Philips SAECO RI9752/11 Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur
Type SUP031O Cod. 15003337 Rev.01 del 30-10-12
The manufacturer reserves the right to change the features of the product without prior notice.
Le producteur se réserve le droit d“apporter toutes modifications sans préavis.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
Operation and maintenance manual
Before using the machine, please read the attached operating instructions.
Carefully read the safety rules.
Mode d'emploi
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi
(notamment les consignes de sécurité) avant d'utiliser l'appareil.
2
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always
be followed, including the following:
1.
Read all instructions.
2.
Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3.
To protect against fire, electric shock and injury to persons do not
immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
4.
Close supervision is necessary when the appliance is used by or near
children.
5.
Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to
cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the
appliance.
6.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return
appliance to the nearest authorized service facility for examination,
repair or adjustment.
7.
The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
8.
Do not use outdoors.
9.
Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot
surfaces.
10.
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated
oven.
11.
Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet.
To disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall
outlet.
12.
Do not use appliance for other than intended use.
13.
Save these instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
3
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter
toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1.
Lire toutes les instructions.
2.
Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3.
Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger
le cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel
liquide.
4.
Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé
par des enfants ou à leur proximité.
5.
Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service
et avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de
retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6.
Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après
un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de
n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance
agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de
l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des
blessures.
8.
Ne pas utiliser à l’extérieur.
9.
Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de
travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10.
Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou
dans un four chaud.
11.
Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et
ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute
commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la
prise de courant sur le mur.
12.
Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13.
Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
4
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning
and user maintenance, should be performed by an authorized service
centre. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or
electric shock, do not disassemble the machine. There are no parts inside
the machine serviceable by the user. Repair should be done by authorized
service personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate
corresponds with your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance
during operation.
4 Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a soft
cloth dampened with water.
5 For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic
descaling is still recommended every 2-3 months.
6 Do not use caramelized or flavored coffee beans.
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
SUPPLY CORD
A.
A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to be
provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping
over a longer cord.
B.
Longer detachable power-supply cords or extension cords are available
and may used if care is exercised in their use.
C.
If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
1.
The marked electrical rating of the detachable power-supply cord or extension
cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance
2.
If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding-type 3-wire cord, and
3.
The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter
top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
5
PRÉCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du
nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service après-
vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-circuits
et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne contient aucune
pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit
être effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1
Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur
la plaque signalétique.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours de
l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le
fonctionnement et en écarter le cordon électrique.
4 Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à
récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café. Il sera
toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine tous les 2-3 mois.
6 Ne pas utiliser du café au caramel ou mélangé avec toute autre recette.
INSTRUCTIONS SUR LE
CORDON ELECTRIQUE
A.
Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler
avec un câble plus long.
B.
Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont
disponibles et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les
précautions d’usage.
C.
En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou
d’une rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon d’alimentation
détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale à celle de l’appareil.
2.
Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait être
une rallonge de terre à 3 fils et
3.
La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table,
afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
6
GENERAL INFORMATION ................................................................................................................7
APPLIANCE ....................................................................................................................................... 8
ACCESSORIES ...................................................................................................................................................................... 8
INSTALLATION ..................................................................................................................................9
STARTING THE MACHINE .................................................................................................................................................... 9
RINSING OF THE INTERNAL CIRCUITS ............................................................................................................................ 10
FIRST USE - USE AFTER A LONG PERIOD OF INACTIVITY .............................................................................................11
INSTALLING THE INTENZA WATER FILTER (OPTIONAL) ................................................................................................. 12
CONTROL PANEL ...........................................................................................................................13
ADJUSTMENTS ..............................................................................................................................15
COFFEE VOLUME ADJUSTMENT PER CUP ..................................................................................................................... 15
DRIP TRAY HEIGHT ADJUSTMENT .................................................................................................................................... 15
STANDBY ............................................................................................................................................................................. 16
