Metabo TPF 18 LTX 2200 Cordless Submersible Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
www.metabo.com
TPF 18 LTX 2200
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 10
fr Notice originale 15
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 21
it Istruzioni originali 27
es Manual original 33
pt Manual original 39
sv Bruksanvisning i original 45
fi Alkuperäiset ohjeet 50
no Original bruksanvisning 55
da Original brugsanvisning 60
pl Instrukcja oryginalna 65
el Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης 71
hu Eredeti használati utasítás 77
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 83
uk Оригінальна інструкція з експлуатації 89
AB
CD
F
G
1.
2.
1. 2.
1
2
5
6
9
10
3
7
14
4
17 18
27
28
3/4“
1“
11
1213
15
16
19
20 21
22
24
23
25
26
1
2
8
29
7
7
28
2
3
*2) 2014/30/EU,2014/35/EU,2011/65/EU
*3) EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1/A14/A2:2019+A15:2021,EN 60335-2-
41:2021,EN IEC 63000:2018
2022-09-07, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
TPF 18 LTX 2200
*1) Serial Number 01729..
UV 18
FMmax l/h 2200
FHmax m (in) 22 (866 1/8)
FDmax bar 2,2
Emax m (in) 2 (78 3/4)
Amin mm (in) 25 (1)
Rmax mm (in) 2 (1/16)
Kmax mm (in) 1 (1/32)
Tmax °C 35
IPPIPX8
IPBIPX4
KBP m (in) 3 (118 1/8)
D1“ AG
mkg
(lbs) 2,1 (4,6)
Ages mm (in) 152/152/254 (6/6/10)
AOS mm (in) 142/142/226
(5 19/32 / 5 19/32 / 8 29/32)
AAB mm (in) 130/105/192
(5 1/8 / 4 1/8 / 7 9/16)
16
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Tauchpumpe, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Diese Tauchpumpe ist zum Fördern von sauberem
Wasser im Haus- und Gartenbereich, zur
Beregnung und Bewässerung, als Regen- und
Brauchwasserpumpe (Bewässerung) und zum
Leer- und Umpumpen von Schwimmbecken,
Gartenteichen, Wasserbehältern oder
überschwemmten Räumen (Entwässerung)
bestimmt.
Die Pumpe ist voll überflutbar (wasserdicht
gekapselt) und wird in das Wasser eingetaucht
(max. Eintauchtiefe siehe technische Daten S. 2).
Die Akku-Einheit (Akku und Akku-Box) darf nicht
eingetaucht werden.
Das Produkt ist nicht für den Dauerbetrieb (z.B. als
Umwälzpumpe) und nicht für den gewerblichen
oder industriellen Bereich geeignet.
Nicht gefördert werden dürfen Salzwasser,
Schmutzwasser, sandhaltiges Wasser,
ätzende, leicht brennbare, aggressive,
gedundheitsschädliche oder explosive Stoffe (z. B.
Benzin, Petroleum, Nitro-verdünnung), Öle, Heizöl
und Lebensmittel.
Nicht zur Verwendung in Fahrzeugen, an Bord von
Schiffen oder Flugzeugen, bei Flüssigkeiten über
35°C, sandhaltigem Wasser und schmirgelnde
Flüssigkeiten.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/
oder mangels Wissen benutzt zu werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen
mit diesen Dokumenten weiter.
Kinder und Jugendliche sowie Personen, die mit
der Betriebsanleitung nicht vertraut sind, dürfen das
Gerät nicht benutzen. Kinder beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen. Beim Einsatz in Schwimmbecken und
Gartenteichen und in deren Schutzbereich sind die
Bestimmungen nach DIN VDE 0100 -702, -738
einzuhalten.
Bei Installations- und Wartungsarbeiten (z.B. Filter
reinigen) muss die Pumpe immer von der
Stromversorgung getrennt sein (Akkupack aus der
Akkubox entnehmen).
Die Pumpe darf nicht bei Frost im Freien aufgestellt
werden.
Niemals eine unvollständige Maschine benutzen
oder eine, an der eine unerlaubte Änderung
vorgenommen wurde.
Gerät nicht einschalten, wenn Geräteteile oder
Schutzeinrichtungen fehlen oder defekt sind.
Die Wassertemperatur darf 35 °C nicht
überschreiten.
Die Pumpe darf nicht benutzt werden, wenn sich
Personen im Wasser befinden.
Pumpe nicht ohne Filter verwenden.
Verschmutzung der Flüssigkeit könnte durch das
Austreten von Schmierstoffen entstehen.
Trockenlaufsicherung: Wenn kein Wasser
gefördert wird (Unterstrom) schaltet die Pumpe
automatisch ab.
Wenn die Pumpe nach mehrmaligen
Ansaugversuchen kein Wasser fördert, befindet
sich wahrscheinlich Luft im Schlauch.
Akkubox vor jeder Verwendung schließen und
sicher stellen, dass diese verriegelt ist. Die
Box nicht im geöffneten Zustand im Freien stehen
lassen.
4.1 Persönliche Sicherheit
GEFAHR! Erstickungsgefahr.
Kleinere Teile können leicht verschluckt werden.
Durch den Polybeutel besteht Erstickungsgefahr
für Kleinkinder. Halten Sie Kleinkinder während der
Montage fern.
Tauchen Sie die Pumpe mit einem Seil am
Handgriff in das Wasser ein. Ziehen Sie die Pumpe
ebenso hoch.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
Beachten Sie den Mindestwasserstand gemäß den
technischen Daten.
Pumpe nicht länger als 10 Minuten gegen
geschlossene Druckseite (z. B. geschlossenes
Regulierventil) laufen lassen.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit wäh-rend des Betriebs kann zu
schweren Verletzungen führen.
Öffnen Sie die Pumpe nicht weiter als in den
Auslieferungszustand (einzige Ausnahme: der
Filter und der Standfuß).
4.2 Elektrische Sicherheit
GEFAHR! Herzstillstand.
Dieses Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektro-
magnetisches Feld. Dieses Feld kann sich unter
bestimmten Bedingungen auf die Funktionsweise
aktiver oder passiver medizinischer Implantate
auswirken. Um die Gefahr von Situationen, die zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen kön-
nen, auszuschließen, sollten Personen mit einem
medizinischen Implantat vor dem Gebrauch dieses
Produkts ihren Arzt und den Hersteller des Implan-
tats konsultieren.
Die Anschlussleitung regelmäßig prüfen.
Vor der Benutzung die Pumpe stets einer
Sichtprüfung unterziehen.
Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden.
Die Pumpe im Schadensfall unbedingt vom Metabo
Service überprüfen lassen.
Schützen Sie die Akkukontakte vor Feuchtigkeit.
4.3 Sicherheitshinweise zum Akkupack:
Bei Nichtbenutzung den Akkupack aus der
Maschine entnehmen.
Tauchen Sie die Akku-Einheit nicht in das
Wasser ein.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Die Maschine beim Entnehmen und Einsetzen des
Akkupacks so festhalten, dass der Ein-/Ausschalter
nicht unbeabsichtigt betätigt werden kann.
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
WARNUNG - Allgemeine Gefahren
Die Betriebsanleitung lesen.
Siehe Seite 2.
