Denon DCD-485 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Lecteur CD
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

2
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this
declaration relates, is in conformity with the following standards:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3.
Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC
Directive.
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt, auf das
sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3.
Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und
93/68/EEC.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se
réfère cette déclaration, est conforme aux standards suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3.
D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et
93/68/EEC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la
nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3.
In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e
93/68/EEC.
QUESTO PRODOTTO E’ CONFORME
AL D.M. 28/08/95 N. 548
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto al
que hace referencia esta declaración, está conforme con los siguientes
estándares:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y EN61000-3-3.
Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y
93/68/EEC.
EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit produkt,
waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de
volgende normen:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en EN61000-3-3.
Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC en
93/68/EEC.
ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg
avser, uppfyller följande standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och EN61000-3-3.
Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto, ao
qual esta declaração corresponde, está em conformidade com as
seguintes normas:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3.
De acordo com o estabelecido nas Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC e
93/68/EEC.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
,
CLASS 1
LASER
PRODUCT
,
,,
ADVARSEL: USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR
SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION.
UNDGÅ UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
VAROITUS! LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ
KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA
ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1
YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄMTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING– OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DENNA
BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄNDAREN
UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASERSTRÅLNING SOM
ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
ATTENZIONE: QUESTO APPARECCHIO E’ DOTATO DI DISPOSITIVO OTTICO CON RAGGIO LASER.
L’USO IMPROPRIO DELL’APPARECCHIO PUO’ CAUSARE PERICOLOSE ESPOSIZIONI A RADIAZIONI!
Use compact discs that include the mark.
CD’s with special shapes (heart-shaped CDs, octagonal
CDs etc.) cannot be played on this set. Attempting to do so
may damage the set. Do not use such CDs.
DIGITAL AUDIODIGITAL AUDIO
COMPACTCOMPACT
Benutzen Sie Compact Discs, die das Zeichen tragen.
Speziell geformte CD’s (herzförmige CDs, achteckige CDs,
usw.) können auf dieser Anlage nicht abgespielt werden.
Der Versuch derartige CDs abzuspielen kann die Anlage
beschädigen. Verzichten Sie auf die Benutzung solcher
CDs.
DIGITAL AUDIODIGITAL AUDIO
COMPACTCOMPACT
Utiliser des disques compacts portant le logo .
Des CD avec des formes spéciales (CD en forme de coeur,
des CD octogonaux, etc.) ne peuvent pas être lus sur cet
appareil.
Le fait de l’essayer, risque d’endommager le lecteur. Ne
pas utiliser de tels CD.
DIGITAL AUDIODIGITAL AUDIO
COMPACTCOMPACT
Usare compact disc che includono il marchio .
I CD con forme particolari (CD a forma di cuore, CD
ottogonali ecc.) non possono essere riprodotti su questo
apparecchio.
L’apparecchio si potrebbe danneggiare se si cerca di farlo.
Non utilizzare questi CD.
DIGITAL AUDIODIGITAL AUDIO
COMPACTCOMPACT
Use discos compactos con la marca .
En este equipo no es posible reproducir CDs con formas
especiales (CDs con forma de corazón, CDs octagonales,
etc.).
Si intenta hacerlo, el equipo podrá resultar dañado. No use
este tipo de CDs.
DIGITAL AUDIODIGITAL AUDIO
COMPACTCOMPACT
Gebruik compact discs voorzien van het logo
.
CD’s met speciale vormen (bijv. CD’s in de vorm van een
hart, achthoekige CD’s, enz.) kunnen met dit toestel niet
worden afgespeeld.
Wanneer u dit toch probeert, zal u het toestel beschadigen.
Speel dergelijke CD’s dus niet af.
DIGITAL AUDIODIGITAL AUDIO
COMPACTCOMPACT
Använd CD-skivor med -märket.
Specialformade CD-skivor (hjärtformade, åttkantiga m m)
går inte att spela på den här apparaten.
Utrustningen kan skadas om du försöker göra detta.
Använd inte CD-skivor av denna typ.
DIGITAL AUDIODIGITAL AUDIO
COMPACTCOMPACT
Use discos compactos que tenham a marca .
Os CDs com formas especiais (em feitio de coração,
octogonais, etc.) não podem ser reproduzidos neste
equipamento.
Pode danificar o equipamento se tentar reproduzi-los. Não
os utilize.
DIGITAL AUDIODIGITAL AUDIO
COMPACTCOMPACT
4
NOTE ON USE / HINWEISE ZUM GEBRAUCH / OBSERVATIONS RELATIVES A LUTILISATION
NOTE SULLUSO / NOTAS SOBRE EL USO / ALVORENS TE GEBRUIKEN / OBSERVERA
OBSERVAÇÕES QUANTO AO USO
Avoid high temperatures.
Allow for sufficient heat dispersion when
installed on a rack.
Vermeiden Sie hohe Temperaturen.
Beachten Sie, daß eine ausreichend
Luftzirkulation gewährleistet wird, wenn das
Gerät auf ein Regal gestellt wird.
Eviter des températures élevées
Tenir compte d’une dispersion de chaleur
suffisante lors de l’installation sur une étagère.
Evitate di esporre l’unità a temperature alte.
Assicuratevi che ci sia un’adeguata dispersione
del calore quando installate l’unità in un mobile
per componenti audio.
Evite altas temperaturas.
Permite la suficiente dispersión del calor
cuando está instalado en la consola.
Vermijd hoge temperaturen.
Zorg voor een degelijk hitteafvoer indien het
apparaat op een rek wordt geplaatst.
Undvik höga temperaturer.
Se till att det finns möjlighet till god
värmeavledning vid montering i ett rack.
Evite temperaturas altas.
Conceda suficiente dispersão de calor quando
o equipamento for instalado numa prateleira.
Keep the set free from moisture, water, and
dust.
Halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit, Wasser
und Staub fern.
Protéger l’appareil contre l’humidité, l’eau et
lapoussière.
Tenete l’unità lontana dall’umidità, dall’acqua e
dalla polvere.
Mantenga el equipo libre de humedad, agua y
polvo.
Laat geen vochtigheid, water of stof in het
apparaat binnendringen.
Utsätt inte apparaten för fukt, vatten och
damm.
Mantenha o aparelho livre de qualquer
umidade, água ou poeira.
Do not let foreign objects in the set.
Keine fremden Gegenstände in das Gerät
kommen lassen.
Ne pas laisser des objets étrangers dans
l’appareil.
E’ importante che nessun oggetto è inserito
all’interno dell’unità.
No deje objetos extraños dentro del equipo.
Laat geen vreemde voorwerpen in dit apparaat
vallen.
Se till att främmande föremål inte tränger in i
apparaten.
Não deixe objetos estranhos no aparelho.
Do not let insecticides, benzene, and thinner
come in contact with the set.
Lassen Sie das Gerät nicht mit Insektiziden,
Benzin oder Verdünnungsmitteln in Berührung
kommen.
Ne pas mettre en contact des insecticides, du
benzène et un diluant avec l’appareil.
Assicuratevvi che l’unità non venga in contatto
con insetticidi, benzolo o solventi.
No permita el contacto de insecticidas,
gasolina y diluyentes con el equipo.
Laat geen insektenverdelgende middelen,
benzine of verfverdunner met dit apparaat in
kontakt komen.
Se till att inte insektsmedel på spraybruk,
bensen och thinner kommer i kontakt med
apparatens hölje.
Não permita que inseticidas, benzina e
dissolvente entrem em contacto com o
aparelho.
Never disassemble or modify the set in any
way.
Versuchen Sie niemals das Gerät auseinander
zu nehmen oder auf jegliche Art zu verändern.
Ne jamais démonter ou modifier l’appareil
d’une manière ou d’une autre.
Non smontate mai, nè modificate l’unità in
nessun modo.
Nunca desarme o modifique el equipo de
ninguna manera.
Nooit dit apparaat demonteren of op andere
wijze modifiëren.
Ta inte isär apparaten och försök inte bygga
om den.
Nunca desmonte ou modifique o aparelho de
alguma forma.
Unplug the power cord when not using the set
for long periods of time.
Wenn das Gerät eine längere Zeit nicht
verwendet werden soll, trennen Sie das
Netzkabel vom Netzstecker.
Débrancher le cordon d’alimentation lorsque
l’appareil n’est pas utilisé pendant de longues
périodes.
Disinnestate il filo di alimentazione quando
avete l’intenzione di non usare il filo di
alimentazione per un lungo periodo di tempo.
Desconecte el cordón de energía cuando no
utilice el equipo por mucho tiempo.
Neem altijd het netsnoer uit het stopkontakt
wanneer het apparaat gedurende een lange
periode niet wordt gebruikt.
Koppla ur nätkabeln om apparaten inte
kommer att användas i lång tid.
Desligue o fio condutor de força quando o
aparelho não tiver que ser usado por um longo
período.
*
(For sets with ventilation holes)
Do not obstruct the ventilation holes.
Die Belüftungsöffnungen dürfen nicht verdeckt
werden.
Ne pas obstruer les trous d’aération.
Non coprite i fori di ventilazione.
No obstruya los orificios de ventilación.
De ventilatieopeningen mogen niet worden
beblokkeerd.
Täpp inte till ventilationsöppningarna.
Não obstrua os orifícios de ventilação.
Handle the power cord carefully.
Hold the plug when unplugging the cord.
Gehen Sie vorsichtig mit dem Netzkabel um.
Halten Sie das Kabel am Stecker, wenn Sie
den Stecker herausziehen.
Manipuler le cordon d’alimentation avec
précaution.
Tenir la prise lors du débranchement du
cordon.
Manneggiate il filo di alimentazione con cura.
Agite per la spina quando scollegate il cavo
dalla presa.
Maneje el cordón de energía con cuidado.
Sostenga el enchufe cuando desconecte el
cordón de energía.
Hanteer het netsnoer voorzichtig.
Houd het snoer bij de stekker vast wanneer
deze moet worden aan- of losgekoppeld.
Hantera nätkabeln varsamt.
Håll i kabeln när den kopplas från el-uttaget.
Manuseie com cuidado o fio condutor de
energia.
Segure a tomada ao desconectar o fio.
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA PORTUGUÊS
27
FRANCAIS
Merci d’avoir acheté ce lecteur de CD DENON.
Veuillez lire ce mode d’emploi de façon à bien connaître le lecteur de
CD et d’en profiter au maximum.
Toujours conserver ce mode d’emploi pour s’y référer ultérieurement
en cas de question ou de problème.
— TABLE DES MATIERES —
PRECAUTIONS A PRENDRE PENDANT L’UTILISATION
Ce lecteur de compact disc peut reproduire les
discs qui portent la marque indiquée à droite.
Pendant la sélection de piste, pendant la re-
cherche et lorsque le lecteur subit un choc
violent, la vitesse de rotation du disc change
de manière importante, provoquant l’émission
d’un petit bruit. Cela n’est pas un fonctionne-
ment défectueux du lecteur.
Si le lecteur de CD est utilisé pendant qu’une émission FM ou AM
est reçue, celle-ci peut être parasitée. Couper l’alimentation du
lecteur de CD dans ce cas.
La gamme dynamique du DCD-485/685 est large. Prendre des
précautions lorsque le volume de l’amplificateur est augmenté
pendant que le volume de reproduction est bas. Si le volume est
réglé trop haut, les haut-parleurs pourraient être endommagés.
Ne pas utiliser de discs autres que des discs audio exclusifs avec
ce lecteur de CD.
CARACTERISTIQUES …………………………………………………27
PRECAUTIONS A PRENDRE PENDANT L’UTILISATION …………27
NOMENCLATURE …………………………………………………28, 29
CONNEXION ……………………………………………………………29
OUVERTURE ET FERMETURE DU RECEPTACLE DE DISQUE
COMPACT ET CHARGEMENT D’UN DISQUE …………………30
REPRODUCTION NORMALE D’UN DISQUE COMPACT …………30
REPRODUCTION AVANCEE D’UN DISQUE COMPACT ………31~34
REPRODUCTION SUR MINUTERIE …………………………………34
LE DISQUE COMPACT …………………………………………………34
REPRODUCTION A L’AIDE DE LA TELECOMMANDE ………35, 36
PRECAUTIONS D’INSTALLATION ……………………………………37
DEPANNAGE ……………………………………………………………37
SPECIFICATIONS ………………………………………………………37
IMPORTANTES REMARQUES CONCERNANT LA
SECURITE
MISE EN GARDE:
AFIN DE REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU
DE DECHARGE ELECTRIQUE, NE PAS EXPOSER
CET APPAREIL A LA PLUIE OU A L’HUMIDITE.
ATTENTION:
1. Manier soigneusement le cordon d’alimentation
Ne pas endommager ou déformer le cordon d’alimentation. S’il est
endommagé ou déformé, une décharge électrique ou un mauvais
fonctionnement risque de se produire en cas d’utilisation d’un tel
cordon. Lors du retrait de la prise murale, retirer le cordon en le
tenant par la fiche, mais ne pas tirer sur le cordon lui-même.
2. Ne pas ouvrir le couvercle supérieur
Afin d’éviter une décharge électrique, ne pas ouvrir le couvercle
supérieur.
En cas de probème, prendre contact avec votre REVENDEUR
DENON.
3. Ne rien placer à l’intérieur de l’appareil
Ne pas placer d’objets métalliques ou renverser du liquide à
l’intérieur de lecteur de CD.
Une décharge électrique ou un mauvais fonctionnement risque de
se produire.
Noter et conserver le nom du modèle et le numéro de série inscrits
sur la plaque signalétique.
No. de modèle: DCD-485/685 No. de série:
Veuillez contrôler que les articles suivants sont bien joints à
l’appareil principal dans le carton:
(1) Mode d’emploi …………………………………………………1
(2) Cordon de connexion……………………………………………1
(3) Télécommande RC-266…………………………………………1
(4) Pile sèche R6P/AA ………………………………………………2
(5) Cordon secteur …………………………………………………1
(6) Liste des stations techniques agréees ………………………1
CARACTERISTIQUES
Le DCD-485 est un lecteur de CDs disposant d’un convertisseur N/A
amélioré à niveaux multiples
-
et le DCD-685 est un lecteur de CDs
disposant de l’unique l (convertisseur super linéaire) de DENON
pour éliminer la détérioration de la qualité du son dans le système de
lecture PCM pour recréer fidèlement le champ des salles de concert
ou des studios où sont enregistrés les disques compacts. Ces modèles
sont composés de pièces sélectionnées avec soin afin d’atteindre
des performances élevées et de recréer le champs sonore avec une
expression musicale riche.
(1) Convertisseur N/A
multi-niveaux amplifié
(DCD-485 uniquement)
Les convertisseurs N/A
à modulateur de bruit multi-niveaux
amplifiés à résolution supérieure procurent une reproduction du
champs sonore original avec une expression musicale riche.
(2) Convertisseur N/A de haute précision
(DCD-685 uniquement)
Le DCD-685 utilise un convertisseur l (convertisseur
superlinéaire lambda) qui élimine théoriquement toute distorsion
de croisement zéro totale, la cause principale de la réduction de
la qualité sonore, qui combiné au convertisseur N/A 20 bits de
haute précision multi-bits augmente la performance de reproduc-
tion sonore en particulier aux niveaux de volume bas.
(3) Fonction de la commande Pitch (réglage de la vitesse)
(DCD-685 uniquement)
En cours de lecture de CD, la vitesse de lecture peut être réglée
entre –12% et +12%.
(4) Sortie numérique (OPTICAL)
Cette prise permet d’envoyer les données sur le disque compact
sous sa forme nu-mérique à un processeur numérique ou une
enregistreur de CD pour la lecture.
(5) Lecture CD-R/RW
Cet appareil peut lire des disques CD-R/RW finalisés. Veuillez
cependant remarquer que selon la qualité d’enregistrement, il
peut ne pas lire certains CD-R/RW.
L’installation du lecteur ou de ses cordons de connexion près d’un
téléviseur ou autre dispositif audio pourrait provoquer un
conflement. Dans ce cas, changer l’emplacement du lecteur ou
des cordons de connexion.
Toujours retirer le disc du lecteur avant de déplacer celui-ci. Le
disc pourrait être endommagé s’il est laissé dans le lecteur
pendant qu’il est déplacé.