SAECO ADAPTING SYSTEM .............................................................................................................................................. 17
COFFEE GRINDER ADJUSTMENT ..................................................................................................................................... 18
COFFEE BREWING ........................................................................................................................19
HOT WATER DISPENSING .............................................................................................................20
CAPPUCCINO .................................................................................................................................21
DESCALING ....................................................................................................................................24
CLEANING AND MAINTENANCE ...................................................................................................32
MAINTENANCE DURING OPERATION ............................................................................................................................... 32
HOW TO CLEAN THE MACHINE ......................................................................................................................................... 33
CLEANING THE BREW GROUP .......................................................................................................................................... 34
TROUBLESHOOTING ..................................................................................................................... 36
SAFETY RULES ..............................................................................................................................38
TECHNICAL DATA ........................................................................................................................... 42
GÉNÉRALITÉS .................................................................................................................................. 7
APPAREIL ..........................................................................................................................................8
ACCESSOIRES ...................................................................................................................................................................... 8
MONTAGE .........................................................................................................................................9
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE .................................................................................................................................... 9
RINÇAGE DES CIRCUITS INTERNES ................................................................................................................................ 10
PREMIÈRE UTILISATION - APRÈS UNE PÉRIODE D'INACTIVITÉ ....................................................................................11
FILTRE À EAU INTENZA (EN OPTION) ............................................................................................................................... 12
TABLEAU DE COMMANDE ............................................................................................................13
RÉGLAGES .....................................................................................................................................15
QUANTITE DU CAFÉ EN TASSE ......................................................................................................................................... 15
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BAC D’ÉGOUTTEMENT ................................................................................................. 15
STANDBY ............................................................................................................................................................................. 16
SAECO ADAPTING SYSTEM............................................................................................................................................... 17
RÉGLAGE DU MOULIN ....................................................................................................................................................... 18
DISTRIBUTION DE CAFÉ ...............................................................................................................19
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE....................................................................................................20
CAPPUCCINO .................................................................................................................................21
DÉTARTRAGE ................................................................................................................................. 24
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ........................................................................................................32
ENTRETIEN PENDANT LE FONCTIONNEMENT ............................................................................................................... 32
NETTOYAGE DE LA MACHINE............................................................................................................................................ 33
NETTOYER LE GROUPE DE DISTRIBUTION .................................................................................................................... 34
PROBLÈMES - CAUSES - REMÈDES............................................................................................37
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ..........................................................................................................39
DONNÉES TECHNIQUES ............................................................................................................... 42
CONTENTS - TABLE DES MATIÈRES
7
GENERAL INFORMATION
This coffee machine is suitable for preparing espresso coffee using coffee beans and it is equipped with
a device to dispense steam and hot water. The machine is designed for domestic use and is not suitable
for heavy or professional use. Warning: no liability is assumed for any damage caused by:
incorrect use not in accordance with the intended uses;
repairs not carried out by authorized customer service centres;
tampering with the power cable;
tampering with any part of the machine;
the use of non-original spare parts and accessories;
failure to descale the machine or use at temperatures below 0°C (32°F).
IN THESE CASES, THE WARRANTY IS NOT VALID.
THE WARNING TRIANGLE INDICATES ALL IMPORTANT INSTRUCTIONS
FOR THE USER’S SAFETY. PLEASE FOLLOW THESE INSTRUCTIONS
CAREFULLY TO PREVENT SERIOUS INJURIES!
HOW TO USE THESE OPERATING INSTRUCTIONS.
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who would use the
coffee machine. For further information or in case of problems, please refer to any authorized service centre.
KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
GÉNÉRALITÉS
Cette machine à café est prévue pour la préparation de café expresso avec du café en grains et dispose
d’un dispositif pour la distribution d’eau chaude et de vapeur. Au design élégant, cet appareil a été
conçu exclusivement pour un usage domestique et n’est donc pas indiqué pour un fonctionnement
continu de type professionnel. Attention : la société décline toute responsabilité en cas :
d’emploi inapproprié et non conforme à l’usage prévu ;
de réparations non effectuées dans des centres d’assistance agréés ;
d’altération du câble d’alimentation ;
d’altération de tout composant de la machine ;
d’emploi de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d’origine ;
de défaut de détartrage de la machine ou de fonctionnement à des températures en dessous de 0°C.
DANS TOUS CES CAS, LA GARANTIE N’EST PAS VALABLE.
LE TRIANGLE D’AVERTISSEMENT INDIQUE TOUTES LES CONSIGNES
IMPORTANTES POUR LA SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR. SE CONFORMER
SCRUPULEUSEMENT À CES INDICATIONS POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE
BLESSURES GRAVES !
UTILISER CES INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
Conserver ces instructions dans un lieu sûr. Les joindre à la machine à café au cas où une autre personne devrait
l’utiliser. Pour d’ultérieures informations ou en cas de problèmes s’adresser aux Centres d’Assistance Agréés.
CONSERVER TOUJOURS CES CONSIGNES.
