neuve sont très
acérées et peuvent être dangereuses.
AVERTISSEMENT: le sens de rotation est indiqué par la
flèche sur le moteur.
AVERTISSEMENT: s’assurer que la rondelle sur l’écrou
d’arbre est bien contre la bride externe.
VÉRIFICATION DU PARALLÉLISME ENTRE LE BRAS ET LE PLATEAU (FIG. 1, 34)
1. Abaissez la lame (oo) de façon à ce qu’elle touche à peine le
plateau fixe (e).
2. Libérez le levier du verrou d’onglet (j) et le levier de serrage
d’ongletk).
3. Faites passer la lame de l’autre côté du guide puis rabattez le bras
de façon à ce que la lame frôle le dessus de la table sur sa largeur.
4. Répétez cette procédure avec la lame en position arrière puis
ajustez le boulon arrière si nécessaire.
VÉRIFICATION DE L’ÉQUERRE ENTRE LA LAME ET LE PLATEAU DE L’ÉTABLI
(FIG. 1, 35–37)
1. Ramenez le bras (m) en position centrale.
2. Placez une équerre en acier (rr) contre le corps de lame (fig. 35).
3. Si un réglage s’impose, procédez comme suit:
a. Retirez le disque de l’index de chanfrein (tt) en desserrant les
deux vis (uu) (fig. 36).
b. Desserrez les trois vis hexagonales que l’on découvrira ainsi
(fig. 37).
c. Appliquez une clé hexagonale dans l’arbre moteur puis tapoter
jusqu’à ce que la lame se trouve à plat contre l’équerre.
4. Resserrez soigneusement les fixations.
AVERTISSEMENT: il est particulièrement important de
bien resserrer la vis hexagonale centrale.
FRANÇAIS
51
5. Réinstallez le disque de l’index de chanfrein (tt) en alignant l’index
(ss) sur 0
VÉRIFICATION DE L’ÉQUERRE ENTRE LA COURSE DE COUPE TRANSVERSALE ET
LE GUIDE (FIG. 38–42)
1. Faites passer la lame devant le guide (fig. 38).
2. Placez une équerre (rr) sur un morceau de bois et contre le guide
en touchant à peine la lame, comme illustré.
3. Tirez la lame vers vous pour vérifier qu’elle longera parallèlement
l’équerre.
4. Si un réglage s’impose, procédez comme suit:
a. Alors que le levier du verrou d’onglet (j) est sur 0°, libérez le
levier de serrage d’onglet (k), comme illustré en figure 39.
b. Dévissez les contre-écrous (v v) de chaque côté du bras (m),
illustrés en figure 40.
5. Pour ajuster le bras (m) sur la gauche, desserrez le goujon (ww) sur
le côté droit du bras puis resserrez le goujon opposé (fig. 41).
6. Pour ajuster le bras (m) vers la droite, desserrez le goujon (ww) sur
le côté gauche du bras puis resserrez le goujon opposé.
7. Avancez de façon progressive et vérifiez chaque réglage en
réactivant les leviers (j, k).
AVERTISSEMENT: attention à ne pas trop serrer les
goujons.
8. Revissez les contre-écrous (v v).
9. Réglez l’index (xx) de graduation d’onglet (yy) sur 0° (fig. 42).
Dispositif de carter de lame (fi g. 43)
Le carter de lame est un dispositif à fonctions multiples qui offre les
fonctionnalités suivantes:
Carter avant (c) et carter arrière à ressort (d) pour une protection
complète de la lame;
Buse d’extraction des poussières (a1);
Protège-doigts réglable (a2) à utiliser pour les coupes
transversales.
GRADUATION DE CHANFREIN (FIG. 44)
Vérifiez que la graduation de chanfrein (u) est sur 0pour effectuer une
coupe verticale.
Si nécessaire, desserrez les vis (uu) puis réglez l’index sur 0.