Ne pas placer d’objet dans le tiroir dans la position de chargement
de disque ou ne pas ouvrir et refermer le tiroir avec quelque chose
à l’intérieur. Des objets étrangers dans le tiroir pourraient
endommager le mécanisme.
Ne pas déplacer brusquement le lecteur d’un endroit froid à un
endroit chaud. Si le lecteur est froid lorsqu’il est apporté dans une
pièce chaude, de la condensation pourrait se former, empêchant
un fonctionnement correct du lecteur. Si de la condensation se
forme dans le lecteur lorsqu’il est apporté dans une pièce chaude,
attendre au moins 30 minutes avant de l’utiliser.
REMARQUE:
Ce lecteur de CD utilise un laser semi-conducteur. Il est recommandé
de l’utiliser dans une pièce où la température est de 10°C (50°F) à
35°C (95°F) pour obtenir un fonctionnement stable et apprécier au
maximum la musique.
DIGITAL AUDIODIGITAL AUDIO
COMPACTCOMPACT
28
FRANCAIS
q
Interrupteur dalimentation (POWER)
Lorsque l’appareil est mis sous tension, “‚‚” apparaît sur
l’affichage de numéro de plage (TRACK No.) et si aucun
disque n’est chargé, “‚‚ ‚‚M ‚‚S
” apparaît sur l’affichage
numérique.
Si à la mise sous tension, un disque est déjà chargé, le nom-
bre total de pistes du disque apparaît sur l’affichage de
numéro de piste (TRACK No.), la durée totale apparaît sur
l’affichage de temps (TIME), les numéros du calendrier musi-
cal s’illuminent pour indiquer le nombre de pistes du disque
et la lecture commence.
w
Prise casque (PHONES)
Pour une écoute particulière, vous pouvez connecter votre
casque à cette prise (le casque est vendu séparément). Ne
pas régler le volume à un niveau trop élevé lors d‘une écoute
par casque.
e
Commande de volume (PHONES LEVEL)
(DCD-685 uniquement)
Utiliser cette touche pour ajuster le niveau de sortie du
casque.
r
Détecteur de la télécommande (REMOTE SENSOR)
Ce détecteur reçoit la lumière infrarouge transmise par la
télécommande sans fil.
Pour utiliser la télécommande, pointez la télécommande RC-
266 fournie en direction de ce capteur.
t
Affichage
L’affichage numérique est divisé en sections: numéro de piste,
durée de lecture et calendrier comme indiqué ci-dessous.
o
Touche de répétition totale (ALL)
Appuyer sur cette touche pour répéter la lecture de toutes
les plages.
Lorsque cette touche est enfoncée, s’allume sur
l’affichage et toutes les plages du disque ou du programme
sont lues de façon répétitive.
Appuyer à nouveau sur cette touche pour désactiver la
fonction de répétition. (Se reporter à la page 32.)
!0
Touche de répétition A-B (A-B)
Appuyer sur cette touche pour répéter la lecture entre un
point de départ désigné (A) et un point final (B).
(Se reporter à la page 32.)
!1
Touche despacement automatique (A. SPACE)
Lorsque cette touche est enfoncée, le voyant
s’allume et un espace blanc d’environ 4 secondes est
introduit entre les plages pendant la lecture du CD. Lorsque
cette touche est à nouveau enfoncée, le voyant
s’éteint et la fonction d’espacement automatique est
annulée.
Lorsqu l’une des touches de recherche automatique (8 ou
9) ou molette jog est enfoncée, la fonction d’espacement
automatique ne fonctionne pas.
La fonction d’espacement automatique est effective en
lecture normale, programmée ou aléatoire.
Bien que 4 secondes de blanc soient introduites entre les
plages, ce temps supplémentaire n’est pas pris en compte
par l’indication de l’affichage de temps restant ou l’affichage
de temps lorsque la fonction d’édition automatique est
activée. (Se reporter à la page 33.)
!2
Molette Jog (8 9)
Tourner celle-ci pour aller au début de la plage désirée.
(Se reporter à la page 31.)
!3
Touche mode de dhorloge (TIME)
Cette touche est utilisée pour sélectionner l’indication
désirée sur l’affichage de temps (TIME). L’indication sur cet
affichage change chaque fois que la touche est enfoncée.
Normalement, le temps écoulé de la reproduction en cours
de reproduction est affiché. Si vous appuyez sur cette touche
une fois, l’affichage indique et le temps restant de
la plage en cours de reproduction est affiché. Si vous ap-
puyez à nouveau, l’affichage indique et le temps
total de reproduction des plages restantes est affiché.
Néanmoins, lorsque la reproduction programmée est en
cours, le temps restant total du programme est affiché.
Appuyez encore une fois sur la touche pour revenir à
l’affichage normal de la durée de lecture écoulée de la piste
en cours.
Sur les disques contenant plus de 20 plages, le temps restant
n’est pas affiché pour les plages 21 et plus.
!4
Touche de recherche manuelle en sens avant (7)
Appuyez sur cette touche pendant la reproduction pour
obtenir une recherche en avant. Tant que la touche est
maintenue enfoncée, les signaux musicaux sont reproduits
plus rapidement que normalement.
Si vous appuyez sur cette touche dans le mode de pause,
vous pouvez faire avancer endroit de reproduction en une
position désirée trois fois plus vite qu’en recherche manuelle
en sens avant. Pendant ce temps, vous n’entendrez aucun
son. (Se reporter à la pages 32.)
!5
Touche de recherche manuelle en sens arrière (6)
Appuyez sur cette touche pendant la reproduction pour
obtenir une recherche en arrière. Tant que la touche est
maintenue enfoncée, les signaux musicaux sont reproduits
plus rapidement que normalement.
Si vous appuyez sur cette touche dans le mode de pause,
vous pouvez faire reculer l’endroit de reproduction en une
position désirée trois fois plus vite qu’en recherche manuelle
en sens arrière. Pendant ce temps, vous n’entendrez aucun
son. (Se reporter à la pages 32.)
TOTAL
SINGLE
A. SPACE
A. SPACE
REPEAT
y
Touche de hauteurs (PITCH )
(DCD-685 uniquement)
Appuyer sur cette touche pour ralentir la vitesse delecture.
(Se reporter à la page 34.)
u
Touche de hauteurs + (PITCH +)
(DCD-685 uniquement)
Appuyer sur cette touche pour accélérer la vitesse delecture.
(Se reporter à la page 34.)
i
Touche de édition automatique (A. EDIT)
Les pistes d’un CD sont automatiquement séparées en deux
moitiés, face A et face B, comme sur un disque analogique.
La division se trouve le plus près possible de la moitié de la
durée de lecture totale et l’ordre des pistes reste le même.
(Se reporter à la page 33.)
NOMENCLATURE
°°
°° °°
A.SPACE
PLAY
PAUSE
REPEAT
TOTAL
M
S
SINGLE
A-B PROG
16 17 18 19 20
11 12 13 14 15
678910
12345
Indicateur d’espacement
automatique
Temps restant
du disque entier
Compteur
musical 20 pistes
Temps restant de
la plage en cours
Indicateur de
lecture
Indicateur de programme
Indicateur de répétition A-B
Indicateur de contrôle de hauteurs
Indicateur
de pause
Indicateur de répétition de toutes les plages
29
FRANCAIS
!6
Touche de luminosité daffichange (DISPLAY)
Appuyer sur cette touche pour changer la luminosité de
l'affichage.
Appuyer une fois pour régler la luminosité aux 2/3 de la
luminosité normale.
Appuyer à nouveau pour régler la luminosité au 1/3 de la
luminosité normale.
Appuyer à nouveau pour éteindre entièrement l'affichage
pendant la lecture et pour éteindre entièrement l'affichage
sauf le numéro de plage dans les autres modes.
!7
Touche darrêt (2 STOP)
Appuyer sur cette touche pour arrêter la lecture ou passer en
mode de pause.
Le disque s‘arrêtera de tourner.
!8
Touche de lecture aléatoire (RANDOM)
Appuyer sur cette touche pour lire les pistes en ordre
aléatoire. (Se reporter à la page 33.)
!9
Touche de lecture (1 PLAY)
Appuyer sur cette touche pour commencer la lecture d’un
disque en mode d’arrêt ou de pause.
Lorsque l‘on appuie sur cette touche, s’affiche et le
numéro de la piste en cours de lecture s‘affiche.
Les plages sont indiquées sur l’affichage du calendrier. Une
fois qu’une plage a été reproduite, le numéro de plage
correspondant sera indiqué sur l’affichage du calendrier.
@0
Touche de pause (3 PAUSE)
Appuyer sur cette touche pour interrompre momentanément
la lecture.
Lorsque cette touche est enfoncée pendant la lecture, la
lecture est interrompue momentanément et le voyant
s’éteint et le voyant s’allume.
Appuyer sur cette touche ou sur la touche 1 PLAY pour
continuer la lecture.
@1
Touche douverture/fermeture (5 OPEN/CLOSE)
Lorsque vous appuyez sur cette touche, le réceptacle de
disque s’ouvre ou se ferme.
Appuyez zur cette touche une fois pour fermer le réceptacle
de disque et encore une fois pour le fermer.
Lorsque le tiroir est refermé avec un disque chargé, celui-ci
se met à tourner pendant quelques secondes pour que
l‘appareil puisse en lire le contenu. Le nombre de pistes et le
temps total de lecture sont indiqués sur l‘affichage t.
@2
Réceptacle de disque
Placez le disque sur le réceptacle de disque, le côté de
l’etiquette tourné vers le haut.
Utilisez la touche 5 OPEN/CLOSE @1 pour ouvrir et fermer le
réceptacle de disque.
Le plateau de disque peut également être fermé en appuyant
sur la touche 1 PLAY !9 ou 3 PAUSE @0.
@3
Prise de sortie numérique (OPTICAL)
Les données numériques sont émises sous forme optique
par cette prise.
(Se reporter à la page 29 pour les connexions.)
@4
Borne de sortie (LINE OUT)
Connecter ces prises aux prises d’entrée sur l’amplificateur
(Se reporter à la page 29 pour les détails sur les connexions.)
@5
ENTREE CA (AC INLET)
Connecter le cordon d’alimentation fourni ici.
3 PAUSE1 PLAY
1 PLAY
Précautions de connexion
Avand d’effectuer les connexions ou déconnexions de câbles et de
cordon secteur, assurez-vous de mettre tous les éléments du
système hors tension.
Assurez-vous que tous les éléments soient bien connectés
correctement aux prises de gauche (L) et de droite (R).
Introduisez les fiches complètement dans les bornes.
Connectez les prises de sortie aux prises d’entrée CD, AUX ou
TAPE PLAY de l’amplificateur.
CONNEXION
(1) Connexion des sorties (LINE OUT)
Utilisez les cordons fournis avec l’appareil pour connecter les
sorties gauche (L) et droite (R) (LINE OUT) du DCD-485/685 au
entrées CD, AUX ou aux entrées de l’amplificateur du lecteur de
cassette (TAPE PLAY) gauche (L) et droite (R).
DCD-485/685
AC IN
LINE OUTDIGITAL OUT
OPTICAL
RL
Amplificateur
Sortie d’alimentation
(2) Connexion de la prise de sortie numérique (OPTICAL)
Utiliser un câble de raccordement optique pour connecter la prise
de sortie numérique (OPTICAL) du DCD-485/685 à la prise
d’entrée numérique (OPTICAL) sur un processeur numérique ou
enregistreur de CD, disponible dans le commerce.
DCD-485/685
AC IN
LINE OUTDIGITAL OUT
OPTICAL
RL
Processeur numérique ou
enregistreur de CD
Sortie d’alimentation
30
FRANCAIS
OUVERTURE ET FERMETURE DU RECEPTACLE
DE DISQUE COMPACT ET CHARGEMENT DUN
DISQUE
Ouverture et fermeture du tiroir de disque compact (Cette fonc-
tion ne fonctionne que lorsque l’alimentation est branchée)
1. Appuyez sur la interrupteur POWER pour mettre l’appareil sous
tension.
2. Appuyez sur la touche
5 OPEN/CLOSE.
Comment charger un disque
Assurez-vous que le réceptacle soit complètement ouvert.
Tenez le disque par les bords et placez-le sur le plateau de disque
(ne touchez pas la surface à signaux, c. à. d. le côté luisant).
En utilisant des disques de 12 cm de diamètre assurez- vous que
les bords du disque correspondent à la circonférence extérieure du
guide de plateau (Fig. 1) et en utilisant des logiciels CD de 8 cm de
diamètre, que les dimensions du disque correspondent à la
circonférence intérieure du plateau de disque (Fig. 2).
Appuyez sur la touche
5 OPEN/CLOSE pour fermer le réceptacle
de disque.
Lorsque le réceptacle de disque est fermé, le disque est lu et au
bout de quelques secondes, le nombre de plages et le temps total
de reproduction sont affichés sur les affichages de numéro de plage
(TRACK No.) et de temps (TIME), respectivement.
Lorsque le réceptacle de disque est ouvert, vous pouvez égale-ment
appuyer sur la touche 1 PLAY ou 3 PAUSE pour fermer le réceptacle
de disque (si la touche 1 PLAY est enfoncée, la reproduction
commence immédiatement à la suite du contenu ayant été lu).
Attention:
Si votre digit reste coincé dans le réceptacle de disque celui-ci se
ferme, appuyez sur la touche 5 OPEN/CLOSE.
Ne placez pas des objets sur le plateau de disque ni n’y placez plus
d’un disque à la fois sans quoi vous risquez d’obtenir un
fonctionnement défectueux.
Ne poussez pas sur le disque à la main pour l’introduire lorsque
l’alimentation n’est pas branchée étant donné que ceci pourrait
entraîner un fonctionnement défectueux et endommager votre
lecteur de CD.
Ce lecteur peut lire les CD-R/RW, mais uniquement ceux ayant été
finalisés.
Veuillez cependant remarquer que selon la qualité d’enregistrement,
le lecteur peut ne pas lire certains CD-R/RW finalisés. En cas de
problèmes avec ces disques, (comme par exemple lorsque le
disque ne peut être lu après avoir été chargé ou lorsque le mode
lecture est réglé), " " s’affiche sur la section d’affichage de
temps lorsque le disque est éjecté.
REPRODUCTION NORMALE
DUN DISQUE COMPACT
(1) Démarrage de la reproduction
(2) Arrêt de la reproduction
1. Appuyez sur la interrupteur POWER pour mettre l’appareil sous
tension.
2. Chargez le disque que vous voulez reproduire.
Lorsque le réceptacle de disque est fermé, le disque est lu et le
nombre de plages et le temps de reproduction total du disque
sont affichés.
3. Appuyer sur la touche
1 PLAY.
Le numéro de la piste en cours de lecture, le temps de lecture,
etc. sont affichés.
La lecture peut également être débutée en appuyant sur le molette
jog.
1. Appuyez sur la touche 2 STOP.
Lorsque toutes les plages ont été reproduites sur un disque, la
reproduction s’arrête d’elle-même.
B
Fig. 2
Guide de plateau pour
un disque de 8 cm
Disque de 8 cm
(logiciel CD)
B
Fig. 1 Guide de plateau pour un
disque de 12 cm
Disque de 12 cm
B
PCM AUDIO TECHNOLOGY/COMPACT DISC PLAYER DCD-685
CD Rewritable Playback
PHONES PHONES LEVEL
MIN MAX
A.SPACEA.EDIT
REPEAT
ALL A-B
OPEN /CLOSE
PLAY STOP
PAUSE RANDOM DISPLAY TIME
REMOTE SENSOR
OFF
£
ON ¢
POWER
PITCH
( 1PLAY )
B
PCM AUDIO TECHNOLOGY/COMPACT DISC PLAYER DCD-685
CD Rewritable Playback
PHONES PHONES LEVEL
MIN MAX
A.SPACEA.EDIT
REPEAT
ALL A-B
OPEN /CLOSE
PLAY STOP
PAUSE RANDOM DISPLAY TIME
REMOTE SENSOR
OFF
£
ON ¢
POWER
PITCH
( 2 STOP )
Précautions:
Si aucun disque n‘est chargé dans l‘appareil ou si le disque est à
l‘envers, les indicateurs de numéro de piste et de temps de
lecture affichent tous zéro et toute la façade s‘illumine.