1 Standfuß
2Ring
3Kabelaufwicklung
4Pumpengehäuse
5Kabel
6 Pumpenanschluss
7Akkubox
8 Bedienpanel
9 LED Fehleranzeige
10 ON/OFF Taste
11 Leistungsstufenwahl
12 Taste zur Timerfunktion
13 Status LED Akkupack
14 Akkupack*
15 Verriegelung der Schutzabdeckung
16 Schutzabdeckung
17 Kapazitäts- und Signalanzeige*
18 Taste der Kapazitätsanzeige*
19 Schlauch
20 Schlauchführung*
21 Schnellkupplungen
22 Regulier- / Absperrventil
23 Aussparungen Wandmontage
24 Unterseite Akkubox
25 Befestigungshaken
26 Montagehaken
27 Multiadapter
28 Hahnanschlussstück
29 Filter
*ausstattungsabhängig
5. Überblick
DEUTSCHde
6
6.1 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo-
Ladegerätes.
Akkupacks haben eine Kapazitäts- und
Signalanzeige (17) (ausstattungsabhängig):
- Taste (18) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.2 Akkupack entnehmen, einsetzen
1. Verriegelung (15) drücken und
Schutzabdeckung (16) aufklappen.
2. Akkupack (14) aufschieben oder abziehen.
3. Schutzabdeckung (16) schließen.
Um ein unbeabsichtigtes Anlaufen des
Gerätes zu vermeiden, Akkupacks erst nach
der Montage einsetzen.
Das Gerät läuft nur mit geschlossener
Schutzabdeckung.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur für
Akkupacks liegt zwischen 10°C und 30°C.
Beim Einsetzen des Akkupacks nicht in den
Bereich der Akkuaufnahme greifen.
6.3 Aufbewahrung der Akkubox (7) während
des Pumpenbetriebs
Die Akkubox kann zur Aufbewahrung in der Nähe
des Behälters fest an der Wand montiert, mit dem
Befestigungshaken angehängt (Z.B. Regenfass)
oder unter Einhaltung aller Vorgaben ohne Haken
abgelegt werden.
In jedem Fall Akku-Einheit nicht ins Wasser
eintauchen und vor jeder Verwendung die
Akkubox schließen. Die Akkubox stets trocken und
sicher aufstellen!
a) Montage Befestigungshaken (25)
Die Montagehaken (26) des Befestigungshakens
(25) werden in die Aussparungen (23) an der
Unterseite der Akkubox (24) eingeführt (Schritt 1.)
und der Haken (25) so nach oben gezogen (Schritt
2.), dass er in den Aussparungen fest sitzt. (siehe
Abb. D S. 3)
b) Wandmontage Akkubox (7)
Auf der Rückseite der Akkubox befinden sich zwei
Montagelöcher mit Abstandsangabe. Auf eine feste
Verschraubung mithilfe zwei passender Schrauben
oder Haken in der Wand achten und die Akkubox
dort sicher einhängen.
6.4 Montage Multiadapter (27)
Multiadapter (27) auf Pumpenanschluss (6)
festschrauben. Auf dem Multiadapter können
Schläuche mit den Maßen 3/4“ und 1“ befestigt
werden.
6.5 Montage Hahnanschlussstück (28)
Hahnanschlussstück (28) auf Pumpenanschluss
(6) festschrauben.
6.6 Montage Schlauch (19)
Der Schlauch kann mit der Schnellkupplung (21)
am Hahnanschlussstück (28) angeschlossen
werden.
7.1 Bedienpanel (8) siehe Übersicht S. 3
1. Aktivierungstaster:
Eine kurze Betätigung der Taste ON/OFF (10)
startet die Pumpe in der zuletzt gewählten
Leistungsstufe.
2. Leistungsstufe ändern:
Eine kurze Betätigung der Taste (11) wechselt
zwischen den drei Leistungsstufen (1., 2., 3., zurück
zu 1.). Die jeweilige Stufe wird durch die drei günen
LED angezeigt.
Leistungsstufe 1: max. 1200 l/h, max. 0,6 bar
Geeignet für: Gießen mit Gartenbrause, leichte
Reinigungsarbeiten, Verwendung kurzer
Schläuche
Leistungsstufe 2: max. 1800 l/h, max. 1,3 bar
Geeignet für: Bewässerung (Gartenbrause)
Leistungsstufe 3: max. 2200 l/h, max. 2,2 bar
Geeignet für: Entwässerung mit langen
Schläuchen, Gartenbewässerung mit
Flächenregnern
3. Timerfunktion:
Timer-Funktion (LED blau)
Die Pumpe verfügt über eine wählbare
Timerfunktion, z.B. zum gezielten Einsatz von
Gartenregnern.
Im Betrieb der Pumpe kann über eine kurze
Betätigung der Taste (3.) die automatische
Timerfunktion nach 5/10/20 Minuten gewählt
werden (blaue LED aktiv). Eine vierte Betätigung
deaktiviert diese Funktion. Während der
Timerfunktion kann die Leistungsstufe beliebig
verändert werden, die LED-Anzeige wechselt zur
Auswahl nach dem Wählen der Leistungstufe
(grün) wieder zurück zur Timer-Funktion (blau).
Die Pumpe schaltet nach Ablauf der gewählten Zeit
automatisch ab. Durch Drücken der Taste ON/OFF
(1) kann die Timer-Funktion jederzeit abgebrochen
werden. Die Timer-Funktion muss bei jedem Start
neu aktiviert werden.
4. Status LED Akkupack (13)
Zeigt den Ladezustand des Akkupacks.
5. LED Fehleranzeige (9)
Trockenlaufschutz: Wenn die Pumpe über einen
Zeitraum von 15 Sekunden kein Wasser fördern
kann, schaltet sie automatisch ab, die LED (E)
leuchtet rot. Um die Pumpe wieder in Betrieb zu
nehmen: Taste ON/OFF (10) kurz drücken.
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
DEUTSCH de
7
7.2 Wasser aus Behälter pumpen
Die Pumpe sollte den Boden des Behälters nicht
berühren. Dadurch wird Schmutz im Behälter von
der Pumpe ferngehalten.
Die Pumpe sollte ca. 10 cm über dem
Behälterboden hängen, um eine übermäßige
Verschmutzung zu verhindern.
1. Hängen Sie die Akku-Box (7) außen, seitlich an
den Behälter oder stellen sie diesen an eine
geeignete, überflutungssichere Stelle.
2. Hängen Sie die Pumpe über ein Seil oder die
mitgeführte Schlauchführung in den Behälter (nicht
am Kabel aufhängen).
Die Position der Pumpe kann durch verschieben
des Schlauches in der Schlauchführung variiert
werden.
3. Starten Sie die Pumpe.
4. Drücken Sie die ON/OFF Taste (10) auf dem
Bedienpanel (8).
5. Die Pumpe startet und die Status LED (13) zeigt
den Ladezustand des Akkupacks (14) an.
Je nach Schlauchlänge und Verlegungsart kann es
einige Zeit dauern, bis die Pumpe das Wasser
fördert.
Wenn die Pumpe nach mehrmaligen Ansaugver-
suchen kein Wasser fördert, befindet sich wahr-
scheinlich Luft im Schlauch.
Bei jeder Neu-Inbetriebnahme die Pumpe immer
mit offenem Druckausgang starten, damit die Luft
entweichen kann. Das Regulier- / Absperrventil (22)
ggf. mehrmals kurz öffnen und schließen.
7.3 Gerät ausschalten
1. ON/OFF Taste (10) auf dem Bedienpanel (8)
drücken, um die Pumpe zu stoppen.
2.Entriegelungs-Taste (15) der Akkubox (7)
drücken und Akkupack (14) entnehmen (siehe
Kapitel 6.2.)
7.4 Flachabsaugung
Im normalen Betrieb (mit Standfuß (1)) wird eine
Restwasserhöhe von ca. 25 mm erreicht. Beim
Flachabsaugen (ohne Standfuß (1)) wird eine
Restwasserhöhe von ca. 1,5 mm erreicht.
1.Drehen Sie den Standfuß (1) gegen den
Uhrzeigersinn und ziehen Sie den Standfuß ab
(Bajonettverschluss).
2.Stellen Sie sicher, dass der Filter (29) korrekt
eingesetzt ist.
3. Standfuß (1) wieder anschrauben.
Die Pumpe darf nicht ohne Filter (29) betrieben
werden.
Automatische Entlüftung: Diese Pumpe ist mit
einem Entlüftungsventil ausgestattet, welches ein
evtl. vorhandenes Luftpolster in der Pumpe
beseitigt. Funktionsbedingt kann so im oberen
Bereich der Pumpe eine geringe Menge Wasser
austreten.
7.5 Wasserregulierung
Über das Regulier- und Absperrventil (22) kann der
Wasserdurchfluss reguliert werden.
Vor jeder Reinigung Akkupack entnehmen.
Reinigen Sie das Produkt nicht mit einem
Wasserstrahl (insbesondere
Hochdruckwasser-strahl).
Reinigen Sie nicht mit Chemikalien,
einschließlich Benzin oder Lösungsmitteln.
Das könnte wichtige Kunststoffteile zerstören.
1. Pumpe außen reinigen: mit feuchtem Tuch
abwischen oder mit klarem Wasser abspülen.
Hartnäckige Verschmutzungen mit einer weichen
Bürste und Spülmittel entfernen.
2. Die Pumpe von innen reinigen: Pumpe in einen
Behälter mit klarem Wasser tauchen und kurz
einschalten.
Filter (29) reinigen (siehe Abb. G S. 3):
Um einen dauerhaften, problemlosen Betrieb zu
gewährleisten, sollte der Filter (29) in regelmäßigen
Abständen gereinigt werden.
Nach der Förderung von verschmutztem Wasser
muss der Filter sofort gereinigt werden.
1.Standfuß (1) gegen den Uhrzeigersinn
drehen und abziehen (Bajonett- Verschluss).
2.Filter (29) feste gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen (Bajonett-Verschluss).
Filter (29) und Standfuß (1) unter fließendem
Wasser reinigen.
Filter (29) einlegen und festdrehen (siehe Abb. G S.
3)
6.Standfuß (1) so auf den Ring (2) anlegen, dass
sich die eingeprägten Pfeilhälften versetzt
zueinander stehen (siehe Abb. G S. 3; Punkt 1).
7. Standfuß (1) im Uhrzeigersinn (Bajonett-
Verschluss) festdrehen, so dass die eingeprägten
Pfeilhälften einen ganzen ergeben (siehe Abb. G S.
3; Punkt 2).
LED Fehleranzeige (5.) Siehe Kapitel 7.2
Vor allen Arbeiten am Gerät Akkupack
entnehmen!
9.1 Fehleranzeige (9) aktiv
-Trockenlaufschutz aktiv (siehe 7.5)
-Pumpe blockiert:
Bei blockiertem Motor (Überstrom) schaltet die
Pumpe automatisch ab. Reinigen Sie den Filter
(siehe Kap. 8) und prüfen Sie den Ansaugbereich
auf grobe Verschmutzungen. Sofern das Problem
weiter besteht, wenden Sie sich an den Metabo
Service.
8. Reinigung
9. Störungsbeseitigung
DEUTSCHde
8
-Defekter oder nicht kompatibler Akkupack:
Akkupack austauschen. Verwenden Sie nur
Original Metabo/CAS Akkupacks.
9.2 Gerät läuft nicht, keine LED aktiv
-Stromversorgung unterbrochen:
Sitz und Ladezustand des Akkupacks prüfen, ggf.
Akkupack austauschen.
-Akkubox nicht komplett geschlossen:
Schutzabdeckung (16) auf korrekten Verschluss
und Verschmutzung prüfen. Die Pumpe startet nur
bei komplett geschlossener Schutzabdeckung (16)
über einen Mikroschalter in der Box.
-Thermoschutzschalter im Motor durch
Überhitzung abgeschalten:
Pumpe und Akku-Einheit abkühlen lassen, Filter
reinigen (siehe 8)
9.3 Gerät läuft, aber fördert nicht oder zu
gering
-Ansaugbereich verdreckt:
Filter reinigen (siehe 8) und Ansaugbereich auf
grobe Verschmutzung prüfen.
-Druckschlauch verdreckt oder geknickt:
Schlauch auf Verschmutzungen oder Knicke
prüfen, ggf. Druckschlauch austauschen.
-Luft in Pumpe oder Druckschlauch:
Pumpe mit offenem Druckausgang starten bis die
Luft entwichen ist. Schließen und öffnen Sie ggf.
mehrmals kurz das Regulier- / Absperrventil (22).
-Geringer Wasserstand
Wasserstand prüfen, Pumpe komplett ins Wasser
eintauchen.
Vor jeder Wartung Akkupack entnehmen.
Zum Transport Akkupack entnehmen und Gerät
gegen Stöße sichern.
Kabel mittels Kabelaufwicklung (3) an der
Rückseite des Pumpengehäuses (4) sichern.
Akkupack entnehmen und Pumpe auf den Kopf
drehen, damit Restwasser ausfließen kann.
Pumpe und Akkupack an geschlossenem,
trockenen Ort, frostsicher und für Kinder
unzugänglich aufbewahren.
f
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS-
(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
A Ladegeräte: ASC 55, ASC 145, etc.
Best.-Nr.: 627044000ASC 55
Best.-Nr.: 627378000ASC 145
etc.
B Akkupacks:
Best.-Nr.: 625026000 2,0 Ah (Li-Power)
Best.-Nr.: 625027000 4,0 Ah (Li-Power)
Best.-Nr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
etc.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Gerät wenden Sie
sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen
siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Verpackungsmaterialien müssen entsprechend
Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien
entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf
www.metabo.com im Bereich Service.
Akku-Packs dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akku-
Packs an den Metabo-Händler zurück!
Akku-Packs nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks
FMmax =Fördermenge max
FHmax =Förderhöhe max
FDmax =Förderdruck max
Emax =Eintauchtiefe max.
Amin =min. Ansaughöhe
Rmax =Restwasserstand max.
Kmax =Korngröße max.
Tmax =Temperatur max. Fördermedium
IPP=Schutzart Pumpe
IPB=Schutzart Box
KBP =Kabellänge Box-Pumpe
D=Druckanschluss
m=Gewicht
Ages =Abmessungen gesamt (LxBxH)
10. Wartung
11. Transport
12. Lagerung
13. Zubehör
14. Reparatur
15. Umweltschutz
16. Technische Daten
DEUTSCH de
9
AOS =Abmessungen ohne Standfuß (LxBxH)
AAB =Abmessungen Akkubox (LxBxH)
Erlaubte Umgebungstemperatur für Lagerung und
im Betrieb der Pumpe:
C bis 3C.
Temperaturangaben zum Akkupack befinden sich
in der Betriebsanleitung des Akkupacks.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
ENGLISHen
10
Original instructions
We, being solely responsible: Hereby declare that
this immersion pump, identified by type and serial
number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical
documents for *4) - see page 3.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *4) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that this
Cordless rain barrel pump, identified by type and
serial number *1) on page 3, fulfil all relevant
provisions of following UK Regulations S.I. 2016/
1091S.I. 2016/1101, S.I. 2012/3032 and
Designated Standards *3).
This immersion pump is used for conveying clean
water in the house and garden area, for sprinkling
and watering, as rain pump and domestic water
pump (irrigation) and for pumping out and
recirculating swimming pools, garden ponds and
water tanks or flooded rooms (drainage).
The pump can be fully flooded (watertight
encapsulation) and is immersed in the water (max.
immersion depth see technical data p. 2).
The battery pack unit (battery pack and battery box)
must not be immersed.
The product is not suited for continuous use (e.g. as
recirculation pump) and not for commercial or
industrial use.
Salt water, dirty water, water containing sand,
corrosive, highly flammable, aggressive,
harmful or explosive substances (e.g. petrol,
petroleum, nitro-cellulose thinner), oils, fuel oil and
foodstuffs must not be pumped.
Not to be used in vehicles, on board ships or
aircraft, with liquids above 35°C, water containing
sand and abrasive liquids.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
This device is not designed for the use of persons
(including children) with limited physical, sensory or
mental aptitude or lack of experience and/or
knowledge.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Read the operating
instructions to reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Pass on your power tool only together
with these documents.
Children, adolescents and persons who are not
familiar with the operating instructions must not use
the device. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the device. The
provisions of DIN VDE 0100-702 and -738 must be
observed when the pump is being used in
swimming pools and garden ponds and in the
protected areas around them.
During installation and maintenance work (e.g.
cleaning filters), the pump must always be
disconnected from the power supply (remove
battery pack from the battery box).
The pump must not be set up outside if there is frost.
Never use an incomplete tool or one on which an
unauthorised modification has been made.
Do not switch on the device if parts or guard devices
are missing or defective.
The water temperature must not exceed 35 °C.
The pump must not be used if there are persons in
the water.
Do not use the pump without filter.
Contamination of the fluid could be caused by
lubricant leakage.
Dry-running protection: If no water is being pumped
(negative flow), the pump switches off
automatically.
If the pump does not deliver water after several
attempts at priming, air is most probably present in
the hose.
Close the battery box before each use and
make sure that it is locked. Do not leave the
pump outside when it is open.
4.1 Personal safety
DANGER! Choking hazard.
Smaller parts can easily be swallowed. The polybag
is a choking hazard for small children. Keep small
children away during the assembly.
Attach a rope to the handle to immerse the pump in
the water. Pull out the pump in the same manner.
Pay attention to the minimum water level according
to technical data.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions
ENGLISH en
11
Do not let the pump run for more than 10 minutes
against a closed pressure side (e.g. closed
regulating valve).
Do not use the product while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention during the operation may
result in serious personal injury.
Do not open the pump more than how it was
delivered (only exception: the filter and the stand).
4.2 Electrical safety
DANGER! Cardiac arrest.
This product generates an electro-magnetic field
during operation. Under certain conditions, this field
can affect the functioning of active or passive
medical implants. In order to eliminate the risk of
situations that could result in serious or fatal injuries,
persons with a medical implant should consult their
physician and the implant manufacturer before
using this product.
Regularly check the connection line.
Always carry out a visual inspection before using
the pump.
A damaged pump must not be used. In the event of
damage, it is mandatory to have the pump checked
by Metabo.
Protect the battery pack contacts from moisture.
4.3 Safety instructions for battery packs:
Remove the battery pack from the machine when
not in use.
Do not immerse the battery pack unit in the
water.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-Ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Make sure that the tool is switched off before fitting
the battery pack.
Hold the machine when removing and inserting the
battery pack so that the on/off switch cannot be
unintentionally pressed.
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Transport of Li-Ion battery packs:
The shipping of Li-Ion battery packs is subject to
laws related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping Li-Ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
WARNING - General hazards
Read the operating instructions.
See page 2.
1 Machine stand
2Ring
3Cable winder
4Pump casing
5Cables
6Pump connection
7 Battery pack box
8Control panel
9LED fault display
10 ON/OFF button
11 Power level selection
12 Timer function button
13 Status LED battery pack
14 Battery pack *
15 Locking of the protective cover
16 Protective cover
17 Capacity and signal display*
18 Button of capacity display*
19 Hose
20 Hose guide*
21 Quick couplings
22 Regulating/shut-off valve
23 Recesses for wall mount
24 Underside battery box
25 Fastening hooks
26 Mounting hook
27 Multi-adapter
28 Tap connector
29 Filter
*equipment-specific
6.1 Battery pack
Charge the battery pack before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
5. Overview
6. Initial Operation
ENGLISHen
12
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
Battery packs have a capacity and signal display
(17) (depends on design variant):
- Press the button (18), the LEDs indicate the
charge level.
- The battery pack is almost empty and must be
recharged if one LED is flashing.
6.2 Removing and inserting the battery pack
1. Press locking mechanism (15) and fold open the
protective cover (16) .
2. Slide on the battery pack (14) or remove it.
3. Close the protective cover (16) .
To prevent accidental starting, always insert
the battery pack only after assembly.
The device runs only when the protective cover is
closed.
The ideal storage temperature for battery packs is
between 10°C and 30°C.
Do not reach in the battery pack recess when
inserting the battery pack.
6.3 Storing the battery box (7) during pump
operation
The battery box can be permanently mounted on
the wall for storage near the container, suspended
with the fastening hook (e.g. rain barrel) or
positioned without a hook whilst observing all
specifications.
In any case, do not immerse the battery pack
unit in water and close the battery pack before
each use. Always position the battery pack box in a
dry and safe place!
a) Mounting the fastening hook* (25)
The mounting hooks (26) of the fastening hook (25)
are inserted into the recesses (23) on the underside
of the battery pack box (24) (step 1.) and the hook
(25) is pulled upwards (step 2.) so that it firmly fits in
the recesses. (see fig.D p. 3)
b) Wall fixture battery pack box (7)
On the rear side of the battery pack box there are
two mounting holes with spacing dimensions.
Ensure that the battery box is firmly screwed to the
wall using two suitable screws or hooks and hang it
securely from there.
6.4 Mounting multi-adapter (27)
Screw the multi-adapter (27) onto the pump
connection (6). Hoses with dimensions 3/4“ and 1“
can be attached to the multi-adapter.
6.5 Mounting tap connector (28)
Screw tap connector (28) onto the pump connection
(6).
6.6 Mounting hose (19)
The hose can be connected with the quick coupling
(21) to the tap connector (28).
7.1 Control panel (8) see overview p. 3
1. Activation button:
Briefly pressing the ON/OFF (10) button starts the
pump at the last selected power setting.
2. Change power setting:
Briefly pressing the (11) button switches between
the three power settings (1., 2., 3., back to 1.). The
respective setting is shown by the three green
LEDs.
Power setting 1: max 1,200l/h, max. 0.6bar
Suitable for: Watering with garden sprinkler, light
cleaning work, use of short hoses
Power setting 2: max 1800 l/h, max. 1.3bar
Suitable for: Irrigation (garden sprinkler)
Power setting 3: max 2200 l/h, max. 2.2bar
Suitable for: Drainage with long hoses, garden
irrigation with surface sprinklers
3. Timer function:
Timer function (LED blue)
The pump has a selectable timer function, e.g. for
targeted use of garden sprinklers.
During the operation of the pump, the automatic
timer function can be selected after 5/10/20 minutes
by briefly pressing the button (3.) (blue LED active).
Pressing for the fourth time deactivates this
function. During the timer function, the power
setting can be changed as desired. The LED
display changes back to the timer function (blue)
after selecting the power setting (green).
The pump switches off automatically after the
selected time has elapsed. By pressing the ON/
OFF button (1), the timer function can be cancelled.
The timer function must be reactivated each time
the unit is started.
4. Status LED battery pack (13)
Shows the charge level of the battery pack.
5. LED fault display (9)
Dry-running protection: The LED (E) flashes red if
the pump cannot convey water after 15 seconds.
Putting the pump back into operation: Briefly press
ON/OFF (10) button.
7.2 Pump water from container
The pump must not touch the container base. This
keeps dirt in the container away from the pump.
The pump should hang approx. 10 cm above the
container bottom to prevent excessive
contamination.
1. Hang the battery box (7) on the outside on the
side of the container or place it in a suitable, flood-
proof location.
2. Lower the pump with a rope or the supplied hose
guide into the container (do not hang it from the
cable).
The position of the pump can be varied by moving
the hose in the hose guide.
3. Start the pump.
7. Use
ENGLISH en
13
4. Press the ON/OFF button (10) on the control
panel (8).
5. The pump starts and the status LED (13) shows
the charge level of the battery pack (14).
It may take some time until the pump conveys water
depending on the length of the hose and routing
type.
If the pump does not deliver water after several
attempts at priming, air is most probably present in
the hose.
Always start the pump with the pressure outlet open
each time it is put back into operation so that the air
can escape. If required, briefly open and close the
regulating / shut-off valve (22) several times.
7.3 Switching off the pump
1. Press the ON/OFF button (10) on the control
panel (8) to stop the pump.
2.Press the release button (15) of the battery pack
box (7) and remove the battery pack (14) (see
chapter 6.2).
7.4 Flat intake
In normal operation (with stand (1)) a residual water
height of approx. 25 mm is achieved. During flat
intake (without stand (1)) a residual water height of
about 1.5 mm is achieved.
1.Turn the stand (1) in anti-clockwise direction and
pull off the stand (bayonet closure).
2.Ensure that the filter (29) has been inserted
correctly.
3. Screw the stand (1) back on.
The pump must not be operated without filter (29).
Automatic bleeding: This pump is equipped with a
bleed valve that eliminates any air pockets that may
be present in the pump. Due to its function, a small
amount of water can leak in the upper area of the
pump.
7.5 Water regulation
The water flow can be regulated via the regulating
and shut-off valve (22).
Remove the battery pack before each
cleaning.
Do not clean the product with a water jet
(especially high-pressure jet).
Do not clean with chemicals, including petrol
or solvents. This could destroy important
plastic parts.
1. Cleaning the outside of the pump: wipe with a
damp cloth or rinse with clean water. Remove
persistent contamination with a soft brush and
dishwashing liquid.
2. Cleaning the inside of the pump: Immerse the
pump in a container with clean water and switch on
briefly.
Cleaning the filter (29) (see fig. G p. 3):
In order to ensure long-lasting, trouble-free
operation, the filter (29) should be cleaned at
regular intervals.
After pumping dirty water, the filter must be cleaned
immediately.
1.Turn the stand (1) in anti-clockwise direction and
pull off (bayonet closure).
2.Turn filter (29) firmly in anti-clockwise direction
and remove (bayonet closure).
Clean filter (29) and stand (1) under running water.
Insert filter (29) and tighten (see fig. G p. 3)
6.Position the stand (1) in such a way on the ring (2)
that the embossed arrow halves are offset from
each other (see fig. G p. 3; point 1).
7. Tighten the stand (1) in clockwise direction
(bayonet closure) so that the embossed arrow
halves form a whole arrow (see fig. G p. 3, point 2).
LED fault display (5.) See section 7.2
Before carrying out any work, remove the
battery pack!
9.1 Fault display (9) active
-Dry-running protection active (see 7.5)
-Pump blocked:
If the motor is blocked (overcurrent), the pump
switches off automatically. Clean the filter (see
section 8) and check the intake area for coarse dirt.
If the problem persists, contact Metabo service.
-Defective or incompatible battery pack:
Replace battery pack. Use only genuine Metabo/
CAS battery packs.
9.2 Device will not start, no LED active
-Power supply interrupted:
Check fit and charge status of the battery pack, if
required replace the battery.
-Battery box not completely closed:
Check protective cover (16) for correct closure and
dirt. The pump only starts via a micro switch in the
box when the protective cover (16) is completely
closed.
-Thermal protection switch in the motor triggered in
motor due to overheating:
Let the pump and battery pack unit cool down, clean
the filter (see 8)
9.3 Pump runs, but does not deliver to too
little
-Intake area dirty:
Clean the filter (see 8) and check the intake area for
coarse dirt.
-Pressure hose dirty or kinked:
Check hose for dirt or kinks, if necessary replace
pressure hose.
-Air in pump or pressure hose:
Start the pump with the pressure outlet open until
the air has escaped. If required, briefly close and
open the regulating/ shut-off valve (22) several
times.
8. Cleaning
9. Troubleshooting
ENGLISHen
14
-Low water level
Check water level, completely immerse pump in
water.
Remove the battery pack before each
maintenance.
Remove the battery pack for transport and secure
pump against impact.
Secure cable using cable storage (3) on the back of
the pump housing (4)
Remove the battery pack and turn pump upside
down so that any residual water can flow out.
Store the pump and battery pack in a closed, dry
place, protected from frost and out of the reach of
children.
f
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
A Chargers: ASC 55, ASC 145, etc.
Order no.: 627044000ASC 55
Order no.: 627378000ASC 145
etc.
BBattery packs:
Order no.: 625026000 2.0 Ah (Li-Power)
Order no.: 625027000 4.0 Ah (Li-Power)
Order no.: 625369000 8.0 Ah (LiHD)
etc.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs must be carried out by qualified
electricians only!
If you have Metabo devices that require repairs,
please contact your Metabo service centre. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Packaging materials must be disposed of according
to their labelling in accordance with municipal
guidelines. Further information can be found at
www.metabo.com in the “Service” section.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste! Please return faulty or used battery packs to
your Metabo dealer!
Do not throw battery packs into water.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Subject to change in accordance with technical
progress.
U =Voltage of battery pack
FMmax =Delivery rate max
FHmax =Delivery head max
FDmax =Delivery pressure max
Emax =Immersion depth max.
Amin =min. intake height
Rmax =Residual water level max.
Kmax =Particle size max.
Tmax =Temperature max. pumping medium
IPP=Protection class of pump
IPB=Protection class of box
KBP =Cable length box-pump
D =Pressure connection
m=Weight
Ages =Overall dimensions (lxwxh)
AOS =Dimensions without stand (lxwxh)
AAB =Dimensions of battery pack box (lxwxh)
Permitted ambient temperature for storage and
when the pump is in operation:
C to 3C.
Details on the temperatures for the battery pack can
be found in the operating instructions of the battery
pack.
direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
10. Maintenance
11. Transport
12. Storage
13. Accessories
14. Repairs
15. Environmental Protection
16. Technical specifications
FRANÇAIS fr
15
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que cette pompe immergée identifiée par le type et
le numéro de série *1), est conforme à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 2.
Cette pompe immergée sert au pompage d'eau
propre dans la maison et dans le jardin, à l'arrosage
et à l'irrigation, de pompe pour citernes d’eau de
pluie et d’eau potable (irrigation) ainsi que de
pompe de vidange de piscines, d'étangs de jardin,
de réservoirs d'eau ou de pièces inondées
(drainage).
Cette pompe est submersible (étanche à l’eau) et
doit être plongée dans l’eau (profondeur max. voir
Caractéristiques techniques p. 2).
L’unité de la batterie (batterie et boîtier de batterie)
ne doit pas être plongée dans l’eau.
Ce produit n’est pas conçu pour une utilisation
continue (par ex. comme pompe de recirculation) et
ne convient pas à un usage professionnel ou
industriel.
Cette pompe ne peut pas être utilisée pour
pomper de l’eau salée, de l’eau sale, de l’eau
contenant du sable, des liquides irritants,
inflammables, agressifs, toxiques ou explosifs (par
ex. essence, pétrole, nitro-diluant), des huiles, du
mazout et des aliments.
Ne pas utiliser dans des véhicules, à bord de
bateaux ou d’avions, pour des liquides à plus de
35 °C, pour de l’eau contenant du sable et pour des
liquides abrasifs.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par
des personnes (y compris des enfants) avec des
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
limitées ou manquant d'expérience et/ou manquant
de connaissances.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d’utilisation afin de réduire le risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'une électrocution,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre uniquement l’outil électrique
accompagné de ces documents.
Les enfants et adolescents, ainsi que les personnes
qui ne sont pas familiarisées avec la notice
d'utilisation, ne doivent pas utiliser l'appareil.
Surveiller les enfants afin de garantir qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil. Respecter les dispositions des
normes DIN VDE 0100 -702, -738 en cas
d'utilisation dans des piscines et des étangs de
jardin et dans leur zone de protection.
Pour les travaux d’installation et de maintenance
(par ex. nettoyage du filtre), la pompe doit toujours
être préalablement coupée de l’alimentation
électrique (retirer la batterie du boîtier de batterie).
La pompe ne peut pas être installée à l’extérieur en
cas de gel.
Ne jamais utiliser une machine incomplète ou une
machine sur laquelle aurait été effectuée une
modification non autorisée.
Ne pas mettre l'appareil en marche lorsque des
pièces ou des dispositifs de sécurité manquent ou
sont défectueux.
La température de l’eau ne doit pas dépasser
35 °C.
La pompe ne doit pas être utilisée si des personnes
se trouvent dans l'eau.
Ne pas utiliser la pompe sans filtre.
Le liquide peut être pollué par une fuite de lubrifiant.
Sécurité contre le fonctionnement à sec :
lorsqu’aucune eau n’est pompée (courant faible), la
pompe s’arrête automatiquement.
Lorsque la pompe ne pompe pas d’eau après
plusieurs essais d’aspiration, c’est qu’il y a
probablement de l’air dans le flexible.
Avant chaque utilisation, fermer le boîtier de
batterie et s’assurer qu’il est verrouillé. Ne pas
laisser le boîtier ouvert à l’extérieur.
4.1 Sécurité individuelle
DANGER ! Risque d’asphyxie.
Risque d’ingestion des petites pièces. Le sachet en
plastique présente un risque d’asphyxie pour les
jeunes enfants. Tenez-vous toujours les jeunes
enfants éloignés lors du montage.
Plongez la pompe dans l’eau en fixant une corde à
la poignée. Faites de même pour sortir la pompe.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
16
Respecter le niveau de remplissage minimal de
l’eau indiqué dans les Caractéristiques techniques.
Ne pas laisser la pompe tourner plus de 10 minutes
avec le côté refoulement fermé (par ex. soupape de
réglage fermée).
N’utilisez pas le produit lorsque vous êtes fatigué ou
sous l'emprise de drogues, de l'alcool ou de
médicaments. Un moment d'inattention pendant
l'utilisation peut causer de graves blessures.
N’ouvrez pas la pompe au-delà de l'état dans lequel
elle est livrée (seule exception : le filtre et le pied).
4.2 Sécurité électrique
DANGER ! Arrêt cardiaque.
Ce produit génère un champ électromagnétique
lorsqu’il est en marche. Dans certaines conditions,
ce champ peut affecter le fonctionnement
d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour éviter
toute situation pouvant entraîner des blessures
graves ou la mort, les personnes avec un implant
médical doivent consulter leur médecin ou le
fabricant de l’implant avant d’utiliser ce produit.
Contrôler régulièrement le câble d’alimentation.
Avant l’utilisation, toujours effectuer un contrôle
visuel de la pompe.
Ne pas utiliser la pompe si elle est endommagée.
En cas de dommage, impérativement faire contrôler
la pompe par le service Metabo.
Protéger les contacts de la batterie contre
l’humidité.
4.3 Consignes de sécurité relatives à la
batterie :
Sortir la batterie de l'outil à chaque fin d'utilisation.
Ne plongez pas l’unité de la batterie dans
l’eau.
Protéger les batteries de l’humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
N’utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N’ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d’une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite de liquide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l’eau. En cas de
projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et
consulter immédiatement un médecin !
Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que la machine est débranchée avant
d'installer la batterie.
Lors du retrait et de la mise en place de la batterie,
tenir l’outil de telle sorte que l'interrupteur de
marche/arrêt ne puisse pas être actionné
involontairement.
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Transport de batteries Li-Ion :
L’expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l’envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l’outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-
les à l’aide de ruban adhésif).
AVERTISSEMENT - Risques d'ordre général
Lire le mode d’emploi.
Voir page 2.
1Pied
2Bague
3Enrouleur de câble
4Carter de la pompe
5Câble
6 Raccord de la pompe
7 Boîtier de batterie
8 Panneau de commande
9Témoin lumineux LED
10 Bouton ON/OFF
11 Sélection du niveau de puissance
12 Bouton pour la fonction de minuterie
13 LED d’état de la batterie
14 Batterie*
15 Verrouillage du cache de protection
16 Cache de protection
17 Indicateur de capacité et de contrôle*
18 Touche de l'indicateur de capacité*
19 Flexible
20 Guide du flexible*
21 Raccords rapides
22 Soupape de réglage/d’arrêt
23 Fentes pour le montage mural
24 Dessous du boîtier de batterie
25 Crochet de fixation
26 Crochet de montage
27 Adaptateur multiple
28 Pièce de raccord du robinet
29 Filtre
*en fonction de l'équipement
5. Vue d'ensemble
FRANÇAIS fr
17
6.1 Batterie
Chargez la batterie avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans la notice d’utilisation du chargeur
Metabo.