GRADUATION D’ONGLET (FIG. 42)
Vérifiez que la graduation d’onglet (yy) est sur 0° pour effectuer une
coupe verticale.
Réglez l’index (xx) sur 0 à l’aide de la vis (zz).
Le bras est préréglé sur 45 à gauche et 0 à droite.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT:
Respecter systématiquement les consignes de sécurité et
les normes en vigueur.
• S’assurer que le matériau à scier est fermement arrimé.
Appliquer seulement une pression légère sur l’outil et ne
pas exercer de pressions latérales sur la lame.
• Éviter toute surcharge.
AVERTISSEMENT:
Installer la lame de scie appropriée. N’utiliser aucune
lame excessivement émoussée. La vitesse de rotation
maximale de l’outil ne peut excéder celle de la lame de
scie.
• Ne pas tenter de couper des pièces trop petites.
Veiller à ce que la lame puisse couper librement. Ne pas
forcer l’outil.
Veiller à ce que le moteur fonctionne à plein régime avant
de commencer à couper.
S’assurer que tout bouton de verrouillage ou manette de
serrage est bien serré.
• Ne jamais utiliser l’outil sans ses dispositifs de protection.
• Ne jamais soulever la machine par son plateau.
Vérifier systématiquement qu’il existe un espace adéquat
sur le plateau d’établi.
Se référer systématiquement à la figure L pour vérifier la
position du guide et le type.
Nous portons à l’attention des utilisateurs du Royaume-Uni «La
réglementation 1974 relative aux machines à bois» et tout amendement
ultérieur.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT (FIG. 1)
L’interrupteur marche/arrêt de votre scie circulaire radiale offre les
avantages multiples suivants:
Fonction de disparition de tension: en cas de perte de
secteur, l’interrupteur doit être délibérément réarmé.
Dispositif anti-surcharge du moteur: en cas de surcharge
du moteur, l’alimentation du moteur sera automatiquement
coupée. Si c’est le cas, laissez le moteur refroidir une dizaine de
minutes puis appuyez sur le bouton de réarmement.
Dispositif de freinage: une fois le moteur coupé, le dispositif
de freinage arrêtera la lame dans les 10 secondes.
L’interrupteur ne fonctionne que s’il est maintenu enfoncé.
Pour mettre la machine en marche, appuyez sur le bouton vert (a) de
la poignée (b). Lorsque ce bouton est relâché, la machine s’arrêtera
automatiquement.
COUPE D’ESSAI (FIG. 1)
1. Alors que le levier du verrou d’onglet (j) est activé, verrouillez le
levier de serrage d’onglet (k) de façon à ce que la lame soit sur la
position à 0° de coupe transversale.
2. Abaissez le bras de façon à ce que la lame touche presque la
surface du plateau.
3. Placez la pièce à couper contre l’avant du guide.
4. Démarrez la machine et abaissez le bras pour permettre à la lame
de faire une rainure légère sur la surface du plateau.
5. Tirez la lame vers vous de façon à ce qu’elle coupe une fente
verticale dans le guide en bois et au travers de la pièce.
6. Retournez la lame sur sa position de repos et arrêtez la machine.
7. Vérifiez que la coupe est bien à 90° sur tous les plans et effectuez
les réglages nécessaires.
Coupes de base (fi g. 45–53)
AVERTISSEMENT: les dents d’une lame neuve sont très
acérées et peuvent être dangereuses.
COUPES TRANSVERSALES (FIG. 45)
1. Réglez le bras radial à un angle droit du guide.
2. Réglez le levier du verrou d’onglet (j) sur 0° puis resserrez le levier
de serrage d’onglet (k).
3. Abaissez la lame.
4. Réglez le protège-doigts (a2) de façon à ce qu’il laisse juste
l’espace nécessaire à la pièce.
5. S’il n’y a aucune fente sur le plateau, découpez-en une comme
décrit ci-dessus.
6. Maintenez la pièce contre le guide, en éloignant vos doigts du
chemin de la lame.
7. Démarrez la machine puis tirez lentement la lame au travers du
guide et de la pièce.
8. Retournez la lame sur sa position de repos et arrêtez la machine.
COUPES D’ONGLET (FIG. 46, 47)
1. Libérez le levier du verrou d’onglet (j) et le levier de serrage
d’onglet (k).
2. Ajustez le bras sur l’angle désiré sur la graduation d’onglet.
3. Pour un angle à 45° à gauche ou à droite, réglez le levier du verrou
d’onglet (j) puis verrouillez le levier de serrage d’onglet (k).
FRANÇAIS
52
4. Pour des angles intermédiaires, utilisez seulement le levier de
serrage d’onglet.
5. Procédez comme pour une coupe transversale.
COUPES EN BISEAU (FIG. 45, 48)
1. Réglez le bras comme pour une coupe transversale à 0°.
2. Relevez la lame bien au-dessus de la surface du plateau.
3. Libérez le levier de serrage de chanfrein (a3) puis tirez sur le verrou
de chanfrein (a4).
4. Inclinez le moteur sur l’angle désiré sur la graduation de
chanfrein(u).
5. Pour un angle à 45° à droite, actionnez le verrou de chanfrein (a4)
puis verrouillez le levier de serrage de chanfrein (a3).
6. Pour des angles intermédiaires, utilisez seulement le levier de
serrage de chanfrein.
7. Procédez comme pour une coupe transversale verticale.
ONGLETS COMPOSÉS (FIG. 47)
Cette coupe est la combinaison d’un onglet et d’une coupe en biseau.
1. Réglez l’angle de chanfrein désiré.
2. Ajustez le bras sur l’angle d’onglet désiré.
3. Procédez comme pour une coupe d’onglet.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un
nettoyage régulier.
REMARQUE: le frein mécanique ne nécessite aucun entretien.
IMPORTANT: remplacer le plateau fixe et le guide lorsqu’ils sont usés.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher
l’appareil du secteur avant d’installer ou retirer tout
accessoire, avant tout réglage ou changement de
configuration ou lors de réparations. S’assurer que la fiche
de la gâchette est débranchée. Tout démarrage accidentel
pourrait causer des dommages corporels.
AVERTISSEMENT: remplacer toute lame émoussée par
une lame neuve ou réaffûtée.
Réglage des roulements de rails du bras du
chariot moteur (fi g. 49–52)
Lorsqu’il y a mouvement latéral du chariot moteur, les roulements
doivent être ajustés.
1. Tirez le dispositif de l’étrier en avant, jusqu’au bout des rails du
bras, et le maintenir dans cette position (fig. 49).
2. Desserrez les vis de verrouillage (a5) (fig. 50, 51).
3. À l’aide de la clé hexagonale, tournez légèrement les roulements
(a6) jusqu’à neutraliser tout mouvement latéral (fig. 52).
4. Resserrezles vis de verrouillage (a5) en s’assurant que la tête
retourne automatiquement dans sa position de repos.
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle.
Entretien
Avant l'utilisation, vérifiez soigneusement le carter de lame supérieur, le
carter de lame inférieur amovible, ainsi que la buse de dépoussiérage
pour déterminer s'ils fonctionnent correctement. Assurez-vous que les
copeaux, la poussière ou les particules de la pièce ne puissent pas
provoquer le blocage de l'une des fonctions.
Si des fragments de pièce se coincent entre la lame de scie et
les carters, débranchez la machine de l'alimentation et suivez les
instructions fournies à la section Montage de la lame de scie. Retirez
les parties coincées et remontez la lame de scie.
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du boîtier
principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement
des lunettes de protection et un masque anti-poussières
homologués, au cours de cette procédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucun liquide.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels, nettoyer régulièrement votre établi.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels, nettoyer régulièrement le système
de dépoussiérage.
DÉPOUSSIÉRAGE
AVERTISSEMENT: connectez systématiquement un
système de dépoussiérage conçu conformément aux
normes en vigueur en matière d’émissions de poussières.
La vitesse de l’air du système externe connecté doit être de
20m/s +/– 2 m/s. La vélocité doit être mesurée dans le tube
de raccord au point de connexion avec l’outil connecté mais
pas en marche.
Transport
Avant de transporter la machine, assurez-vous que la tête de scie est
soigneusement verrouillée. Veuillez prendre note que le plateau n’est
pas adéquat pour soulever la machine. Utilisez systématiquement un
chariot à fourche pour la transporter. Pour la soulever en toute sécurité,
placez la fourche sous la barre transversale inférieure de l’établi.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres
que ceux offerts par D
EWALT n’ont pas été testés avec
ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être
dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages
corporels, seuls des accessoires D
EWALT recommandés
doivent être utilisés avec cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les
accessoires appropriés.
Lame de scie recommandée DW721 / DW722 - DT4303
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit avec les ordures
ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre produit D
EWALT, ne pas le
jeter avec les ordures ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
La collecte sélective des produits et emballages usagés permet de
recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux
recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire
la demande en matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert: service
de collecte sélective individuel des produits électriques, ou
déchetterie municipale ou collecte sur les lieux d’achat des
produits neufs.
D
EWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des
produits D
EWALT en fin de vie. Pour profiter de ce service, veuillez
rapporter votre produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
FRANÇAIS
53
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation agréé près de chez
vous, veuillez contacter votre distributeur D
EWALT local à l’adresse
indiquée dans cette notice d’instruction, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés D
EWALT, l’éventail de notre SAV et tout
renseignement complémentaire sur Internet à l’adresse: www.2helpU.
com.
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose
à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie
exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos
droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos
droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel,
et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices. Cette
garantie est valable au sein des territoires des États membres
de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de
libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS
Si les performances de votre outil D
EWALT ne vous
apportaient pas totale satisfaction, retournez simplement, au
point de vente, l’outil accompagné de tous ses composants
originaux, dans un délai de 30 jours à compter de sa date
d’achat pour son échange ou son remboursement intégral.
Le produit devra avoir été soumis à une usure normale. Une
preuve d’achat sera exigée.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
Si votre outil D
EWALT doit subir un entretien ou une révision
dans les 12 mois suivant l’achat, vous avez droit à une
intervention gratuite. Cette dernière sera effectuée gratuitement
par un centre de réparation agréé D
EWALT. Une preuve
d’achat sera exigée. Cela comprend la main-d’œuvre. Les
accessoires et les pièces détachées sont exclus, à moins d’un
défaut de fabrication sous garantie.
GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN
Si votre produit D
EWALT présentait un vice de matériau ou de
fabrication dans les 12 mois à compter de sa date d’achat,
D
EWALT garantit le remplacement gratuit de toute pièce
défectueuse ou, à notre entière discrétion, le remplacement
gratuit de l’appareil, à condition que:
Le produit ait été utilisé correctement;
Le produit ait été soumis à une usure normale;
Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel
non autorisé;
Une preuve d’achat soit fournie
Le produit soit retourné complet, avec l’ensemble de ses
composants originaux.
Si vous souhaitez effectuer une réclamation, contactez votre
revendeur ou consultez l’emplacement du centre de réparation
agréé D
EWALT le plus proche dans le catalogue DEWALT ou
contactez le service clientèle D
EWALT à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de réparation agréés
D
EWALT et tout détail complémentaire concernant notre
service après-vente, sont à votre disposition sur notre site
Internet: www.2helpU.com
FRANÇAIS
54
manette de réglage de la hauteur
levier du verrou d’onglet
levier de serrage d’onglet
verrou de chanfrein
levier de serrage de chanfrein
GUIDE DE RÉFÉRENCE RAPIDE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

DeWalt DW721KN Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à