Lorsque les informations du disque ne peuvent être lues
correctement à cause de poussière ou de salissure sur le disque,
les indicateurs de numéro de piste et de temps de lecture
affichent tous zéro, toute la façade s‘illumine, le nombre de piste,
le temps restant par piste ne s‘affichent pas. La fonction de
recherche peut aussi prendre plus de temps que d‘habitude.
Pas de disque ou affichage incorrect
M
S
16 17 18 19 20
11 12 13 14 15
678910
12345
31
FRANCAIS
REPRODUCTION AVANCEE DUN DISQUE COMPACT
(Télécommande uniquement)
Tournez soit le molette jog de l’unité principale dans le sens horaire
(,) ou appuyez sur la touche 9 sur la télécommande pendant la
lecture.
L’endroit de reproduction sera avancé jusqu’au commencement de
la plage suivante et la reproduction continuera. Le fait de tourner le
touche de recherche ou d’appuyer sur le touche plusieurs fois de
suite avance la tête de lecture au numéro de piste correspondant.
Tournez soit le molette jog de l’unité principale dans le sens anti-
horaire (.) ou appuyez sur la touche 8 sur la télécommande
pendant la lecture.
L’endroit de reproduction sera reculé jusqu’au commence-ment
de la plage en cours de reproduction et la reproduction continuera.
Le fait de tourner le touche de recherche ou d‘appuyer sur le
touche plusieurs fois de suite ramène la tête de lecture au numéro
de piste correspondant.
(1) Lecture dune piste déterminée …………
Recherche directe
(2) Avance jusqu’à la plage suivante pendant la
reproduction ………
Recherche automatique en sens avant
(3) Retour au commencement de la plage
en cours de reproduction pendant la
eproduction ………
Recherche automatique en sens arrière
Utilisez les touches de numérotées et la touche +10 pour entrer le
numéro de la piste désirée.
Par exemple, pour écouter la piste numéro 4, enfoncez et pour
écouter la piste numéro 12, enfoncez et . La lecture
commencera à partir de cette piste.
2
+
10
4
(4) Lecture de pistes spécifiques dansun
ordre spécifique …………………………
Lecture programmée
La programmation est aussi possible lorsque le support du disque
est ouvert.
Vous pouvez programmer même lorsque le plateau de disque est
ouvert.
Vous pouvez programmer jusqu’à 20 pistes.
Les pistes programmées sont indiquées sur le calendrier.
q
Programmation
(Télécommande uniquement)
Appuyer sur la touche PROG de façon à ce que l’indicateur
s’allume, puis utiliser les touches de numérotées et la
touche +10 de la télécommande pour programmer les plages. Par
exemple, pour programmer les plages 3, 12 et 7, appuyer sur
, , , et .
Le numéro de plage correspondant s’allume sur la façade chaque
fois qu’une piste est programmée, il s’affiche sur l’indicateur
TRACK No. et le temps total de lecture des pistes programmées
est affiché par l’indicateur TIME. Quelques secondes après que la
dernière plage ait été programmée, le nombre total de plages
programmées est affiché sur l’affichage TRACK No.
72
+
103PROG
PROG
( Touches de numéroutées )
( 9 )
( 9 )
(Unité principale) (Télécommande)
( 8 )
( 8 )
(Unité principale) (Télécommande)
( PROG )
1
2
( Touches de numérotées )
w
Vérification des pistes programmées
(Télécommande uniquement)
Appuyez sur la touche CALL.
Les plages programmées sont affichäes dans l'ordre sur l'affi-
chage TRACK No. chaque fois que la touche CALL est enfoncée.
e
Lecture des pistes programmées
Appuyez sur la touche 1 PLAY pour faire la lecture des pistes
dans l’ordre programmé.
r
Effacement du programme
La programmation est effacée lorsque l‘on appuie sur la touche
DIRECT de la télécommande. La programmation s‘efface aussi en
appuyant sur la touche
5 OPEN/CLOSE.
( CALL )
B
PCM AUDIO TECHNOLOGY/COMPACT DISC PLAYER DCD-685
CD Rewritable Playback
PHONES PHONES LEVEL
MIN MAX
A.SPACEA.EDIT
REPEAT
ALL A-B
OPEN /CLOSE
PLAY STOP
PAUSE RANDOM DISPLAY TIME
REMOTE SENSOR
OFF
£
ON ¢
POWER
PITCH
( 1PLAY )
( DIRECT )
32
FRANCAIS
REMARQUES:
Si la programmation est effectuée en mode de lecture ou
de pause, la plage en cours de lecture est programmée en
première position. D’autres plages peuvent être ajoutées au
programme, mais le nombre de plages programmées et le
temps de lecture ne seront pas affichés.
La recherche directe n’est pas possible pendant la lecture
programmée. Si les touches numérotées sont enfoncées,
cette plage est ajoutée à la fin du programme.
La programmation est aussi possible lorsque le support de
disque est ouvert. Des numéros de plages supérieurs au
nombre de plages enregistrées sur le disque peuvent être
programmés, mais ceux-ci seront automatiquement
supprimés avant de commencement de la lecture.
Le temps restant par plage n’est affiché que pour les
numéros de plages de 1 à 20.
Le temps total du programme et le temps restant du
programme ne sont pas affichés si des plages dont le
numéro est supérieur à 20 sont affichées.
(5) Répétition de la lecture de toutes les lages ……
Répétition
1. Appuyer sur la touche REPEAT ALL.
2. Appuyer sur la touche 1 PLAY.
Lorsque la touche REPEAT ALL est enfoncée, est
affiché.
Les étapes 1 et 2 ci-dessus peuvent être inversées.
Pour annuler le mode de lecture répétée, appuyer à nouveau sur la
touche REPEAT ALL.
Lorsque la touche REPEAT ALL est enfoncée pendant la lecture
programmée, la lecture des plages mémorisées est répétée.
3. En mode de programmation, seuls les plages programmées sont
lues en mode de répétition continue.
Si vous désirez lire une plage en mode de répétition continue,
faites-le en programmant cette plage par exemple.
REPEAT
(6) Répétition de la reproduction dun intervale
désiré ………………………………………………
Répétition A-B
1. Commencer la lecture et appuyer sur la touche REPEAT A-B
lorsque le point de départ de l’intervalle est atteint. L’indicateur
commence à clignoter.
2. Continuez la reproduction ou faites avancer l’endroit de reproduc-
tion à l’aide de la touche
9 ou 7 jusqu’à ce que le point final
soit atteint. Ensuite, appuyer à nouveau sur la touche REPEAT A-
B. L’indicateur s’allume alors.
L’endroit de reproduction sera maintenant reculé jusqu’au point de
départ et la reproduction de l’intervalle sélectionné sera répétée.
Cet intervalle est répété jusqu’à ce que le mode de répétition A-B
soit annulé en appuyant à nouveau sur la touche REPEAT A-B. Le
voyant s’éteint.
La lecture répétée A-B n’est pas possible pendant la lecture
programmée.
A-B
A-B
A-B
B
PCM AUDIO TECHNOLOGY/COMPACT DISC PLAYER DCD-685
CD Rewritable Playback
PHONES PHONES LEVEL
MIN MAX
A.SPACEA.EDIT
REPEAT
ALL A-B
OPEN /CLOSE
PLAY STOP
PAUSE RANDOM DISPLAY TIME
REMOTE SENSOR
OFF
£
ON ¢
POWER
PITCH
( 1PLAY )
2
( REPEAT ALL )
1
B
PCM AUDIO TECHNOLOGY/COMPACT DISC PLAYER DCD-685
CD Rewritable Playback
PHONES PHONES LEVEL
MIN MAX
A.SPACEA.EDIT
REPEAT
ALL A-B
OPEN /CLOSE
PLAY STOP
PAUSE RANDOM DISPLAY TIME
REMOTE SENSOR
OFF
£
ON ¢
POWER
PITCH
( REPEAT A-B )
(7) Mise en pause dune reproduction à nimporte quel
poin……………………………………………………………
Pause
La reproduction peut être interrompue temporairementpuis
continuée à partir du même point de la plage.
1. Appuyez sur la touche 3 PAUSE pendant la lecture.
2. Pour continuer la lecture, appuyez sur la touche 1 PLAY ou 3
PAUSE une nouvelle fois.
(8) Recherche rapide audible ………………
Recherche manuelle
A l’aide de cette fonction, vous pouvez repérer un endroit désiré
dans une plage, en avant ou en arrière.
Libérez la touche 6 ou 7 lorsque le point cherche a été
atteint. La reproduction normale continue.
B
PCM AUDIO TECHNOLOGY/COMPACT DISC PLAYER DCD-685
CD Rewritable Playback
PHONES PHONES LEVEL
MIN MAX
A.SPACEA.EDIT
REPEAT
ALL A-B
OPEN /CLOSE
PLAY STOP
PAUSE RANDOM DISPLAY TIME
REMOTE SENSOR
OFF
£
ON ¢
POWER
PITCH
( 3 PAUSE )
q
Recherche manuelle sens avant
1. Appuyez sur la touche
6 pendant la reproduction. La reproduction
de la plage est accélérée.
Comme référence, le numéro de la plage en cours de repro-
duction et le temps écoulé de la plage sont affichés.
La recherche manuelle en arrière est approximativement trois fois
plus rapide lorsqu’elle est engagée à partir du mode de pause par
rapport à ce qui est le cas si elle est engagée à partir du mode de
reproduction. Dans le cas d’une recherche pareille, cependant,
aucun son n’est entendu.
Si la touche
6 est maintenue enfoncée après que la fin de la
plage finale sur le disque soit atteinte, “ ” est indiqué et la
recherche manuelle s’arrête. Pour revenir en un autre point,
appuyez sur la touche 7 jusqu’à ce que “ ” disparaîsse.
1. Appuyez sur la touche 7 pendant la reproduction. La
reproduction de la plage est accélérée.
Comme référence, le numéro de la plage en cours de repro-
duction et le temps écoulé de la plage sont affichés.
La recherche manuelle en avant est approximativement trois fois
plus rapide lorsqu’elle est engfagée à partir du mode de pause par
rapport à ce qui est le cas si elle est engagée à partir du mode de
reproduction. Dans le cas d’une telle recherche, cependant, aucun
son n’est entendu.
Si la touche 7 est maintenue enfoncée après que la fin de la
plage finale sur le disque soit atteinte, “ ” est indiqué et la
recherche manuelle s’affête. Pour revenir en un autre point,
appuyez sur la touche 6 jusqu’à ce que “ ” disparaîsse.
B
PCM AUDIO TECHNOLOGY/COMPACT DISC PLAYER DCD-685
CD Rewritable Playback
PHONES PHONES LEVEL
MIN MAX
A.SPACEA.EDIT
REPEAT
ALL A-B
OPEN /CLOSE
PLAY STOP
PAUSE RANDOM DISPLAY TIME
REMOTE SENSOR
OFF
£
ON ¢
POWER
PITCH
( 7)
w
Recherche manuelle en arrière
B
PCM AUDIO TECHNOLOGY/COMPACT DISC PLAYER DCD-685
CD Rewritable Playback
PHONES PHONES LEVEL
MIN MAX
A.SPACEA.EDIT
REPEAT
ALL A-B
OPEN /CLOSE
PLAY STOP
PAUSE RANDOM DISPLAY TIME
REMOTE SENSOR
OFF
£
ON ¢
POWER
PITCH
( 6 )
33
FRANCAIS
(9) Insertion despaces vierges entre les
plages ………………………………………
Espace automatique
Voici une caractéristique commode qui fait qu’un espace vierge de
4 secondes est créé entre les plages. Cette caractéristique est très
utile lorsque vous enregistrez des disques compacts sur des bandes.
1. Si vous appuyez sur la touche A. SPACE, l’indicateur
s’allume.
2. Appuyez sur la touche
1 PLAY pour commencer la lecture.
Lorsqu’une plage a été reproduite jusqu’à sa fin, un espace vierge
de 4 secondes est inséré avant que la plage suivante est reproduite.
3. Appuyez sur la touche A. SPACE encore une fois pour annuler la
fonction.
A. SPACE
REMARQUE:
La section vide de 4 secondes n’est pas créée lorsque la fonction
de répétition A-B est employée sur une seule plage.
B
PCM AUDIO TECHNOLOGY/COMPACT DISC PLAYER DCD-685
CD Rewritable Playback
PHONES PHONES LEVEL
MIN MAX
A.SPACEA.EDIT
REPEAT
ALL A-B
OPEN /CLOSE
PLAY STOP
PAUSE RANDOM DISPLAY TIME
REMOTE SENSOR
OFF
£
ON ¢
POWER
PITCH
( 1PLAY )
2
( A. SPACE )
1
Pause
1. Appuyez sur la touche 3 PAUSE pendant la lecture.
2. Tourner le molette jog sur l‘appareil principal ou les touche 8
ou 9 de la télécommande pour sélectionner la piste souhaitée.
Pour commencer la lecture, appuyez sur la touche 1 PLAY ou 3
PAUSE.
Cette opération fonctionne aussi en mode de programme.
w Avec la recherche automatique
Dans ce cas, la pause est effectuée au début de la plage trouvée
avec la fonction de recherche automatique.
q En recherche directe
(Télécommande uniquement)
Dans ce cas, l’appareil se règle en mode de pause au début des la
piste retrouvée en recherche directe.
(10) Recherche et pause en début de pause dune
piste …………………………………………………………
2
1
( 3 )
( Touches de
numérotées )
1. Appuyer sur la touche 3 PAUSE.
2. Appuyer sur les touches de numérotées correspondant à la plage
désirée.
Pour commencer la lecture, appuyer sur la touche 1 PLAY ou 3
PAUSE.
Cette opération ne fonctionne pas en mode de programme.
B
PCM AUDIO TECHNOLOGY/COMPACT DISC PLAYER DCD-685
CD Rewritable Playback
PHONES PHONES LEVEL
MIN MAX
A.SPACEA.EDIT
REPEAT
ALL A-B
OPEN /CLOSE
PLAY STOP
PAUSE RANDOM DISPLAY TIME
REMOTE SENSOR
OFF
£
ON ¢
POWER
PITCH
( 3 PAUSE )
1
( 8 / 9 )
2
e
Avec la recherche de programme
Appuyer sur la touche 3 PAUSE sur la télécommande une fois
que l'opération de programmation est terminée. L’appareil se mettra
en mode de pause au début de la première plage programmée.
(11) Enregistrement par édition sur les
faces A et B de la cassette ……………
Edition automatique
La fonction d’édition automatique répartit automatiquement les
plages du disque compact sur les deux faces de la bande, avec la
division au début d’une plage de sorte que le temps de lecture total
du disque soit divisé en deux parties les plus égales possibles.
1. Lorsque la touche A. EDIT est enfoncée en mode d’arrêt, le temps
de lecture total de la face A (la première moitié) et les numéros de
plages (sur le calendrier) sont affichés pendant environ 2 secondes.
Ensuite, les informations de la face B (seconde moitié) sont affichées
de façon similaire, après quoi le lecteur passe automatiquement en
mode de pause au début de la première plage de la face A.
est allumé sur l'affichage à ce moment.
2. Une pression sur la touche 1 PLAY commence la lecture.
Lorsque la face A est entièrement lue, le lecteur se met en mode
de pause au début de la première plage de la face B.
3. Lorsque la touche 1 PLAY est à nouveau enfoncée, la lecture
commence. Lorsque la lecture de la face B est terminée, le lecteur
s’arrête automatiquement.
PROG
REMARQUES:
La fonction d’édition automatique ne fonctionne pas avec
des disque contenant 21 plages ou plus.
Lorsque la touche 2 STOP ou 5 OPEN/CLOSE est enfoncée
pendant l’édition automatique, l’édition automatique est
annulée.
B
PCM AUDIO TECHNOLOGY/COMPACT DISC PLAYER DCD-685
CD Rewritable Playback
PHONES PHONES LEVEL
MIN MAX
A.SPACEA.EDIT
REPEAT
ALL A-B
OPEN /CLOSE
PLAY STOP
PAUSE RANDOM DISPLAY TIME
REMOTE SENSOR
OFF
£
ON ¢
POWER
PITCH
( A. EDIT )
(12) Lecture de plages en ordre aléatoire ……
Lecture Aléatoire
Toutes les plages enregistrés sur le disque peuvent être lues une
fois en ordre aléatoire.
En cas de pression sur la touche RANDOM, le témoin
clignote et le mode de lecture au hasard débute automatiquement.
Si on appuie sur la touche RANDOM alors que les pistes sont
programmées, seules les pistes programmées sont lues de façon
aléatoire.
Si on appuie sur la touche RANDOM lorsque la fonction de répétition
est mise, toutes les pistes seront lues une fois dans un ordre
aléatoire, après quoi toutes les pistes seront relues dans un autre
ordre et ainsi de suite.
Lors d’opérations de recherche, les numéros des pistes de la
première à la dernière piste sur le disque sont affichés dans une
succession rapide sur l’affichage des numéros de piste, ainsi vous
ne pouvez pas savoir quelle sera la prochaine piste à être lue avant
que la lecture ne commence.
1 PLAY
REMARQUES:
Le temps total restant n‘est pas affiché en mode de lecture
aléatoire.
Le mode de lecture aléatoire est annulé si l‘on appuie sur la
touche RANDOM en mode de lecture aléatoire.
B
PCM AUDIO TECHNOLOGY/COMPACT DISC PLAYER DCD-685
CD Rewritable Playback
PHONES PHONES LEVEL
MIN MAX
A.SPACEA.EDIT
REPEAT
ALL A-B
OPEN /CLOSE
PLAY STOP
PAUSE RANDOM DISPLAY TIME
REMOTE SENSOR
OFF
£
ON ¢
POWER
PITCH
( RANDOM )
34
FRANCAIS
La lecture peut être accélérée ou ralentie.
(13) Changement de la vitesse de lecture
(DCD-685 uniquement) ……………
q Appuyez sur la touche PITCH + ou PITCH - pendant le mode de
lecture ou de pause pour changer la vitesse de la lecture.
w Lorsqu‘une des touches PITCH est enfoncée, le pourcentage du
réglage de vitesse est affiché sur l‘affichage de temps (TIME)
pendant environ 2 secondes. "4" clignote si la vitesse est plus
lente que la normale, "4" s’allume si la vitesse est plus rapide
que la normale. La vitesse peut être changée par pas de 0,1% à
partir de –12,0% jusqu’à +12,0%.
REMARQUES :
Aucune donnée ne sort du jack de sortie numérique
(OPTICAL) pendant une lecture à vitesse différente (lorsque
"4 " est allumé ou clignote). Si vous voulez sortir les
données, appuyez sur la touche 1 PLAY pour retourner à la
vitesse de lecture normale.
La hauteur change aussi lorsque la vitesse est changée.
Si la vitesse est changée pendant l’opération d’édition de la
durée, le temps de lecture total change, ainsi le temps dans
l’espace vierge n’est pas calculé correctement.
L’affichage de la durée (le temps de lecture passé, le temps
restant par piste ou le temps restant total) ne sera pas
correct pendant une lecture à vitesse différente.
Un maximum de 2 secondes est nécessaire pour retourner
à la vitesse normale lorsqu’on appuie sur la touche 1 PLAY
pendant une lecture à vitesse différente. Pendant ce temps,
seules les touches
5
OPEN/CLOSE et
2
STOP fonctionneront.
Réglage fin de tonalité
PITCH
( PITCH )
( PITCH + )
1
1
(Unité principale)
2 Fonctionnement
1. Mettez tous les éléments du système sous tension.
2. Réglez le sélecteur d’entrée de l’amplificateur sur le mode de
lecteur de CD.
3. Assurez-vous qu’un disque soit chargé dans le réceptacle de
disque.
4. Vérifiez l’heure sur la minuterie puis réglez l’heure de mise
sous tension désirée.
5. Mettez la minuterie audio sous tension (ON).
L’alimentation est mise hors tension automatiquement dans
tous les éléments connectés à la minuterie.
6. Lorsque le temps de mise sous tension préréglé est atteint,
l’alimentation est mise sous tension dans les éléments du
système et la reproduction du disque compact commence à
partir de la première plage.
2 Connexion
REPRODUCTION SUR MINUTERIE
DCD-485/685
B
Amplificateur
Sortie d’alimentation
Minuterie audio,
vendue séparément
LE DISQUE COMPACT
1. Précautions à prendre lors de la manipulation de disques
compacts
Ne laissez pas des empreintes digitales, de l’huile ou de la
poussière sur la surface du disque compact. Si la surface à
signal est sale, essuyez-la avec un linge doux et sec. Essuyez
en décrivant des cercles du centre vers l’extérieur.
N’utilisez pas d’eau, de benzène, de diluant, de bombes à
disque, de produits chimiques anti-électrostatiques ou de tissus
en silicone pour nettoyer les disques.
Faites toujours attention en manipulant les disques de façon à
éviter d’endommager la surface, surtout en enlevant un disque
du boîtier et en l’y rangeant.
Ne courbez pas le disque compact.
Ne rapprochez pas le disque compact de sources de chaleur.
N’élargissez pas le trou du centre du disque.
N’inscrivez rien sur le disque ni n’y attachez des étiquettes.
Il y aura condensation sur le disque s’il est transporté d’un en-
droit frais en un endroit plus chaud, par exemple de l’ext´rieur
en hiver. Attendez que la condensation disparaîsse. N’essayez
jamais de sècher des disques à l’aide de sèche-cheveux, etc.
2. Précautions à prendre lors du rangement
Après la reproduction d‘un disque, remettez-le toujours dans
son boîtier.
Gardez les disques dans leurs boîtiers lorsque vous ne les
reproduisez pas pour les protéger contre la poussière et la
saleté et pour prolonger leur durabilité.
Ne rangez pas des disques dans les endroits suivants:
1) Endroits exposés à la lumière solaire directe pendant des
pèriodes de temps prolongées.
2) Endroits où la poussière ou l‘humidité est iomportante.
3) Endroits chauds, par exemple près d‘un chauffage, etc.
e Appuyez sur la touche 1 PLAY pendant la lecture avec une vitesse
différente pour retourner à une vitesse de lecture normale.
De même, Le réglage de la vitesse est annulé si le mode d’arrêt
est réglé pendant la lecture à une vitesse différente.
Sert d’exemple : –8.0%
PLAY
12345
35
FRANCAIS
La télécommande peut être utilisée pour commander le lecteur de
CD à une distance raisonnable.
2. Insérez deux piles sèches R6P (dimensions standard AA) en
respectant les polarités indiquées à l’intérieur du compartiment
à piles.
3. Remettez le couvercle du compartiment à piles.
Remarques au sujet des piles
La télécommande fonctionne sur des piles de dimensions
standard AA.
Les piles doivent être remplacées au bout d’approximative-ment
un an. Le remplacement peut être nécessaire plus tôt si la télé-
commande a été utilisée très souvent.
Si la télécommande commence à ne pas bien fonctionner à une
distance proche du lecteur de CD moins d’un an après que des
piles nouvelles aient été insérées, il est temps de remplacer les
piles.
La pile fournie ne sert que pour la vérification du fonctionnement.
La remplacer par une neuve le plus tôt possible.
Insérez les piles correctement, en suivant le diagramme de
polarité à l’intérieur du compartiment à piles. En d’autres termes,
assurezvous que les bornes (+) et (–) soient bien alignées.
Les piles ont tendance à s’endommager et à fuire.
Il est donc nécessaire:
de ne pas combiner des piles nouvelles avec des piles plus
anciennes.
de ne pas combiner des piles de type différent.
de ne pas connecter des pôles opposés de piles, exposer les
piles à la chaleur, les casser ou les mettre au feu.
Si la télécommande n’est pas utilisée pendant une période de
temps prolongée, enlevez-en les piles.
Si les piles ont fuit, enlevez toute trace de liquide du comparti-
ment à piles, en faisant attention de bien essuyer avec un linge
doux, puis insérer des piles nouvelles.
REPRODUCTION A LAIDE DE LA TELECOMMANDE
(1) Insertion de piles sèches
(2) Directives concernant lusage
Utilisez la télécommande en la dirigeant vers le détecteur de la
télécommande du lecteur de CD (voir ci- dessous).
Lorsqu’un signal de télécommande est reçu, l’indicateur de télé-
commande sur l’avant du lecteur de CD s’allume un instant.
La télécommande peut s’utiliser jusqu’à une distance de 8 mètres
en ligne droite à partir du lecteur de CD.
Cette distance sera diminuées s’il y a des obstacles entre les deux
ou si l’axe lumineux de la télécommande n’est pas dirigé directe-
ment vers le lecteur de CD.
Les touches de la télécommande ont des fonctions identiques à
celles du lecteur de CD.
Toutefois, les fonctions suivantes ne peuvent pas être contrôlées
par télécommande: ON/OFF de l’alimentation, la rédaction auto-
matique, la création d’espaces automatique et la lecture aléatoire.
B
30°
30°
Environ 8 m
1. Enlevez le couvecle du compartiment à piles sur larrière de la
télécommande.
36
FRANCAIS
TELECOMMANDE RC-266
Remarques concernant le fonctionnement
Ne pas appuyer sur des touches identiques sur le lecteur de CD et
sur la télécommande en même temps, car cela pourrait entraîner
un mauvais fonctionnement.
Le fonctionnement de la télécommande sera moins efficace si le
détecteur de la télécommande est exposé à une lumière puissante,
telle que la lumière directe du soleil ou la lumière de lampes
fluorescentes ou sil y a des obstacles entre la télécommande et le
détecteur.
Sélection de plage directe
A laide de touches de numéroutées (1~10 et +10), les plages
peuvent être sélectionnées directement pour la reproduction.
Sélection de plage lors de la programmation
Appuyer sur la touche PROG, puis sur les numéros des plages que
l'on souhaite mémoriser.
Exemple: PROG 3 +10 & 1 5....
(les plages 3, 11, 5 et ainsi de suite sont saisies
dans la mémoire)
Les pistes mémorisées sont effacées dès que lon appuie sur la
touche DIRECT.
Utilisation correcte des touches de numéroutées
La sélection directe de plages à un chiffre est facile et se fait par
simple pression sur la touches de numéroutées. Pour les plages
avec un numéro à partir de 11, d'abord appuyer sur la touche +10,
puis sur une touche à un chiffre. Par ex. : pour sélectionner la
plage 22, appuyer deux fois sur la touche +10, puis appuyer sur la
touche 2.
Sélection de piste
Utiliser les touches de numéroutées (1~10 et +10) pendant la
programmation et pour accéder instantanément à la piste
sélectionnée.
Les touches 8 et 9 servent à avancer sur la piste
suivante ou revenir sur la piste en cours.
Réglage du niveau de sortie
Le niveau de sortie des prises de sortie de ligne et de la prise
de sortie casque peut être modifié.
Le niveau de sortie de la prise de sortie numérique ne peut
pas être changé.
Lorsque lon appuie sur la touche pendant la lecture, le
niveau de sortie augmente.
Lorsque lon appuie sur la touche ª pendant la lecture, le
niveau de sortie diminue.
Contrôle du contenu programmé
En appuyant sur la touche CALL de la télécommande, le
contenu programmé est affiché. Les plages entrées dans la
mémoire sont affichées en commençant par la première plage
entrée et avancent une par une à chaque fois que la touche
CALL est enfoncée.
Réglage en mode de programme
Pour lopération de programmation, appuyer sur la touche
PROG, puis sur les touches de numéroutées (1~10 et +10).
La télécommande est normalement réglée en mode de
direct.
Touche dappel (CALL)
Touche douverture/fermeture (
5 OPEN/CLOSE)
Touche despacement automatique (A. SPACE)
Touche d’édition automatique (A. EDIT)
Touche de lecture (
1)
Touche de pause (
3)
Touche darrêt (2)
Touche de recherche arrière manuelle (
6)
Touche de recherche avant manuelle (
7)
Touche programme (PROG)
Touche de recherche directe (DIRECT)
Touche de numéroutées (1~10)
Touche +10 (+10)
Touche de luminosité daffichage (DISPLAY)
Touche de mode de temps (TIME)
Touche daugmentation du volume (
)
Touche de répétition totale (ALL)
Touche de répétition A-B (A-B)
Touche de diminution du volume (
ª)
Touche de recherche automatique avant (9)
Touche de recherche automatique arrière (
8)
37
FRANCAIS
SPECIFICATIONS
PRECAUTIONS DINSTALLATION
Le lecteur de CD contient un micro-ordinateur pour la commande de
circuits intérieurs. Au cas où le lecteur est utilisé près dun
syntoniseur ou dun téléviseur sous tension, des parasites peuvent,
bien que ceci soit peu probable, déranger le son du syn-toniseur ou
limage du téléviseur. Pour éviter ce risque, veuillez pren-dre les
précautions suivantes.
Gardez le lecteur de CD à une distance aussi grande que possible
du syntoniseur ou du téléviseur.
Gardez le câble dalimentation et celui de connexion du lecteur de
CD à l’écart des câble dantenne du syntoniseur et du téléviseur.
Des interférences apparaîssent facilement quand une antenne
intérieure ou une ligne dapport de 300 /ohms est employée;
ainsi, lutilisation dune antenne extérieure et dun câble coaxial de
75 /ohms est-elle recommandée pour lantenne.
DEPANNAGE
Au cas où le lecteur de CD ne semble pas fonction-ner
correctement, veuillez vérifier les points suivants:
Le réceptacle de disque ne souvre pas ou ne se
ferme pas.
Lalimentation est-elle branchée?
Lorsqueun disque eset chargé,
‚‚ ‚‚M‚‚S est
affiché.
Le disque est-il correctement chargé? …………Voir la page 30
En ce qui concerne les disques CD-R/RW, le
disque a-t-il été finalisé ?
Lorsquon appuie sur la touche
1 PLAY, la lecture
ne commence pas.
Le disque est-il sale ou rayé? ……………………Voir la page 34
Le son ne sort pas ou eset déformé.
Le cordon de sortie est-il connecté correctement
à lamplificateur? …………………………………Voir la page 29
Les commandes de lamplificateur ont-elles été
réglées de façon correcte?
La reproduction neste pas possible sur une partie
particulière du disque.
Le disque eset-il rayé ou sale? ……………………Voir la page 34
La reproduction programmée ne fonctionne pas.
La programmation a-t-elle été effectuée de façon
correcte? ………………………………Voir les pages 31, 32 et 36
Fonctionnement incorrect lorsque les touches de la
télécommande sont enfoncées.
La télécommande est-elle utilisée trop loin du
lecteur? …………………………………………Voir la pages 35, 36
Y a-t-il des obstacles au rayon?
Le détecteur de la télécommande est-il exposé à
une lumière forte?
Les piles sont-elles épuisées?
AUDIO
Nombre de canaux: 2 channels ,
Réponse en fréquence: 2 ~ 20.000 Hz ,
Gamme dynamique: 98 dB 100 dB
Rapport signal-bruit: 105 dB 110 dB
Distorsion harmonique: 0,003% (1 kHz) 0,003% (1 kHz)
Séparation: 102 dB (1 kHz) 103 dB (1 kHz)
Pleurage et scintillement:
Inférieur au limites ,
meurables:
(±0,001% W crête)
Tension de sortie: 0,2 ~ 2,0 V ,
DISQUES
Format de disque compact
,
CARACTERISTIQUES GENERALES
Alimentation: 230 V CA, 50 Hz ,
Consommation en courant:
11 W 12 W
Dimensions:
434 (L) × 100 (H) × 285 (P) mm
,
Poids: 3,4 kg 3,6kg
DCD-685
DCD-485
*
La conception et les spécifications sont susceptibles de modifications sans avertissement aux fins daméliorations
FONCTIONS ET AFFICHAGE
Fonctions: Recherche automatique, lecture
programmée, lecture répétée,
recherche manuelle, espacement
automatique, mode de temps,
édition automatique et luminosité,
lecture aléatoire, commande pitch
(DCD-685 uniquement)
Affichage: Numéro de plage, temps, calendrier
musical et modes activés
Autres fonctions: Prise casque
TELECOMMANDE RC-266
Système de télécommande: Système à pulsations infra-rouges
Alimentation: CC 3 V; deux piles sèches
(dimensions standard AA) R6P
Dimensions externes: 54,5 (W) x 140 (H) x 24,8 (D) mm
Poids: 85 g avec les piles
Ligne dapport de 300 /ohms Câble coaxial de 75 /ohms
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93

Denon DCD-485 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Lecteur CD
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à