8
APPLIANCE - APPAREIL
ACCESSORIES - ACCESSOIRES
Intenza water fi lter (optional)
Filtre à eau Intenza (en option)
Power cable
Câble d’alimentation
Brew group
Groupe de distribution
Dregdrawer
Tiroir à marc
Socket for power cable
Prise pour câble d’alimentation
Coffee bean hopper
Réservoir à café en grains
Cup warming surface
Plaque pour poser les tasses
Power button
Interrupteur général
Service door
Porte de service
Coffee bean hopper lid
Couvercle du réservoir à
café en grains
Drip tray
Bac de récupération liquides
Control panel
Tableau de commande
Dispensing head
Distributeur
Drip tray + grill
Bac d’égouttement + grille
Hot water / steam wand
Tuyau de distribution de
l’eau chaude/vapeur
Water tank
Réservoir d’eau
Hot water / steam knob
Bouton robinet eau-chaude/vapeur
Grinder adjustment key
Clé pour régler la mouture
Lubricant for the
brew group
Graisse pour le groupe
de distribution
9
1 2
3
4 5 6
INSTALLATION - MONTAGE
STARTING THE MACHINE - MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
Make sure the power button is not pressed and that the machine is turned off. Check the machine
features on the label on the bottom of the appliance.
S’assurer que l’interrupteur général ne soit pas actionné. Vérifi er les caractéristiques de la machine
reportées sur la plaque signalétique située sur la partie inférieure.
Lift the cover off the coffee bean
hopper.
Soulever le couvercle du
réservoir à café en grains.
Fill the container with coffee
beans. Close the cover placing it
correctly on the hopper.
Remplir le réservoir à café
en grains Fermer à l’aide du
couvercle en le positionnant
correctement sur le réservoir à
café.
Fill the tank with fresh drinking
water up to the MAX level.
Reinsert the tank.
Remplir le réservoir avec de
l’eau fraîche potable, jusqu’au
niveau MAX indiqué. Réinsérer
le réservoir.
Firmly push down the power
button to turn on the machine.
The machine performs a self-
test.
Appuyer à fond sur l’interrupteur
général pour allumer la
machine. L’appareil effectue
une analyse des fonctions.
Insert the plug into the socket
located in the rear panel of the
machine and insert the other
end into a socket with suitable
current.
Brancher la fi che sur la prise
située au dos de l’appareil.
Brancher l’autre extrémité du
câble sur une prise de courant
appropriée.
Remove the water tank. It is
recommended to install the water
lter as described on page 12.
Retirer le réservoir à eau. Il est
conseillé d’installer le fi ltre à eau
Intenza (Voir page 12).
10
7
8
9
1210
11
Place a container beneath the
steam spout.
Placer un récipient sous la buse
de vapeur.
Turn the knob until the
position is reached.
Tourner le bouton jusqu’au point
de repère
.
Wait until a steady fl ow of water
comes out of the wand.
Attendre jusqu’à ce que l’eau
coule de manière régulière.
The machine is ready for use.
La machine est prête.
Turn the knob until it is in the
rest position ( ).
Tourner le bouton jusqu’à la
position de repos (
).
When the correct temperature is reached, the machine performs a rinse cycle of the internal circuits. A small
amount of water is dispensed; during this phase, the lights fl ash counterclockwise. Wait for this cycle to be
completed.
Remove the container.
Retirer le récipient.
Lorsque la température de fonctionnement est atteinte, la machine effectue un cycle de rinçage des circuits
internes. Une petite quantité d’eau est distribuée ; pendant cette phase les DELS (diodes lumineuses)
clignotent régulièrement dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre. Attendre que ce cycle se termine
automatiquement.
RINSING OF THE INTERNAL CIRCUITS
RINÇAGE DES CIRCUITS INTERNES
INSTALLATION - MONTAGE
FIRST USE - USE AFTER A LONG PERIOD OF INACTIVITY
PREMIÈRE UTILISATION - APRÈS UNE PÉRIODE D'INACTIVITÉ
11
2
3
6
4
5
1
FIRST USE - USE AFTER A LONG PERIOD OF INACTIVITY
PREMIÈRE UTILISATION - APRÈS UNE PÉRIODE D'INACTIVITÉ
Place a container under the
steam wand.
Placer un récipient sous la buse
de vapeur.
Turn the knob to the
position to start dispensing water.
Tourner le bouton jusqu’au point de
repère
pour commencer la
distribution d’eau.
The machine is ready.
La machine est prête.
Dispense all the water in the tank.
Once fi nished, turn the knob until
it reaches the off position ( ).
Distribuer toute l'eau contenue
dans le réservoir. Quand la
machine a terminé, tourner le
bouton jusqu’à la position de
repos (
).
These operations ensure an optimum brewing and must be performed: 1) At fi rst start-up - 2) When the
machine remains inactive for a long time (more than 2 weeks).
Ces opérations vous garantissent une distribution optimale et sont à effectuer : 1) Lors du premier démarrage
- 2) Lorsque la machine reste inactive pendant une longue période (pendant plus de 2 semaines).
L'eau distribuée pendant ce lavage doit être jetée.
Water dispensed during this washing operation must be thrown away.
Remove the container and fi ll the
tank again with fresh drinking
water.
Retirer le récipient et remplir de
nouveau le réservoir avec de l'
eau fraîche potable.
Rinse the water tank thoroughly
and fi ll it again with fresh drinking
water up to the MAX level
indicated. Replace the tank.
Rincer soigneusement et remplir
le réservoir avec de l’eau fraîche
potable, jusqu’au niveau MAX
indiqué. Réinsérer le réservoir.
12
6
5
2 31
4
Place a container beneath the
steam wand. Dispense the water
in the tank using the hot water
function (see page 20).
Placer un récipient sous la
buse de vapeur. Distribuer l’eau
chaude se trouvant dans le
réservoir au moyen de la fonction
eau chaude (voir page 20).
Fill the tank again with fresh
drinking water.
The machine is ready for use.
Remplir de nouveau le réservoir
avec de l’eau potable fraîche.
La machine est prête.
WATER FILTER (OPTIONAL) - FILTRE A EAU INTENZA (EN OPTION)
INTENZA WATER FILTER (OPTIONAL)
FILTRE À EAU INTENZA (EN OPTION)
To improve the quality of the water used, it is recommended to install the water fi lter.
Remove the water fi lter from its packaging, immerse it vertically (with the opening facing
upwards) in cold water and gently press the sides so as to let the air bubbles out.
Afi n d’améliorer la qualité de l’eau utilisée, il est conseillé d’ installer le fi ltre à eau.
Enlever le fi ltre de son emballage, ensuite le plonger verticalement dans l’eau froide (l’ouverture
vers le haut). Pousser le fi ltre délicatement sur les bords pour faire sortir toute bulle d’air.
Set the Intenza Aroma System:
A = Soft water
B = Medium water (standard)
C = Hard water
Régler Intenza Aroma System :
A = Eau légère
B = Eau moyennement dure
(standard)
C = Eau dure
Fill the water tank with fresh
drinking water and re-insert it
into the machine.
Remplir le réservoir avec
de l’eau fraîche potable et
repositionner celui-ci dans la
machine.
Insert the fi lter in the empty tank.
The reference mark and the
groove must match. Push fi rmly
until it is completely inserted.
Insérer le fi ltre dans le réservoir
vide ; le point de repère et la
cannelure doivent coïncider.
Appuyer jusqu’au point d’arrêt.
Remove the small white fi lter from
the water tank and store it in a dry
place sheltered from dust.
Enlever le petit fi ltre blanc
à l’intérieur du réservoir, le
conserver dans un endroit sec et
le protéger contre la poussière.
NOTE: if the Intenza water fi lter is not used, insert the small white fi lter that was previously removed (step 1) into the
water tank.
REMARQUE : Si le ltre à eau Intenza n’est pas présent, insérer dans le réservoir le petit fi ltre blanc précédemment enlevé.
13
CONTROL PANEL - TABLEAU DE COMMANDE
LED Light - Touche / DEL Description - Description
Coffee button:
the button has been pushed once: 1 coffee has been selected.
the button has been pushed twice: 2 coffees have been selected.
Bouton de distribution du café :
touche appuyée une fois : 1 café sélectionné.
touche appuyée deux fois : 2 cafés sélectionnés.
Hot water/steam button:
on: steam function is selected
off: hot water function is selected
Bouton de distribution d’eau chaude:
allumé : la machine distribue de la vapeur
éteint : la machine distribue de l’eau chaude.
Coffee dose adjusting knob (see page 15).
Bouton pour régler la quantité du café en tasse (voir page 15).
Dregdrawer indicator light:
permanently on: signals the need to empty the dregdrawer; this operation
must be performed with the machine turned on (steps 1 and 2, page 32).
DEL (diode lumineuse) alarme vider le marc :
allumée de manière fi xe : signale le besoin de vider les marcs ; cette
opération doit être effectuée quand la machine est allumée (Points 1 et 2
page 32).
Descaling light:
on and fl ashing: signals the need to perform a descaling cycle
(see page 24).
DEL (diode lumineuse) détartrage :
allumée clignotante : signale la nécessité d’exécuter le cycle de détartrage
(voir page 24).
Machine ready light:
permanently on: signals that the machine is ready for use.
on and fl ashing: signals that the machine is warming up.
on and fl ashing slowly: the machine is in stand-by (see page 16).
on and fl ashing quickly: signals that the machine is too warm; dispense
water.
DEL (diode lumineuse) machine prête :
allumée de manière fi xe : signale que la machine est prête à fonctionner;
allumée clignotante : signale que la machine est en phase de chauffe;
allumée clignotante lente : machine en attente (STAND-BY) (voir page 16).
allumé clignotement rapide : il signale que la machine est trop chaude,
distribuer de l’eau.
14
If the and lights fl ash alternately: turn off the machine. Turn it on again after 30 seconds, wait until the
machine stops and then turn it off again. Remove and thoroughly clean the brew group (see page 34). If this
signal appears again when the machine is turned back on, contact the customer service centre.
Led et clignotant à tour de rôle : éteindre la machine. Au bout de 30 secondes, remettre en marche
la machine et attendre qu’elle s’arrête ; éteindre à nouveau la machine. Retirer et nettoyer soigneusement le
groupe de distribution (voir page 34). Si la signalisation se reproduit à la remise en marche, contacter le centre
d’assistance.
LED Light - Touche / DEL Description - Description
Alarm light:
permanently on : signals the machine is out of coffee, the water tank is
empty, the drip tray is full or the dregdrawer is full (in this case, also empty the
coffee grounds drawer in order to prevent failures).
on and fl ashing slowly: signals that the brew group is not inserted, the
dregdrawer is not inserted the coffee bean hopper lid is not on, the service
door is open or the steam/hot water knob is not correctly turned to the desired
position.
on and quickly fl ashing: signals the need to prime the water circuit.
DEL (diode lumineuse) alarme :
allumée de manière fi xe (un ou plusieurs événements) : signale :
un manque de café ; réservoir de l’eau vide, besoin de vider le bac de
récupération des liquides (Dans ce cas, veiller aussi à vider et nettoyer le bac
à marcs de café, pour éviter un blocage).
allumée clignotement lent (un ou plusieurs événements) : signale :
absence du groupe de distribution, tiroir à marc non inséré, couvercle du
réservoir à café non inséré, porte de service ouverte, bouton de distribution
de l’eau chaude/vapeur tourné incorrectement dans la position souhaitée.
allumée clignotement rapide : signale la nécessité de réamorcer le circuit
de l’eau.
CONTROL PANEL - TABLEAU DE COMMANDE
15
ADJUSTMENTS - RÉGLAGES
COFFEE VOLUME ADJUSTMENT PER CUP
DRIP TRAY HEIGHT ADJUSTMENT
The coffee volume knob adjusts the
amount of coffee brewed per cup.
This adjustment has an immediate
effect on the selected type of
brewing.
Pour régler la quantité de café
distribuée dans une tasse.
Ce réglage a un effet immédiat sur
la distribution sélectionnée.
The drip tray height is adjustable to fi t different sized cups.
To adjust the drip tray, lift it or lower it manually until it
reaches the desired height.
Bac d’égouttement réglable en hauteur.
Pour régler le bac d’égouttement, le lever ou le baisser
manuellement jusqu’à atteindre la hauteur souhaitée.
Medium coffee
Café moyen
Long coffee
Café allongé
Espresso coffee
Café expresso
QUANTITE DU CAFÉ EN TASSE
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BAC D’ÉGOUTTEMENT
16
STAND-BY - STAND-BY
The machine is designed for energy saving. After 30 minutes of
inactivity, the machine goes into stand-by mode, the boiler is no
longer heated and all the lights turn off with the exception of the
temperature light which will blink slowly.
Power consumption is reduced to a minimum.
To turn the machine on again simply press the brew button.
The machine will go through the rinse cycle if the circuit is cold.
La machine a été conçue pour l'économie d'énergie. La
machine se met en attente (stand-by) 30 minutes après la
dernière utilisation, la chaudière n’est plus alimentée, toutes
les DEL s’éteignent à l’exception des DEL de température qui
clignoteront lentement.
Les consommations sont réduites au minimum.
Pour redémarrer la machine, il suffi ra d’appuyer sur la touche
café. La machine effectuera le rinçage au cas où le circuit se
serait refroidi.
ADJUSTMENTS - RÉGLAGES
17
Le café est un produit naturel et ses caractéristiques peuvent changer selon son origine, son mélange et
sa torréfaction. La machine à café Saeco est munie d’un système d’autoréglage permettant d’utiliser tout
type de café en grains disponible dans le commerce (non caramélisé).
La machine se règle automatiquement afi n d’optimiser l'extraction du café, en assurant le compactage
parfait de la pastille pour préparer un café expresso crémeux, à même de libérer tous les arômes,
indépendamment du type de café utilisé.
Le processus d’optimisation se compose d'une phase de calibrage demandant la distribution d’un
certain nombre de cafés afi n de permettre à la machine de régler le compactage de la poudre.
Attention, il peut y avoir des mélanges particuliers qui demandent un réglage des moulins dans le but
d’optimiser l’extraction du café - (voir page 18).
Coffee is a natural product and its characteristics may change according to its origin, blend and roast. The
Saeco coffee machine is equipped with a self-adjusting system that allows the use of all types of coffee
beans available on the market (not including fl avored or carmelized).
The machine automatically adjusts itself in order to optimize the extraction of the coffee, ensuring
perfect compression of the beans to obtain a creamy espresso coffee that is able to release all the
aromas, regardless of the type of coffee used.
The optimization process is a learning process that requires the brewing of a certain number of coffees
to allow the machine to adjust the compactness of the ground coffee.
Attention should be given to special blends, which require grinder adjustments in order to optimize the
extraction of the coffee (see page 18).
SAECO ADAPTING SYSTEM
SAECO ADAPTING SYSTEM
18
COFFEE GRINDER ADJUSTMENT - RÉGLAGE DU MOULIN
The machine enables a slight adjustment of the coffee grinder. Coffee may be ground according to your
own tastes.
The adjustment must be performed using the small pin located inside the coffee bean hopper. This must
be pressed and turned using the supplied grinder adjustment key only. Press and turn the pin one notch
at a time and brew 2-3 cups of coffee; the variation in grind may only be noticed in this way.
The references located inside the container indicate the grind setting.
La machine permet de régler le degré de mouture du café. Ceci dans le but d’adapter la distribution du
café au goût personnel de chacun.
Le réglage doit être effectué à l’aide du pivot situé à l’intérieur
du réservoir à café ; appuyer sur le pivot et le tourner
uniquement avec la clé fournie. Presser et tourner le pivot
d’un seul cran à la fois et distribuer 2 ou 3 cafés : c’est le seul
moyen pour remarquer la variation du degré de mouture.
Les références à l’intérieur du réservoir indiquent le degré de
mouture réglé.
FINE GRINDMEDIUM GRINDCOARSE GRIND
MOUTURE FINEMOUTURE MOYENNEMOUTURE GROSSIÈRE
ADJUSTMENTS - RÉGLAGES
19
1 2 3
4 5 6
COFFEE BREWING
DISTRIBUTION DE CAFÉ
COFFEE BREWING - DISTRIBUTION DE CAFÉ
The coffee brewing cycle can be interrupted at any moment by pushing the button. To brew 2 cups,
the machine dispenses half of the entered quantity and briefl y interrupts dispensing in order to grind the
second serving of coffee. Coffee dispensing is then restarted and completed.
Le cycle de distribution du café peut être interrompu à tout moment en appuyant sur la touche
.
Pour la préparation de 2 tasses, la machine distribue la moitié de la quantité réglée et interrompt
brièvement la distribution pour moudre la seconde dose de café. La distribution de café est ensuite
reprise et terminée.
Adjust the drip tray according to
the height of the cup/s.
Régler la hauteur du bac
d’égouttement en fonction de la
hauteur de la (des) tasses(s).
Place two cups if you want two
coffees.
Placer deux tasses si on désire
deux cafés.
Place one cup if you want one
coffee only.
Placer une tasse si on désire un
seul café.
Adjust the quantity of coffee by
turning the knob.
Régler la densité du café en
tournant le bouton.
The machine automatically
starts brewing coffee. When the
machine has fi nished brewing,
remove the cup/s.
La machine gère
automatiquement la distribution
de café. Lorsque la machine a
terminé la distribution, retirer les
tasses.
Press the central button:
once for 1 coffee
twice for 2 coffees
Appuyer sur le bouton central.
1 fois pour 1 café
2 fois pour 2 cafés
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Philips SAECO RI9752/11 Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues