Suzuki 99000-99074-68N Installation Instructions Manual

Taper
Installation Instructions Manual
99000-99074-68N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
1 of 25
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
MONTAGEANLEITUNG
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
CONTENTS
GB
Description: WIND SCREEN MIDDLE Part Nr: 99000-99074-68N
Applications: UX125/UX150 Installation Time: 1.0 hr(s)
F
Description: PARE-BRISE CENTRAL Code: 99000-99074-68N
Applications: UX125/UX150 Temps d’installation: 1,0 hr(s)
D
Beschreibung:
WINDSCHUTZMITTE Teil-Nr.: 99000-99074-68N
Verwendungen:
UX125/UX150 Montagezeit: 1,0 hr(s)
I
Descrizione:
PEZZO INTERMEDIO DEL PARABREZZA
Nºdi codice: 99000-99074-68N
Applicazione: UX125/UX150 Tempo di montaggio: 1,0 hr(s)
E
Descripción:
PARTE INTERMEDIA DEL PARABRISAS
Nºde código: 99000-99074-68N
Aplicación: UX125/UX150
Tiempo de instalación:
1,0 hr(s)
P. No
Description Q.ty
WIND SCREEN ASSEMBLY 1
WIND SCREEN MOUNT, LEFT 1
WIND SCREEN MOUNT, RIGHT 1
COLLAR (17 mm) 4
FLG BOLT (M8 x 30 mm) 4
MIRROR BOOT 2
TUNER NUT (46 mm) 2
SPACER NUT (65 mm) 2
SCREW (M6 x 18 mm) 6
WASHER (6 x 18 mm) 6
COLLAR (9 mm) 6
GROMMET 6
CAP NUT (M6) 6
END CAP 2
COLLAR (33 mm) 2
WASHER (6 x 13 mm) 2
CAP BOLT (M6 x 50 mm) 2
99000-99074-68N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
2 of 25
CONTENU
INHALT
Réf. Description Q.té
ENSEMBLE DE PARE-BRISE 1
MONTURE DE PARE-BRISE, GAUCHE 1
MONTURE DE PARE-BRISE, DROITE 1
ENTRETOISE (17 mm) 4
BOULON À COLLERETTE (M8 x 30 mm) 4
SOUFFLET DE RETROVISEUR 2
ECROU FILETE SIX PANS (46 mm) 2
ENTRETOISE FILETEE (65 mm) 2
VIS (M6 x 18 mm) 6
RONDELLE (6 x 18 mm) 6
ENTRETOISE (9 mm) 6
PASSE-CABLE 6
ECROU BORGNE (M6) 6
BOUCHON ENJOLIVEUR 2
ENTRETOISE (33 mm) 2
RONDELLE (6 x 13 mm) 2
BOULON SIX PANS CREUX (M6 x 50 mm) 2
Nr. Beschreibung Stck
WINDSCHUTZ-BAUGRUPPE 1
WINDSCHUTZBEFESTIGUNG, LINKS 1
WINDSCHUTZBEFESTIGUNG, RECHTS 1
HÜLSE (17 mm) 4
FLANSCHSCHRAUBE (M8 x 30 mm) 4
SPIEGELMANSCHETTE 2
EINSTELLMUTTER (46 mm) 2
DISTANZMUTTER (65 mm) 2
SCHRAUBE (M6 x 18 mm) 6
UNTERLEGSCHEIBE (6 x 18 mm) 6
HÜLSE (9 mm) 6
DURCHFÜHRDICHTUNG 6
HUTMUTTER (M6) 6
ENDKAPPE 2
HÜLSE (33 mm) 2
UNTERLEGSCHEIBE (6 x 13 mm) 2
INBUSSCHRAUBE (M6 x 50 mm) 2
99000-99074-68N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
3 of 25
IMBALLO
Rif. Descrizione Q.tà
GRUPPO DEL PARABREZZA 1
TELAIO DEL PARABREZZA, SINISTRO 1
TELAIO DEL PARABREZZA, DESTRO 1
COLLARE (17 mm) 4
BULLONE FLANGIATO (M8 x 30 mm) 4
GUAINA DELLO SPECCHIETTO 2
DADO DI REGISTRO (46 mm) 2
DADO DISTANZIATORE (65 mm) 2
VITE (M6 x 18 mm) 6
RONDELLA (6 x 18 mm) 6
COLLARE (9 mm) 6
ANELLO IN GOMMA 6
DADO A CAPPELLO (M6) 6
TAPPI ESTREMITÀ 2
COLLARE (33 mm) 2
RONDELLA (6 x 13 mm) 2
VITI A BRUGOLA (M6 x 50 mm) 2
CONTENIDO
Ref. Descripción
Cant.
CONJUNTO DEL PARABRISAS 1
MONTURA IZQUIERDA DEL PARABRISAS 1
MONTURA DERECHA DEL PARABRISAS 1
COLLAR (17 mm) 4
PERNO DE BRIDA (M8 x 30 mm) 4
FORRO DEL ESPEJO 2
TUERCA DE PRECISIÓN (46 mm) 2
TUERCA SEPARADORA (65 mm) 2
TORNILLO (M6 x 18 mm) 6
ARANDELA (6 x 18 mm) 6
COLLAR (9 mm) 6
ANILLO PROTECTOR 6
TUERCA DE TAPA (M6) 6
TAPA DEL EXTREMO 2
COLLAR (33mm) 2
ARANDELA (6 x 13 mm) 2
PERNO DE TAPA (M6 x 50 mm) 2
99000-99074-68N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
4 of 25
TOOLS
REQUIRED
P.No Description
1. Screw Driver PH2
2. 4 mm Allen Socket
3. 5 mm Allen Socket
4. 12 mm Socket
5. 10 mm Wrench
6. 14 mm Open End Wrench
7. Ratchet
8. Torque Wrench (Open End)
9. Torque Wrench
OUTILS
NÉCESSAIRES
Réf. Description
1. Tournevis PH2
2. Douille Allen 4 mm
3. Douille Allen 5 mm
4. Douille 12 mm
5. Clé 10 mm
6. Clé coudée 14 mm
7. Clé à cliquet
8. Clé dynamométrique (ouverte)
9. Clé dynamométrique
99000-99074-68N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
5 of 25
NOTWENDIGE
WERKZEUGE
Nr. Beschreibung
1. Kreuzschlitz-Schraubendreher PH2
2. 4 mm Inbus-Stecknuss
3. 5 mm Inbus-Stecknuss
4. 12 mm Stecknuss
5. 10 mm Schraubenschlüssel
6. 14-mm-Gabelschlüssel
7. Ratsche
8. Drehmomentschlüssel (Gabel)
9. Drehmomentschlüssel
HERRAMIENTAS
NECESARIAS
ATTREZZATURA
RICHIESTA
Rif. Descrizione
1. Cacciavite PH2
2. Chiave Allen da 4 mm
3. Chiave Allen da 5 mm
4. Bussola da 12 mm
5. Chiave da 10 mm
6. Chiave ssa da 14 mm
7. Chiave a cricchetto
8. Chiave torsiometrica ( ssa)
9. Chiave torsiometrica
Ref. Descripción
1. Destornillador PH2
2. Llave Allen de 4 mm
3. Llave Allen de 5 mm
4. Casquillo de cubo de 12 mm
5. Llave de 10 mm
6. Llave de extremo abierto de 14 mm
7. Trinquete
8. Llave dinamométrica (extremo abierto)
9. Llave dinamométrica
1.
6. 7.
2.3. 4. 5.
8. 9.
99000-99074-68N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
6 of 25
IMPORTANT
Please read this manual and follow its instructions carefully. To emphasize
special information, the symbol
and the words WARNING, CAUTION and
NOTE have special meanings. Pay special attention to the messages highlighted
by these signal words.
WARNING
Indicates a potential hazard that could result in death or injury.
CAUTION
Indicates a potential hazard that could result in vehicle damage.
NOTE: indicates special information to make maintenance easier or instructions
clearer.
IMPORTANT
Veuillez lire ce manuel et respecter strictement les instructions y comprises.
A n de souligner des informations particulières, le symbole
et les termes
AVERTISSEMENT, ATTENTION et REMARQUE ont des signi cations
particulières. Accordez une attention particulière aux informations mises en
relief à l’aide de ces mots signaux.
AVERTISSEMENT
Ce mot appelle l’attention sur un danger possible pouvant se traduire par une
blessure, voire la mort.
ATTENTION
Attire votre attention sur un risque potentiel susceptible d’entraîner un
endommagement du véhicule.
REMARQUE: attire votre attention sur des informations spéciales qui servent à
faciliter l’entretien ou à clari er les instructions.
WICHTIG
Bitte lesen Sie diese Anleitung und befolgen Sie ihre Anweisungen sorgfältig.
Um besondere Informationen hervorzuheben, haben das Symbol
sowie die
rter WARNUNG, VORSICHT und HINWEIS besondere Bedeutungen. Achten
Sie besonders auf die Textstellen, die durch diese Signalwörter hervorgehoben
sind.
WARNUNG
Macht auf eine potenzielle Gefahr aufmerksam, die den Tod oder eine
Verletzung zur Folge haben kann.
VORSICHT
Weist auf eine mögliche Gefahr hin, die zu Schäden am Fahrzeug führen
könnte.
HINWEIS: weist auf spezielle Informationen hin, um die Wartung sicherer oder
die Anleitung verständlicher zu machen.
99000-99074-68N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
7 of 25
IMPORTANTE
Por favor, lea el presente manual y siga las instrucciones al pie de la letra. Con
el n de destacar la información más relevante se utilizan el símbolo
y las
palabras ATENCIÓN, PRECAUCN y NOTA. Preste especial atención a los
mensajes encabezados por estas indicaciones.
ATENCIÓN
Indica un peligro potencial que puede causar la muerte o heridas.
PRECAUCIÓN
Indica un posible peligro que puede causar daños en el vehículo.
NOTA: indica información importante para facilitar el mantenimiento o aclarar
las instrucciones.
IMPORTANTE
Si consiglia di leggere e seguire le presente istruzioni molto attentamente. Per
dare particolare rilievo a determinate informazioni, vengono impiegati il simbolo
e le parole ATTENZIONE e PRECAUZIONE e NOTA hanno signi cati
particolari. Si prega di prestare molta attenzione alle parti del testo dove sono
contenute queste parole.
ATTENZIONE
Indica un pericolo potenziale che potrebbe risultare in decessi o infortuni.
PRECAUZIONE
Indica un possibile danno che può causare danni alla vettura.
NOTA: indica un’informazione particolare per rendere la manutenzione più
facile o leinformazioni più chiare.
1. Check that the kit has all the parts as listed in the “CONTENTS” section.
2. Check each part in the kit for scratches or any form of damage.
3. Park the vehicle on a level place.
4. Remove the ignition key from the switch and store it in a safe place.
5. Protect any items removed or to be installed from scratches by placing them
on a soft cloth rst before putting them on the ground.
6. Use care not to cause any damage to the body of the vehicle during
installation of the accessory.
1.ri ez que le kit contient bien toutes les pièces de la liste de la “CONTENU”.
2. Véri ez chaque pièce et assurez-vous quil n’y a pas de rayure ou d’autres
formes de dommages.
3. Arrêtez le véhicule dans un endroit plat.
4. Retirez la clé de contact du commutateur d’allumage et rangez-la dans un
endroit sûr.
5. Protégez toutes les pièces déposées des rayures en les mettant d’abord dans
un chiffon doux avant de les poser sur le sol.
6. Faites attention de ne pas endommager le corps du véhicule pendant
l’installation de l’accessoire.
PREPARATION
BEFORE
INSTALLATION
PRÉPARATION
AVANT
I’INSTALLATION
99000-99074-68N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
8 of 25
1. Sicherstellen, dass der Satz alle im Abschnitt “INHALT” aufgeführten Teile
enthält.
2. Jedes Teil im Satz auf eventuelle Kratzer und andere Schäden untersuchen.
3. Das Fahrzeug auf ebenem Untergrund abstellen.
4. Den Zündschlüssel abziehen und sicher aufbewahren.
5. Ausgebaute bzw. einzubauende Teile zunächst auf einem weichen Tuch
ablegen, damit keine Kratzer entstehen.
6. Beim Einbau des Zubehörs vorsichtig arbeiten, um Kratzer in der
Fahrzeugverkleidung zu vermeiden.
1. Controllare che il corredo includa tutte le parti elencate nella sezione
“IMBALLO.
2. Controllare che nessuna parte del corredo abbia graf o danni.
3. Parcheggiare il veicolo in un punto in piano.
4. Rimuovere la chiave di accensione dall'interruttore e conservarla in un luogo
sicuro.
5. Proteggere tutti i pezzi tolti o da installare da danni e graf posandoli su di un
panno morbido prima di metterli a terra.
6. Fare attenzione a non danneggiare la carrozzeria del veicolo durante
l’installazione dell’accessorio.
1. Compruebe que el juego contenga todas las partes enumeradas en la
sección “CONTENIDO”.
2. Compruebe cada parte del juego para veri car que no estén rayadas ni
dañadas de ninguna forma.
3. Estacione el vehículo en un lugar nivelado.
4. Extraiga la llave de encendido del interruptor y guárdela en un lugar seguro.
5. Proteja todas las piezas extraídas o que deban instalarse contra rayadas,
poniéndolas primero sobre un paño suave antes de ponerlas en el suelo.
6. Tenga cuidado para no dañar de ningún modo la carrocería del vehículo
durante la instalación del accesorio.
VORBEREITUNGEN
VOR DER
INSTALLATION
PREPARATIVI
PER
I’INSTALLAZIONE
PREPARATIVOS
ANTES DE LA
INSTALACIÓN
99000-99074-68N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
9 of 25
MONTAGE
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
GB
F
D
1.
Remove the left and right GENUINE
GRIP END according to the service
manual.
1.
Déposer l’EXTREMITE D’ORIGINE
DE POIGNEE gauche et droite
conformément au manuel d’atelier.
1.
Das linke und rechte ORIGINAL-
GRIFFENDE den Anweisungen im
Werkstatthandbuch gemäß ausbauen.
I
E
1.
Rimuovere i TAPPI DELLE ESTREMITÀ
GENUINI DELLE MANOPOLE sinistro e
destro seguendo le istruzioni del manuale
di servizio.
1.
Extraiga el EXTREMO DE LA
EMPUÑADURA GENUINA de acuerdo
con el manual de servicio.
WARNING
Make sure to exchange GENUINE GRIP
END for END CAP .
GB
2.
Attach END CAP with COLLAR
(33 mm) , WASHER (6 x 13 mm)
and CAP BOLT (M6 x 50 mm) . Torque
the CAP BOLT (M6 x 50 mm) to
10 N·m. Make the same operation for
both sides. (Fig 1)
Fig 1
Left Side
Côté gauche
Linke Seite
Lato sinistro
Lado izquierdo
99000-99074-68N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
10 of 25
AVERTISSEMENT
Ne pas oublier de remplacer l’EXTREMITE
D’ORIGINE DE POIGNEE par le BOUCHON
ENJOLIVEUR .
F
2.
Fixer le BOUCHON ENJOLIVEUR
avec l’ENTRETOISE (33 mm) ,
la RONDELLE (6 x 13 mm) et le
BOULON SIX PANS CREUX (M6 x 50
mm) . Serrer le BOULON SIX PANS
CREUX (M6 x 50 mm) à 10 N·m.
Procéder pareillement des deux côtés.
(Fig 1)
WARNUNG
Das ORIGINAL-GRIFFENDE muss durch
die ENDKAPPE ersetzt werden.
D
2.
Die ENDKAPPE mit HÜLSE (33 mm)
, UNTERLEGSCHEIBE (6 x 13 mm)
und INBUSSCHRAUBE (M6 x 50 mm)
montieren. Die INBUSSCHRAUBE
(M6 x 50 mm) mit 10 Nm anziehen.
Denselben Vorgang an beiden Seiten
durchführen. (Fig 1)
ATTENZIONE
Non mancare di sostituire i TAPPI DELLE
ESTREMITÀ GENUINI con i TAPPI DELLE
ESTREMITÀ .
I
2.
Applicare il TAPPO DELL’ESTREMITÀ
col COLLARE (33 mm) , la
RONDELLA (6 x 13 mm) e la VITE A
BRUGOLA (M6 x 50 mm) . Stringere la
VITE A BRUGOLA (M6 x 50 mm) a 10
N·m. Fare lo stesso sui due lati. (Fig 1)
99000-99074-68N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
11 of 25
ATENCIÓN
Asegúrese de intercambiar el EXTREMO
DE LA EMPUÑADURA GENUINA por la
TAPA DEL EXTREMO .
E
2.
Fije la TAPA DEL EXTREMO con el
COLLAR (33 mm) , la ARANDELA (6 x
13 mm) y el PERNO DE TAPA (M6 x
50 mm) . Apriete el PERNO DE TAPA
(M6 x 50 mm) a 10 N·m. Repita el
mismo procedimiento en ambos lados.
(Fig 1)
GB
F
3.
Remove the GENUINE MIRROR,
GENUINE MIRROR BOOT and
GENUINE SPACER NUT. Make the
same operation for both sides. (Fig 2)
3.
Déposer le RETROVISEUR D’ORIGINE,
le SOUFFLET DE RETROVISEUR D’
ORIGINE et l’ENTRETOISE FILETEE
D’ORIGINE. Procéder pareillement des
deux côtés. (Fig 2)
D
3.
Den ORIGINAL-SPIEGEL, die
ORIGINAL-SPIEGELMANSCHETTE
und den ORIGINAL-DISTANZMUTTER
entfernen. Denselben Vorgang an beiden
Seiten durchführen. (Fig 2)
I
E
3.
Togliere lo SPECCHIETTO GENUINO,
la GUAINA DELLO SPECCHIETTO
GENUINA ed il DADO DISTANZIATORE
GENUINO. Fare lo stesso sui due lati.
(Fig 2)
3.
Extraiga el ESPEJO GENUINO, el
FORRO DEL ESPEJO GENUINO y la
TUERCA SEPARADORA GENUINA.
Repita el mismo procedimiento en ambos
lados. (Fig 2)
Fig 2
Left Side
Côté gauche
Linke Seite
Lato sinistro
Lado izquierdo
99000-99074-68N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
12 of 25
GB
F
4.
Put the SPACER NUT (65 mm) in
the vehicle side installation position of
GENUINE SPACER NUT removed in
step 3. Torque the SPACER NUT
(65 mm) to 50 N·m. Make the same
operation for both sides. (Fig 3)
4.
Placer l’ENTRETOISE FILETEE (65 mm)
en position d’installation sur le côté
du véhicule à la place de l’ENTRETOISE
FILETEE D’ORIGINE déposée au cours
de l’étape 3. Serrer l’ENTRETOISE
FILETEE (65 mm) à 50N·m. Procéder
pareillement des deux côtés. (Fig 3)
D
4 .
Die DISTANZMUTTER (65 mm) in
das Gewinde am Fahrzeug drehen,
aus dem in Schritt 3 die ORIGINAL-
DISTANZMUTTER entfernt wurde. Die
DISTANZMUTTER (65 mm) mit 50
Nm anziehen. Denselben Vorgang an
beiden Seiten durchführen. (Fig 3)
I
E
4.
Mettere il DADO DISTANZIATORE
(65 mm) nella posizione di
installazione sul lato del veicolo del
DADO DISTANZIATORE GENUINO
tolto nella fase 3. Stringere il DADO
DISTANZIATORE (65 mm) a 50 N·m.
Fare lo stesso sui due lati. (Fig 3)
4.
Ponga la TUERCA SEPARADORA
(65 mm) en la posición de instalación
del lado del vehículo de la TUERCA
SEPARADORA GENUINA extraída
en el paso 3. Apriete la TUERCA
SEPARADORA (65 mm) a 50 N·m.
Repita el mismo procedimiento en ambos
lados. (Fig 3)
Fig 3
Left Side
Côté gauche
Linke Seite
Lato sinistro
Lado izquierdo
99000-99074-68N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
13 of 25
GB
F
5.
Remove the GENUINE MIRROR BOOT
from the GENUINE MIRROR removed
in step3. Put MIRROR BOOT to the
GENUINE MIRROR. Turn the nut of the
GENUINE MIRROR to the top most.
Make the same operation for both sides.
(Fig 3)
5.
Déposer le SOUFFLET DE
RETROVISEUR D’ORIGINE du
RETROVISEUR D’ORIGINE déposé
à l’étape 3. Monter le SOUFFLET
DE RETROVISEUR sur le
RETROVISEUR D’ORIGINE. Serrer l’
écrou du RETROVISEUR D’ORIGINE
autant que faire se peut. Procéder
pareillement des deux côtés. (Fig 3)
D
5 .
Die ORIGINAL-SPIEGELMANSCHETTE
von dem in Schritt 3 ausgebauten
ORIGINAL-SPIEGEL abnehmen.
Die SPIEGELMANSCHETTE am
ORIGINAL-SPIEGEL anbringen. Die
Mutter am ORIGINAL-SPIEGEL bis zum
Anschlag nach oben drehen. Denselben
Vorgang an beiden Seiten durchführen.
(Fig 3)
I
E
5.
Rimuovere la GUAINA DELLO
SPECCHIETTO GENUINA dallo
SPECCHIETTO GENUINO tolto nella
fase 3. Mettere la GUAINA GENUINA
sullo SPECCHIETTO GENUINO. Girare il
dado dello SPECCHIETTO GENUINO al
massimo. Fare lo stesso sui due lati.
(Fig 3)
5.
Extraiga el FORRO DEL ESPEJO
GENUINO del ESPEJO GENUINO
extraído en el paso 3. Ponga el FORRO
DEL ESPEJO en el ESPEJO
GENUINO. Gire la tuerca del ESPEJO
GENUINO a la parte de más arriba.
Repita el mismo procedimiento en ambos
lados. (Fig 3)
99000-99074-68N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
14 of 25
GB
F
6.
Put the COLLAR (17 mm) between
two installation hole under the HANDLE
COVER and WIND SCREEN MOUNT,
LEFT . Temporarily connect these
items using FLG BOLT (M8 x 30 mm) .
(Fig 4)
6.
Monter l’ENTRETOISE (17 mm)
entre les deux trous d’installation sous
la CACHE DE GUIDON et la MONTURE
DE PARE-BRISE, GAUCHE .
Assembler provisoirement ces pièces au
moyen d’un BOULON A EMBASE (M8 x
30 mm) . (Fig 4)
D
6.
Jeweils eine HÜLSE (17 mm) in die
Montagebohrungen an der Unterseite
der LENKERVERKLEIDUNG stecken
und die WINDSCHUTZBEFESTIGUNG,
LINKS ansetzen. Die Teile provisorisch
mit je einer FLANSCHSCHRAUBE (M8 x
30 mm) xieren. (Fig 4)
I
E
6.
Mettere il COLLARE (17 mm) fra i due
fori di installazione sotto il COPERCHIO
DEL MANUBRIO e il TELAIO DEL
PARABREZZA SINISTRO . Collegare
temporaneamente questi pezzi usando un
BULLONE FLANGIATO (M8 x 30 mm) .
(Fig 4)
6.
Ponga el COLLAR (17 mm) entre
los dos ori cios de instalación que
hay debajo de la CUBIERTA DEL
MANILLAR y la MONTURA IZQUIERDA
DEL PARABRISAS . Conecte
provisionalmente estos elementos
empleando el PERNO DE BRIDA (M8 x
30 mm) . (Fig 4)
Fig 4
Left Side
Côté gauche
Linke Seite
Lato sinistro
Lado izquierdo
99000-99074-68N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
15 of 25
GB
F
7.
Pass the TUNER NUT (46 mm)
through the installation hole of WIND
SCREEN MOUNT, LEFT upper side,
and temporarily t the TUNER NUT
(46 mm) to SPACER NUT (65 mm)
only by three rotations. (Fig 5)
7.
Passer l’ECROU FILETE SIX PANS
(46 mm) dans le trou d’installation
de la MONTURE DE PARE-BRISE,
GAUCHE , côté supérieur, et monter
provisoirement l’ECROU FILETE SIX
PANS (46 mm) sur l’ENTRETOISE
FILETEE (65 mm) en serrant sur trois
tours seulement. (Fig 5)
D
7.
Die EINSTELLMUTTER (46 mm) von
oben durch die Montagebohrung der
WINDSCHUTZBEFESTIGUNG, LINKS
stecken und die EINSTELLMUTTER
(46 mm) provisorisch um nur drei
Umdrehungen in die DISTANZMUTTER
(65 mm) schrauben. (Fig 5)
I
E
7.
Far passare il DADO DI REGISTRO
(46 mm) attraverso il foro di
installazione del lato superiore del
TELAIO DEL PARABREZZA SINISTRO
e ssare temporaneamente il DADO
DI REGISTRO (46 mm) al DADO
DISTANZIATORE (65 mm) girandolo
solo tre volte. (Fig 5)
7.
Pase la TUERCA DE PRECISIÓN
(46 mm) por el ori cio de instalación
del lado superior de la MONTURA
IZQUIERDA DEL PARABRISAS , y
apriete provisionalmente tres vueltas la
TUERCA DE PRECISIÓN (46 mm) a la
TUERCA SEPARADORA (65 mm) .
(Fig 5)
1st
2nd
Fig 5
Left Side
Côté gauche
Linke Seite
Lato sinistro
Lado izquierdo
Left Side
Côté gauche
Linke Seite
Lato sinistro
Lado izquierdo
99000-99074-68N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
16 of 25
GB
F
8.
Insert GENUINE MIRROR, LH in TUNER
NUT (46 mm) , turn only TUNER NUT
(46 mm) , and temporarily t GENUINE
MIRROR, LH and TUNER NUT (46 mm)
at the same time. (Fig 5)
NOTE: The nut side of TUNER NUT
(46 mm)
is a left-hand screw.
NOTE: Take care so that the nut of
GENUINE MIRROR does not touch
TUNER NUT (46 mm)
. Return to
step7 if TUNER NUT (46 mm)
touches
the nut of GENUINE MIRROR, adjust the
amount of insertion of TUNER NUT
(46 mm)
. (Fig 6)
8.
Introduire le RETROVISEUR D’ORIGINE,
G dans l’ECROU FILETE SIX PANS
(46 mm) , tourner seulement l’ECROU
FILETE SIX PANS (46 mm) , et monter
provisoirement le RETROVISEUR
D’ORIGINE, G et l’ECROU FILETE SIX
PANS (46 mm) en même temps.
(Fig 5)
REMARQUE: L’extrémité écrou de
l’ECROU FILETE SIX PANS (46 mm)
a un pas à gauche.
REMARQUE: Veiller à ce que l’écrou du
RETROVISEUR D’ORIGINE ne touche
pas l’ECROU FILETE SIX PANS
(46 mm)
. Revenir à l’étape 7 si
l’ECROU FILETE SIX PANS (46 mm)
touche l’écrou du RETROVISEUR
D’ORIGINE, régler la longueur d’insertion
de l’ECROU FILETE SIX PANS (46 mm)
. (Fig 6)
Touch.
Se touche.
Berühren sich.
Toccare.
En contacto.
Return to step 7.
Revenir à l’étape 7.
Zurück zu Schritt 7.
Ritornare alla fase 7.
Vuelva al paso 7.
Correct.
Correct.
Richtig.
Corretto.
Correcto.
Not Touch.
Ne se touche pas.
Keine Berührung.
Non toccare.
Sin contacto.
Fig 6
Left Side
Côté gauche
Linke Seite
Lato sinistro
Lado izquierdo
Left Side
Côté gauche
Linke Seite
Lato sinistro
Lado izquierdo
99000-99074-68N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
17 of 25
D
8.
Den ORIGINAL-SPIEGEL, LINKS in die
EINSTELLMUTTER (46 mm) drehen
und dann nur die EINSTELLMUTTER
(46 mm) drehen, um den
ORIGINAL-SPIEGEL, LINKS und
die EINSTELLMUTTER (46 mm)
gemeinsam provisorisch zu befestigen.
(Fig 5)
HINWEIS: Das Mutterngewinde der
EINSTELLMUTTER (46 mm)
ist als
Linksgewinde ausgeführt.
HINWEIS: Darauf achten, dass die
Mutter des ORIGINAL-SPIEGELS die
EINSTELLMUTTER (46 mm)
nicht
berührt. Sollte die EINSTELLMUTTER
(46 mm)
die Mutter des ORIGINAL-
SPIEGELS berühren, wieder zu Schritt
7 zurückkehren und die Eindrehlänge
der EINSTELLMUTTER (46 mm)
korrigieren. (Fig 6)
I
8.
Inserire lo SPECCHIETTO GENUINO
SINISTRO nel DADO DI REGISTRO
(46 mm) , girare solo il DADO DI
REGISTRO (46 mm) e stringere
temporaneamente lo SPECCHIETTO
GENUINO SINISTRO ed il DADO DI
REGISTRO (46 mm) allo stesso
tempo. (Fig 5)
NOTA: Il lato del dado del DADO DI
REGISTRO (46 mm)
è una vite
sinistrorsa.
NOTA: Fare attenzione a che il dado
dello SPECCHIETTO GENUINO non
tocchi il DADO DI REGISTRO (46 mm)
. Se il DADO DI REGISTRO (46 mm)
tocca il dado dello SPECCHIETTO
GENUINO, tornare alla fase 7 e regolare
la quantità di inserimento del DADO DI
REGISTRO (46 mm)
. (Fig 6)
99000-99074-68N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
18 of 25
E
8.
Inserte el ESPEJO IZQUIERDO
GENUINO en la TUERCA DE
PRECISIÓN (46 mm) , gire sólo la
TUERCA DE PRECISIÓN (46 mm) ,
y adapte provisionalmente el ESPEJO
IZQUIERDO GENUINO y la TUERCA
DE PRECISIÓN (46 mm) al mismo
tiempo. (Fig 5)
NOTA: El lado de tuerca de la TUERCA
DE PRECISIÓN (46 mm)
es de
enrosque hacia la izquierda.
NOTA: Tenga cuidado para que la
tuerca del ESPEJO GENUINO no toque
la TUERCA DE PRECISIÓN (46 mm)
. Vuelva al paso 7 si la TUERCA DE
PRECISIÓN (46 mm)
toca la tuerca
del ESPEJO GENUINO, y ajuste la
cantidad de inserción de la TUERCA DE
PRECISIÓN (46 mm)
. (Fig 6)
GB
F
9.
Torque the FLG BOLT (M8 x 30 mm)
to 23 N·m and the TUNER NUT (46 mm)
to 50 N·m.
9.
Serrer le BOULON A EMBASE (M8 x 30
mm) à 23 N·m et l’ECROU FILETE
SIX PANS (46 mm) à 50 N·m.
D
9.
Die FLANSCHSCHRAUBE (M8 x
30 mm) mit 23 Nm und die
EINSTELLMUTTER (46 mm) mit 50
Nm anziehen.
I
E
9.
Stringere il DADO FLANGIATO (M8
x 30 mm) a 23 N·m ed il DADO DI
REGISTRO (46 mm) a 50 N·m.
9.
Apriete el PERNO DE BRIDA (M8 x
30 mm) a 23 N·m y la TUERCA DE
PRECISIÓN (46 mm) a 50 N·m.
99000-99074-68N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
19 of 25
GB
F
10.
Adjust the installation position of
GENUINE MIRROR, LH. Tighten the nut
of GENUINE MIRROR, LH to TUNER
NUT (46 mm) with 50 N·m.
10.
Régler la position d’installation du
RETROVISEUR D’ORIGINE, G. Serrer
l’écrou du RETROVISEUR D’ORIGINE,
G sur l’ECROU FILETE SIX PANS
(46 mm) à 50 N·m.
D
10.
Die Einbauposition des ORIGINAL-
SPIEGELS, LINKS justieren. Die Mutter
des ORIGINAL-SPIEGELS, LINKS mit
50 Nm gegen die EINSTELLMUTTER
(46 mm) anziehen.
I
E
10.
Regolare la posizione di installazione dello
SPECCHIETTO GENUINO SINISTRO.
Stringere il dado dello SPECCHIETTO
GENUINO SINISTRO con il DADO DI
REGISTRO (46 mm) a 50 N·m.
10.
Ajuste la posición de instalación del
ESPEJO IZQUIERDO GENUINO. Apriete
la tuerca del ESPEJO IZQUIERDO
GENUINO a la TUERCA DE PRECISIÓN
(46 mm) a 50 N·m.
GB
F
11.
Lower the MIRROR BOOT .
11.
Abaisser le SOUFFLET DE
RETROVISEUR .
D
11.
Die SPIEGELMANSCHETTE über
den unteren Teil schieben.
I
11.
Abbassare la GUAINA DELLO
SPECCHIETTO .
E
11.
Baje el FORRO DEL ESPEJO .
99000-99074-68N
GENUINE SUZUKI ACCESSORIES
200803
20 of 25
GB
F
12.
Pass the WIND SCREEN MOUNT,
RIGHT between HANDLE COVER
and THROTTLE CABLE. Make the
same operation as in step 6 through 11
to fasten the WIND SCREEN MOUNT,
RIGHT to the vehicle. (Fig 7)
12.
Passer la MONTURE DE PARE-BRISE,
DROITE entre le CACHE DE GUIDON
et le CABLE D’ACCELERATEUR.
Répéter les opérations 6 à 11 pour
xer la MONTURE DE PARE-BRISE,
DROITE au véhicule. (Fig 7)
D
12.
Die WINDSCHUTZBEFESTIGUNG,
RECHTS zwischen der
LENKERVERKLEIDUNG und
dem GASZUG durchführen. Die
WINDSCHUTZBEFESTIGUNG,
RECHTS wie in Schritten 6 bis 11
beschrieben anbringen. (Fig 7)
I
E
12.
Far passare il TELAIO DEL
PARABREZZA DESTRO fra il
COPERCHIO DEL MANUBRIO ed il
CAVO DELL’ACCELERATORE. Fare
la stessa operazione vista dalla fase
6 alla 11 per ssare il TELAIO DEL
PARABREZZA DESTRO al veicolo.
(Fig 7)
12.
Pase la MONTURA DERECHA DEL
PARABRISAS entre la CUBIERTA
DEL MANILLAR y el CABLE DEL
ACELERADOR. Realice la misma
operación que la de los pasos 6 al 11
para jar la MONTURA DERECHA DEL
PARABRISAS al vehículo. (Fig 7)
Fig 7
Right Side
Côté droit
Rechte Seite
Lato destro
Lado derecho
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

Suzuki 99000-99074-68N Installation Instructions Manual

Taper
Installation Instructions Manual

dans d''autres langues