Les batteries sont équipées d’un indicateur de
capacité et de signalisation (17) (en fonction de
l’équipement) :
- Appuyer sur la touche (18) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
déchargée et doit être rechargée.
6.2 Retrait et mise en place de la batterie
1. Appuyer sur le verrouillage (15) et relever le
cache de protection (16).
2. Installer ou retirer la batterie (14).
3. Fermer le cache de protection (16).
Pour empêcher une mise en marche
involontaire de la machine, installer la batterie
après le montage.
L'appareil fonctionne uniquement lorsque le cache
de protection est fermé.
La température de stockage optimale pour les
batteries se situe entre 10 °C et 30 °C.
Lors de l’installation de la batterie, ne pas
mettre les mains dans le logement de la
batterie.
6.3 Rangement du boîtier de batterie (7)
durant le fonctionnement de la pompe
Pour le rangement à proximité du réservoir, le
boîtier de batterie peut être fixé au mur, suspendu
avec le crochet de fixation (par ex. citerne d’eau de
pluie) ou déposé sans crochet à condition de
respecter toutes les consignes.
Dans tous les cas, ne pas plonger lunité de la
batterie dans l’eau et fermer le boîtier de
batterie avant chaque utilisation. Toujours installer
le boîtier de batterie au sec et en lieu sûr !
a) Montage du crochet de fixation (25)
Les crochets de montage (26) du crochet de
fixation (25) doivent être insérés dans les fentes
(23) sur le dessous du boîtier de batterie (24) (étape
1) et le crochet (25) doit être tiré vers le haut (étape
2) de manière à ce quil soit fermement installé dans
les fentes. (Voir fig. D p. 3)
b) Montage mural du boîtier de batterie (7)
Deux trous de montage avec repère de distance se
trouvent au dos du boîtier de batterie. Le visser au
mur à l’aide de deux vis ou crochets adaptés et y
accrocher le boîtier de batterie.
6.4 Montage de l’adaptateur multiple (27)
Visser l’adaptateur multiple (27) sur le raccord de la
pompe (6). L’adaptateur multiple permet de
raccorder des flexibles de 3/4“ et 1“.
6.5 Montage de la pièce de raccord du
robinet (28)
Visser la pièce de raccord du robinet (28) sur le
raccord de la pompe (6).
6.6 Montage du flexible (19)
À l’aide du raccord rapide (21), le flexible peut être
raccordé à la pièce de raccord du robinet (28).
7.1 Panneau de commande (8) voir aperçu p.
3
1. Bouton d’activation :
Lorsque vous appuyez brièvement sur le bouton
ON/OFF (10), la pompe démarre avec le dernier
niveau de puissance sélectionné.
2. Modifier le niveau de puissance :
Appuyer brièvement sur le bouton (11) pour choisir
l’un des trois niveaux de puissance (1, 2, 3, retour à
1). Le niveau choisi est indiqué par les trois LED
vertes.
Niveau de puissance 1 : max. 1 200 l/h, max. 0,6
bar
Convient pour : arroser avec un pistolet d’arrosage,
travaux de nettoyage superficiels, utilisation de
flexibles courts
Niveau de puissance 2 : max. 1 800 l/h, max. 1,3
bar
Convient pour : irriguer (pistolet d’arrosage)
Niveau de puissance 3 : max. 2 200 l/h, max. 2,2
bars
Convient pour : drainer avec de longs flexibles,
irrigation du jardin avec des arroseurs
3. Fonction de minuterie :
Fonction de minuterie (LED bleue)
La pompe dispose d’une fonction de minuterie qui
peut par ex. être activée pour utiliser des arroseurs
de manière ciblée.
Appuyer brièvement sur le bouton (3) pour activer la
fonction de minuterie automatique et sélectionner 5/
10/20 minutes (LED bleue allumée) lorsque la
pompe est en marche. Lorsque ce bouton est
actionné une quatrième fois, cela désactive cette
fonction. Lorsque la fonction de minuterie est
activée, le niveau de puissance peut être modifié
librement. Lorsque le niveau de puissance a été
sélectionné (LED verte), la LED repasse en mode
minuterie (bleue).
Au terme de la durée choisie, la pompe s’arrête
automatiquement. La minuterie peut être
désactivée à tout moment en appuyant sur le
bouton ON/OFF (1). La fonction de minuterie doit
être réactivée lors de chaque démarrage de la
pompe.
4. LED d'état de la batterie (13)
Indique l'état de charge de la batterie.
5. Témoin lumineux LED (9)
Sécurité contre le fonctionnement à sec : si la
pompe ne pompe pas d’eau durant 15 secondes, la
pompe s’arrête automatiquement et la LED rouge
6. Mise en service
7. Utilisation
FRANÇAISfr
18
(E) s’allume. Pour remettre la pompe en marche :
appuyer brièvement sur le bouton ON/OFF (10).
7.2 Pomper l’eau d’un réservoir
La pompe ne doit pas toucher le fond du réservoir.
Cela permet d'éviter que la saleté dans le réservoir
n’encrasse la pompe.
La pompe doit être suspendue à env. 10 cm au-
dessus du fond du réservoir afin d'éviter tout
encrassement important.
1. Accrochez le boîtier de batterie (7) à l’extérieur
sur le côté du réservoir ou posez-le à un endroit
adapté et à l’abri de l’eau.
2. Plongez la pompe dans le réservoir à l’aide d'une
corde ou du guide de flexible fourni (ne pas la
suspendre par le câble).
La position de la pompe peut être adaptée en
déplaçant le flexible dans le guide du flexible.
3. Démarrez la pompe.
4. Appuyez sur le bouton ON/OFF (10) du panneau
de commande (8).
5. La pompe démarre et la LED d'état (13) indique
l'état de charge de la batterie (14).
En fonction de la longueur du flexible, cela peut
durer plus ou moins longtemps avant que la pompe
ne commence à pomper l’eau.
Lorsque la pompe ne pompe pas d’eau après
plusieurs essais d’aspiration, c’est qu’il y a
probablement de l’air dans le flexible.
Lors de chaque remise en marche de la pompe,
toujours démarrer la pompe avec la sortie de
refoulement ouverte pour que l’air puisse
s'échapper. Le cas échéant, ouvrir et fermer
plusieurs fois la soupape de réglage/d’arrêt (22).
7.3 Arrêter l’appareil
1. Appuyer sur le bouton ON/OFF (10) du panneau
de commande (8) pour arrêter la pompe.
2.Appuyer sur le bouton de déverrouillage (15) du
boîtier de batterie (7) et retirer la batterie (14) (voir
chapitre 6.2.)
7.4 Aspiration plate
En mode de fonctionnement normal (avec pied (1)),
la hauteur de l’eau résiduelle est d’env. 25 mm. Lors
de l’aspiration plate (sans pied (1)), la hauteur de
l’eau résiduelle est d’env. 1,5 mm.
1.Tournez le pied (1) dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre et retirez le pied (fermeture à
baïonnette).
2.Assurez-vous que le filtre (29) est correctement
installé.
3. Revissez le pied (1).
La pompe ne peut pas être utilisée sans filtre (29).
Purge d’air automatique : cette pompe est équipée
d’une soupape de purge qui permet d'éliminer les
éventuelles poches d’air présentes dans la pompe.
En raison du fonctionnement de cette soupape, il
est possible d’une faible quantité d’eau s'échappe
de la partie supérieure de la pompe.
7.5 Réglage de l’eau
La soupape de réglage/d’arrêt (22) permet de régler
le débit d’eau.
Retirer la batterie avant chaque nettoyage.
Ne nettoyez pas le produit avec un jet d’eau
(notamment un jet d’eau à haute pression).
Ne nettoyez pas le produit avec des produits
chimiques, avec de l’essence ou des solvants.
Cela peut détruire les pièces en plastique.
1. Nettoyer l’extérieur de la pompe : frotter à l’aide
d’un chiffon humide ou rincer à l’eau claire. Éliminer
les taches tenaces avec une brosse douce et du
produit vaisselle.
2. Nettoyer l’intérieur de la pompe : plonger la
pompe dans un récipient avec de l’eau claire et la
mettre brièvement en marche.
Nettoyer le filtre (29) (voir fig. G p. 3) :
Pour garantir de manière durable le bon
fonctionnement de la pompe, le filtre (29) doit être
régulièrement nettoyé.
Après le pompage d’eau sale, le filtre doit être
immédiatement nettoyé.
1.Tourner le pied (1) dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre et le retirer (fermeture à
baïonnette).
2.Tourner fermement le filtre (29) dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre et le retirer
(fermeture à baïonnette).
Nettoyer le filtre (29) et le pied (1) à l’eau courante.
Installer le filtre (29) et le serrer (voir fig. G p. 3)
6.Poser le pied (1) sur la bague (2) de manière à ce
que les demi-flèches imprimées ne soient pas
alignées (voir fig. G p. 3 ; point 1).
7. Serrer le pied (1) en le faisant tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre (fermeture à
baïonnette) de manière à ce que les demi-flèches
imprimées forment une seule flèche (voir fig. G p. 3 ;
point 2).
Témoin lumineux LED (5.) Voir chapitre 7.2
Retirer la batterie avant tout travail sur
l’appareil !
9.1 Témoin lumineux (9) actif
-Sécurité contre le fonctionnement à sec activée
(voir 7.5)
-Pompe bloquée :
En cas du blocage du moteur (courant trop élevé),
la pompe s’arrête automatiquement. Nettoyez le
filtre (voir chapitre 8) et vérifiez s’il n’y a pas de
grosses impuretés dans la zone d’aspiration. Si le
problème persiste, adressez-vous au service
Metabo.
8. Nettoyage
9. Dépannage
FRANÇAIS fr
19
-Batterie défectueuse ou incompatible :
Remplacer la batterie. Utilisez uniquement des
batteries originales Metabo/CAS.
9.2 L'appareil ne démarre pas, aucune LED
ne s’allume
-Alimentation électrique coupée :
Vérifier l’installation et l’état de charge de la batterie,
le cas échéant, remplacer la batterie.
-Boîtier de batterie pas totalement fermé :
Vérifier si le cache de protection (16) est
correctement fermé et s’il n’est pas encrassé.
Grâce à un microrupteur dans le boîtier, la pompe
démarre uniquement si le cache de protection (16)
est entièrement fermé.
-Le disjoncteur thermique dans le moteur s’est
déclenché en raison d'une surchauffe :
Laisser refroidir la pompe et l’unité de la batterie,
nettoyer le filtre (voir 8)
9.3 L’appareil démarre, mais ne pompe pas
ou pas suffisamment
-Zone d’aspiration encrassée :
Nettoyez le filtre (voir 8) et vérifiez s’il n’y a pas de
grosses impuretés dans la zone d’aspiration.
-Flexible de pression encrassé ou plié :
Vérifier si le flexible n’est pas encrassé ou plié, le
cas échéant, remplacer le flexible de pression.
-Air dans la pompe ou dans le flexible de pression :
Démarrer la pompe avec la sortie de refoulement
ouverte pour que l’air puisse s'échapper. Fermer et
ouvrir plusieurs fois la soupape de réglage/d’arrêt
(22).
-Faible niveau d’eau
Vérifier le niveau d’eau, plonger entièrement la
pompe dans l’eau.
Avant chaque maintenance, retirer la batterie.
Pour le transport, retirer la batterie et protéger
l’appareil contre les chocs.
Fixer le câble à l’aide de l’enrouleur de câble (3) au
dos du carter de la pompe (4).
Retirer la batterie et retourner la pompe pour que
l’eau résiduelle puisse s'écouler.
Conserver la pompe et la batterie dans un lieu sec
et fermé, à l’abri du gel et hors de portée des
enfants.
f
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
A Chargeurs: ASC 55, ASC 145, etc.
Réf.: 627044000ASC 55
Réf.: 627378000ASC 145
etc.
BBatteries:
Réf.: 625026000 2,0 Ah (Li-Power)
Réf.: 625027000 4,0 Ah (Li-Power)
Réf.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
etc.
Gamme d’accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur l'appareil ne
doivent être effectués que par un spécialiste !
Pour toute réparation sur un appareil Metabo,
contacter le représentant Metabo. Voir les adresses
sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l’élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Les matériaux d’emballage doivent être mis au
rebut selon les directives locales, conformément à
leur marquage. Vous trouverez de plus amples
informations à ce sujet sur www.metabo.com dans
la rubrique Service.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Ramenez les batteries
défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les batteries dans l'eau.
Uniquement pour les pays de l’UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d’équipements électriques et électro-
niques (DEEE) et à sa transposition dans le droit
national, les appareils électriques usagers doivent
être séparés des autres déchets et remis à un point
de collecte des DEEE pour le recyclage.
Avant d’éliminer l’outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple isolez-les à l’aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
10. Maintenance
11. Transport
12. Stockage
13. Accessoires
14. Réparations
15. Protection de l'environnement
16. Caractéristiques techniques
FRANÇAISfr
20
U =tension de la batterie
FMmax =débit de refoulement max.
FHmax =hauteur de refoulement max.
FDmax =pression de refoulement max.
Emax =profondeur d’immersion max.
Amin =hauteur d’aspiration min.
Rmax =niveau d’eau résiduelle max.
Kmax =granulométrie max.
Tmax =température max. du liquide refoulé
IPP=indice de protection de la pompe
IPB=indice de protection du boîtier
KBP =longueur du câble entre le boîtier et la
pompe
D =raccord de refoulement
m=poids
Ages =dimensions totales (LxlxH)
AOS =dimensions sans pied (LxlxH)
AAB =dimensions du boîtier de batterie (LxlxH)
Température ambiante admissible pour le stockage
et le fonctionnement de la pompe :
C à 3C.
Les indications de température pour la batterie se
trouvent dans le mode d’emploi de la batterie.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Metabo TPF 18 LTX 2200 Cordless Submersible Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur