DeWalt DCV580H 20V Max Li-Ion 2 Gallon Cordless Wet Dry Vacuum Manuel utilisateur

Catégorie
Aspirateurs
Taper
Manuel utilisateur
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DCV580H
20V Max* Li-Ion 2 Gallon Cordless Wet/Dry Vacuum
Aspirateur sans fil, sec/humide, 2 gallons, 20Vmax* Li-Ion
Aspiradora en Húmedo/Seco Inalámbrica de 2 Galones de 20 V
Máx* de Iones de Litio (Li-Ion)
final page size: 8.5 x 5.5 in
ENGLISH
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 10
Español (traducido de las instrucciones originales) 20
ENGLISH
1
English (original instructions)
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
If you have any questions or comments about this or
any DeWALT tool, call us toll free at:
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
1 Battery port
2 Vacuum hose
3 On/off button
4 Tank latch
5 Filter (Fig.F)
6 Side exhaust port
7 Hose clip
8 Crevice tool
9 Wide nozzle tool
Fig. A
2
6
3
7
1
4
9
8
ENGLISH
2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using electric appliances, always
follow basic safety precautions to reduce the risk
of fire, electric shock and personal injury, including
thefollowing:
To Reduce Risk of Injury
Before any use, be sure everyone using this vacuum
reads and understands all safety instructions and other
information contained in thismanual.
Save these instructions and review frequently prior to use
and in instructingothers.
Instructions for compatible batteries and chargers are
included for reference in this manual. Read all instruction
manuals included with your battery pack or charger.
Read all cautionary markings on the charger and battery
pack. Consult the chart at the end of this manual for
compatibility of chargers and batterypacks.
When using this vacuum, basic safety precautions should
always be followed including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE
USING VACUUM
WARNING: To reduce the risk of electric shock. Do not
expose to rain. Storeindoors.
Do not leave the vacuum when connected to power
source. Remove the battery pack when not in use and
beforeservicing.
Do not allow vacuum to be used as a toy. Close attention
is necessary when used by or nearchildren.
Use this appliance ONLY as described in the manual. Use
only DeWALT recommendedattachments.
Do not use this appliance if it is showing signs of
malfunction in anyway. If the appliance is not working
correctly, has been dropped, damaged, left outdoors, or
dropped into water, return it to a servicecenter.
Do not handle the appliance with wethands.
Do not put any objects into the openings of the appliance.
Do not use the appliance with any opening blocked; keep
free of dust, lint, hair and anything else that may reduce
airflow.
Keep hair, loose clothing, fingers, and all body parts away
from the openings and movingparts.
Do not place outlet of vacuum near eyes or ears
whenoperating.
The blower operation can result in foreign objects being
blown into eyes, which can result in eye damage. Always
wear safety goggles when using blowerfeature.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriateconditions.
Use extra care when cleaning onstairs.
Do not use without filter inplace.
Do not use the appliance to pick up flammable or
combustible liquids, such as gasoline, or use in areas
where flammable or combustible liquids arepresent.
Do not pick up anything that is burning or smoking, such
as cigarettes, matches or hotashes.
Do not use in areas where explosive vapors may
bepresent.
Do not use to pick up explosive dust, or in areas where
air contains explosive dust such as coal, grain, or other
combustiblematerial.
Static shocks are possible in dry areas or when the relative
humidity of the air is low. This is only temporary and does
not affect the use of the vacuum. To reduce the frequency
of static shocks, add moisture to the air with a console or
installedhumidifier.
To avoid spontaneous combustion, empty canister after
eachuse.
Store idle tools. When not in use, the vacuum should be
stored in a dry, high or locked up place – out of the reach
ofchildren.
Disconnect the battery pack from the vacuum before
making any adjustments, changing accessories, servicing,
moving or storing the vacuum. Such preventative
safety measures reduce the risk of starting the
applianceaccidentally.
Avoid accidental starting. Be sure the switch is in the off
position before inserting the batterypack.
Never leave vacuum running unattended. Turn poweroff.
Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches
and dark areas inviteaccidents.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. Proper footing and balance enables better control of
the vacuum in unexpectedsituations.
Do not use appliance if switch does not turn it on or off.
Any appliance that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must berepaired.
Turn off all controls before removing the batterypack.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Additional Safety Information
WARNING: When not in use, place vacuum on a
stable surface where it will not cause a tripping
or fallinghazard.
Do not use vacuum as a stepladder.
Do not place heavy objects onvacuum.
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
lead from lead-based paints,
ENGLISH
3
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-
treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopicparticles.
Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
Air vents often cover moving parts and should
be avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in movingparts.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or
direct current
...................... Class II
Construction
(double insulated)
no .......................no load speed
n .........................rated speed
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
.....................visible radiation
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye
protection
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
Your tool uses a DeWALT charger. Be sure to read all safety
instructions before using your charger. Consult the chart
at the end of this manual for compatibility of chargers and
batterypacks.
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions for the battery pack, charger and
power tool. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or seriousinjury.
Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into
a non-compatible charger as battery pack may
rupture causing serious personal injury. Consult
the chart at the end of this manual for compatibility of
batteries andchargers.
Charge the battery packs only in designated
DeWALTchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
Do not expose battery pack or tool/appliance to
fire or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 265°F (130°C) may causeexplosion.
Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium ion battery packs
areburned.
If battery contents come into contact with the skin,
immedicately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of
a mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the battery pack case
is cracked or damaged, do not insert into the charger.
Do not crush, drop or damage the battery pack. Do
ENGLISH
4
not use a battery pack or charger that has received a
sharp blow, been dropped, run over or damaged in
any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer,
stepped on). Damaged battery packs should be
returned to the service center forrecycling.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry
the battery pack so that metal objects can
contact exposed battery terminals. For example,
do not place the battery pack in aprons, pockets, tool
boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose
nails, screws, keys, etc. Transporting batteries
can possibly cause fires if the battery terminals
inadvertently come in contact with conductive
materials such as keys, coins, hand tools and the
like. The US Department of Transportation Hazardous
Material Regulations (HMR) actually prohibit
transporting batteries in commerce or on airplanes in
carry-on baggage UNLESS they are properly protected
from short circuits. So when transporting individual
battery packs, make sure that the battery terminals
are protected and well insulated from materials that
could contact them and cause a shortcircuit.
NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checkedbaggage.
Shipping the DeWALT FLEXVOLT™ Battery
The DeWALT FLEXVOLT™ battery has two modes: Use and
Shipping.
Use Mode: When the FLEXVOLT™ battery stands alone or is
in a DeWALT 20V Max* product, it will operate as a 20V Max*
battery. When the FLEXVOLT™ battery is in a 60V Max* or a
120V Max* (two 60V Max* batteries) product, it will operate
as a 60V Max* battery.
Shipping Mode: When
the cap is attached to the
FLEXVOLT™ battery, the
battery is in Shipping Mode.
Strings of cells are electrically
disconnected within the pack resulting in three batteries
with a lower Watt hour (Wh) rating as compared to one
battery with a higher Watt hour rating. This increased
quantity of three batteries with the lower Watt hour rating
can exempt the pack from certain shipping regulations that
are imposed upon the higher Watt hourbatteries.
The battery label indicates two Watt hour ratings (see
example). Depending on how the battery is shipped, the
appropriate Watt hour rating must be used to determine
the applicable shipping requirements. If utilizing the
shipping cap, the pack will be considered 3 batteries at
the Watt hour rating indicated for “Shipping”. If shipping
without the cap or in a tool, the pack will be considered one
battery at the Watt hour rating indicated next to “Use”.
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Example of Use and Shipping Label Marking
For example, Shipping Wh rating might indicate 3 x 40 Wh,
meaning 3 batteries of 40 Watt hours each. The Use Wh
rating might indicate 120 Wh (1 battery implied).
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some DeWALT battery packs include a fuel gauge which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the batterypack.
The fuel gauge is an indication of approximate levels of
charge remaining in the battery pack according to the
followingindicators:
75–100% charged
51–74% charged
< 50% charged
Pack needs to be charged
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button. A combination of the three green LED lights will
illuminate designating the level of charge left. When the
level of charge in the battery is below the usable limit, the
fuel gauge will not illuminate and the battery will need to
berecharged.
Fig. B
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left
on the battery pack. It does not indicate tool functionality
and is subject to variation based on product components,
temperature and end-userapplication.
For more information regarding fuel gauge battery packs,
please call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or visit our
website www.dewalt.com.
The RBRC® Seal
The RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) Seal on the nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-
ion batteries (or battery packs) indicates
that the costs to recycle these batteries
(or battery packs) at the end of their useful life have already
been paid by DeWALT. In some areas, it is illegal to place
spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion
batteries in the trash or municipal solid waste stream and
the Call2Recycle® program provides an environmentally
consciousalternative.
Call 2 Recycle, Inc., in cooperation with DeWALT and other
battery users, has established the program in the United
States and Canada to facilitate the collection of spent nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries. Help
protect our environment and conserve natural resources by
returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride
or lithium-ion batteries to an authorized DeWALT service
center or to your local retailer for recycling. You may also
contact your local recycling center for information on
where to drop off the spent battery. RBRC® is a registered
trademark of Call 2 Recycle,Inc.
ENGLISH
5
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions for the battery pack, charger and
power tool. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or seriousinjury.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than the ones in this manual.
The charger and battery pack are specifically designed to
worktogether.
These chargers are not intended for any uses other
than charging DeWALT rechargeable batteries.
Any other uses may result in risk of fire, electric shock
orelectrocution.
Do not expose the charger to rain orsnow.
Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected
to damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18
gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using
more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct
size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
lower the gauge number, the heavier thecord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts Total Length of Cord in Feet
(meters)
120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More
Than Not
More
Than
0 6 18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
WARNING: If the plug or power cord is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
representative or by an equally qualified person to
avoiddanger.
Do not place any object on top of the charger or
place the charger on a soft surface that might block
the ventilation slots and result in excessive internal
heat. Place the charger in a position away from any heat
source. The charger is ventilated through slots in the top
and the bottom of thehousing.
Do not operate the charger with a damaged cord
orplug.
Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect 2 chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to
get inside the charger. Electric shock mayresult.
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the
battery pack in any liquid or allow any liquid to
enter the battery pack. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the plastic housing of
the battery pack breaks or cracks, return to a service
center forrecycling.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only DeWALT rechargeable battery packs.
Other types of batteries may overheat and burst
resulting in personal injury and propertydamage.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the charger can
be shorted by foreign material. Foreign materials
of a conductive nature, such as, but not limited to,
grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum
foil or any buildup of metallic particles should be
kept away from the charger cavities. Always unplug
the charger from the power supply when there is no
battery pack in the cavity. Unplug the charger before
attempting toclean.
Charging a Battery
1. Plug the charger into an appropriate outlet before
inserting batterypack.
2. Insert the battery pack into the charger, making sure
the battery pack is fully seated in the charger. The red
(charginF) light will blink continuously indicating that
the charging process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is
fully charged and may be used at this time or left in the
charger. To remove the battery pack from the charger,
ENGLISH
6
push the battery release button on the battery pack and
then slide the battery pack out of thecharger.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-
ion battery packs, charge the battery pack fully before
firstuse.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
batterypack.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118,
DCB132: The red light will continue to blink, but a yellow
indicator light will be illuminated during this operation.
Once the battery pack has reached an appropriate
temperature, the yellow light will turn off and the charger
will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery
pack. The charger will indicate faulty battery pack by
refusing tolight.
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger and
battery pack to be tested at an authorized servicecenter.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan
designed to cool the battery pack. The fan will turn on
automatically when the battery pack needs to becooled.
Never operate the charger if the fan does not operate
properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit
foreign objects to enter the interior of thecharger.
Electronic Protection System
Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against
overloading, overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic
Protection System engages. If this occurs, place the lithium-
ion battery pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
These chargers are designed to be wall mountable or to
sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet,
and away from a corner or other obstructions which may
impede air flow. Use the back of the charger as a template
for the location of the mounting screws on the wall. Mount
the charger securely using drywall screws (purchased
separately) at least 1" (25.4 mm) long, with a screw head
diameter of 0.28–0.35" (7–9mm), screwed into wood to an
optimal depth leaving approximately 7/32" (5.5 mm) of the
screw exposed. Align the slots on the back of the charger
with the exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or
any cleaningsolutions.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 65°F and 75°F (18° 24°C). DO NOT charge
the battery pack below +40°F (+4.5°C), or above
+104°F (+40°C). This is important and will prevent
serious damage to the batterypack.
2. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out the
lights;
c. Move the charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is
approximately 65°F – 75°F (18° – 24°C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
4. The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily
done previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may also
charge a partially used pack whenever you desire with
no adverse effect on the batterypack.
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic particles
should be kept away from charger cavities. Always
unplug the charger from the power supply when there
is no battery pack in the cavity. Unplug the charger
before attempting toclean.
6. Do not freeze or immerse the charger in water or any
otherliquid.
ENGLISH
7
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat orcold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully
charged battery pack in a cool dry place out of the
charger for optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be
recharged beforeuse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
Intended Use
The vacuum is designed to operate on a DeWALT 20V
Max* Li-Ion battery pack. The battery pack and charger are
soldseparately.
The vacuum is designed to perform as a wet/dry unit
with no component changes required when changing
from wet to dry, or dry to wet pick up. This vacuum is for
householduse.
It is recommended that the tank be emptied of any dry
contents prior to being used for wet pick up to facilitate
tankcleaning.
This product is NOT to be used for filtering of pathogens,
for example Covid-19. Follow all local, state, and federal
guidance on general cleaning practices.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig.C)
NOTE: Make sure your battery pack is fullycharged.
To install the battery pack into the vaccum, slide battery
pack into battery port 1. Make sure the battery pack is
fullyseated.
Fig. C
1
To remove the battery pack from the vacuum, press and
hold the battery release on the battery pack and remove. To
charge the pack, insert it into your DeWALTcharger.
Using the Appliance (Fig.A,D)
1. Attach the appropriate accessory to the hose 2.
2. Insert the DeWALT batterypack.
3. To turn machine on, press the I/O (on/off) button 3.
Fig. D
Vacuum Cleaning
To Empty Tank (Fig. E)
The sound of the motor changes and suction is reduced
when the tank isfull.
1. Turn machine off and remove the batterypack.
2. Unlatch the tank latches 4 and remove the power head
from thetank.
3. Empty the contents of the tank into a suitablecontainer.
4. Clean or change filters 5 . See Filter section of
thismanual.
Fig. E
5
4
5. Inspect machine for damage by foreign objects. Contact
the nearest DeWALT authorized service center for
replacement of damaged or missingparts.
6. Replace power head onto the tank and latchsecurely.
NOTE: The machine must be used in the upright position
at all times to prevent unwanted actuation of the Automatic
Vacuum Shutoff. If unwanted actuation should happen, turn
off the motor and wait until the motor stops turning. Turn
the motor on again and suction will berestored.
Filter
Filter Care (Fig.F)
The wet/dry filter 5 included with this vacuum is a long
life filter. To be effective in minimizing dust recirculation the
filters MUST be installed correctly and in goodcondition.
NOTE: Never operate without a filter in place. A clean filter is
the most important factor in the operation and efficiency of
ENGLISH
8
any vacuum. If the filter becomes clogged beyond cleaning,
damaged, or fails to operate properly, replace only with
genuine DeWALT replacementfilters.
To Clean or Change the Filter (Fig. E, F)
1. Turn the machine off and remove the batterypack.
2. Unlatch the tank latches 4 and remove the power head
from the tank. Twist the filter 5 to the right to remove it
from the powerhead.
Fig.F
5
3. Clean the filter by shaking off excess dust, tapping into
a waste receptacle, then rinsing under running water.
Depending on the condition of the filter, a water wash is
not always required. Do not use a brush to cleanfilter.
4. Reinstall and secure the filter onto the power head by
twisting the filter to theleft.
5. Replace power head onto the tank and securelatches.
Blower (Fig.A)
The blower function can be used to remove debris from
behind small spaces, to dry a damp floor, to blow grass
clippings or leaves from an outside walk, patio,etc.
To Use as a Blower
1. Empty the tank following the instructions under the
Vacuum Cleaning section of thismanual.
2. Twist the vacuum hose 2 toremove.
3. Insert the hose into the side exhaust port 6 and twist
tosecure.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can causeinjury.
Empty the vacuum often, especially when wet debris is
in thecanister.
MAINTAIN TOOL WITH CARE. Keep fan area clean for best
and safestperformance.
Do not attempt to repair the vacuum. To assure
product safety and reliability, repairs, maintenance,
and adjustments should be performed by authorized
DeWALT servicecenters.
Hose and Accessory Storage (Fig.A)
When the vacuum is not in use, the hose can be wrapped
around the appliance, underneath the battery interface, and
secured with the hose clip 7 also located at the back of the
vacuum. The two accessories (crevice tool and wide nozzle)
can be stored on board the vacuum aswell.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performingthis procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened
only with water and mild soap. Never let any liquid
get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by DeWALT, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT
recommended accessories should be used with
thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool
are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in
locating any accessory, please contact DeWALT Industrial
Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286, call
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or visit our website:
www.dewalt.com.
The DCV580H includes a 1–1/4" hose, crevice tool (stored
in the handle) and widenozzle.
A replacement filter is available at extra cost at your local
DeWALT servicecenter.
Dust Collector (Fig.G)
In the vacuum mode, the appliance can also function as a
dust collector for power tool applications producing dust
ordebris.
Install the DWV9000 dust extraction adaptor, available at
additional cost, to facilitate connection of a power tool to
the vacuum hose 2 .
Fig.G
2
1. Unscrew and remove the standard hosenozzle.
2. Screw on the dust extraction adaptor to thehose.
3. Attach the adaptor to the powertool.
ENGLISH
9
NOTE: Follow these instructions in reverse to set up the
appliance for standard vacuum use.
IMPORTANT! The DWV9000 dust
extraction adaptor is designed to work
with Dust System Compatible DeWALT
power tools. An additional adaptor will be
necessary for use with incompatible
DeWALTtools.
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable.
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a DeWALT factory
service center or a DeWALT authorized service center.
Always use identical replacementparts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DeWALT will repair, without charge, any defects due to faulty
materials or workmanship for three years from the date of
purchase. This warranty does not cover part failure due to
normal wear or tool abuse. For further detail of warranty
coverage and warranty repair information, visit www.
dewalt.com or call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). This
warranty does not apply to accessories or damage caused
where repairs have been made or attempted by others.
THIS LIMITED WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS,
INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY
AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES
ALL INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some
states do not allow limitations on how long an implied
warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental
or consequential damages, so these limitations may not
apply to you. This warranty gives you specific legal rights
and you may have other rights which vary in certain states
orprovinces.
In addition to the warranty, DeWALT tools are covered
byour:
1 YEAR FREE SERVICE
DeWALT will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
afterpurchase.
2 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DC9096, DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201,
DCB203BT, DCB207, DCB240, DCB361
3 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB230, DCB606, DCB609, DCB612
NOTE: Battery warranty voided if the battery pack is
tampered with in any way. DeWALT is not responsible
for any injury caused by tampering and may prosecute
warranty fraud to the fullest extent permitted bylaw.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your DeWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with
a receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
FRANÇAIS
10
Définitions: symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour
l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil DeWALT, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
1 Logement du bloc-piles
2 Tuyau de l’aspirateur
3 Bouton marche/arrêt
4 Verrouillage de cuveEmbout large
5 Filtre (Fig.F)
6 Orifice d’échappement latéral
7 Collier de serrage
8 Suceur
9 Embout large
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Fig. A
2
6
3
7
1
4
9
8
FRANÇAIS
11
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: lors de l’utilisation de tout appareil
électrique, des précautions de base doivent être
suivies pour réduire tout risque d’incendie, de chocs
électriques ou de dommages corporels, y compris les
suivantes:
Pour réduire tout risque de
dommagescorporels
Avant tout utilisation, S’assurer d’avoir bien lu et compris
toutes les directives contenues dans le présentguide.
Conservez les présentes directives et les relire fréquemment
particulièrement avant d’utiliser l’outil ou d’en expliquer le
fonctionnement àautrui.
Les instructions pour les piles et chargeurs compatibles
sont incluses pour référence dans ce guide d’utilisation.
Lire tout manuel d’instructions inclus avec le bloc-piles
ou le chargeur. Lire tout avertissement apposé sur le
chargeur ou le bloc-piles. Consulter le tableau en fin de
guide d’utilisation pour connaître les compatibilités entre
chargeurs et blocs-piles.
Lors de l’utilisation de cet aspirateur, prendre
systématiquement des précautions élémentaires, y compris
les suivantes:
LIRE TOUTES CES DIRECTIVES AVANT
TOUTE UTILISATION DE LASPIRATEUR
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de chocs
électriques, ne pas l’exposer à la pluie. Entreposer
àl’intérieur.
Ne pas abandonner l’aspirateur alors qu’il est branché sur
le secteur. Retirer le bloc-piles après utilisation et avant
toutentretien.
Ne pas laisser l’aspirateur être utilisé comme un jouet.
Rester très vigilant lorsque l’appareil est utilisé par des
enfants ou en leurproximité.
Utiliser l’appareil SEULEMENT comme décrit dans ce
guide d’utilisation. Utiliser exclusivement des accessoires
recommandés parDeWALT.
Ne pas utiliser cet appareil s’il montre des signes de
dysfonctionnement. Si l’appareil ne fonctionne pas
correctement, s’il est tombé, a été endommagé, est resté
dehors ou est entré en contact avec de l’eau, l’apporter
dans un centre deréparation.
Ne pas manipuler cet appareil avec les mainshumides.
N’insérer aucun objet dans les ouvertures de l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil si ses ouvertures sont bloquées.
Les maintenir propres et nettes de tout cheveu, toute
poussière, peluche, ou toute autre chose pouvant en
réduire la circulation d’air.
Maintenir les cheveux, les vêtements amples, les doigts, et
toute autre partie du corps éloignés des ouvertures et des
piècesmobiles.
Pendant son opération, ne pas approcher les yeux ou les
oreilles des ouvertures de l’aspirateur.
L’utilisation du souffleur pourra propulser des objets
étrangers dans les yeux et causer des dommages oculaires.
Porter systématiquement des lunettes de protection lors de
l’utilisation de la fonctionsouffleur.
Utiliser le matériel de sécurité approprié. Porter
systématiquement une protection oculaire. Porter un
masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes,
un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la
situation lerequiert.
Rester extrêmement vigilant lors du nettoyage d’escaliers.
Ne pas utiliser l’aspirateur sans sonfiltre.
Ne pas utiliser l’appareil pour aspirer des liquides
inflammables ou combustibles, comme l’essence, ou
l’utiliser dans des lieux abritant des liquides inflammables
oucombustibles.
Ne pas aspirer des objets incandescents, ou se
consumant, comme les cigarettes, les allumettes ou les
cendreschaudes.
Ne pas utiliser en présence de vapeursexplosives.
Ne pas utiliser pour aspirer des poussières explosives, ou
si l’air contient des poussières explosives comme celles du
charbon, du grain ou de tout autre matériaucombustible.
Des décharges statiques peuvent se produire si
l’environnement est sec ou lorsque l’humidité relative
de l’air est basse. Ce n’est que temporaire et n’affectera
pas l’utilisation de l’aspirateur. Pour réduire la fréquence
des décharges statiques, ajouter de l’humidité à
l’air à l’aide d’un humidificateur console, ou d’un
humidificateurintégré.
Pour éviter toute combustion spontanée, vider la cuve
après chaqueutilisation.
Entreposer les outils après utilisation. Après utilisation,
ranger l’aspirateur dans un endroit sec, en hauteur ou
dans un endroit verrouillé, hors de la portée desenfants.
Déconnecter le bloc-piles de l’aspirateur avant tout
réglage, changement d’accessoire, ou entretien, ou avant
de le déplacer ou l’entreposer. Ces mesures préventives
de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel
del’appareil.
Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que
l’interrupteur est en position d’arrêt avant d’insérer un
bloc-piles.
Ne jamais laisser l’aspirateur fonctionner sans supervision.
Arrêter systématiquement l’appareil.
Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les
établis encombrés et les endroits sombres sont propices
auxaccidents.
Ne pas effectuer de travaux hors de portée. Les pieds
doivent rester bien ancrés au sol pour permettre de
maintenir son équilibre en permanence. Une position
stable et un bon équilibre permettent de mieux maîtriser
l’aspirateur en cas de situationsimprévues.
Ne pas utiliser cet appareil si son interrupteur est
défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
Éteindre toutes les commandes avant de retirer labatterie.
CONSERVER CES CONSIGNES
FRANÇAIS
12
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: après utilisation, ranger
l’aspirateur sur une surface stable et de façon
à éviter qu’il ne fasse ni trébucher ni chuter
quelqu’un.
Ne pas utiliser cet aspirateur commeescabeau.
Ne pas mettre des objets lourds sur l’aspirateur.
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
Prendre des précautions à proximité des évents, car
ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
AVERTISSEMENT : si la fiche ou le cordon
d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou son représentant ou par une
personne tout aussi qualifiée afin d’éviter ledanger.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... révolutions par
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
no ....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
BLOCSPILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant
d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de
sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement
indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange,
s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et latension.
Cet outil fonctionne avec un chargeur DeWALT. S’assurer
de bien lire toutes les consignes de sécurité avant toute
utilisation du chargeur. Consulter le tableau en fin de
manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs
et blocs-piles.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Consignes importantes de sécurité
lesblocs-piles
AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières,
gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou
FRANÇAIS
13
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer
l’inflammation de poussières ou d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible,
car il pourrait se briser et causer des dommages
corporels graves. Consulter le tableau en dernière page
de ce manuel pour connaître les compatibilités entre
chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des
chargeursDeWALT.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau
ou dans tout autreliquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-
piles en présence de températures ambiantes
pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour
préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans
un endroit frais etsec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un
outil dont la gâchette est verrouillée en position de
marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position
deMARCHE.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil/l’appareil au
feu ou à une température excessive. Lexposition
au feu ou à une température au-dessus de 130°C
(265°F) pourrait entraîner uneexplosion.
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est
sévèrement endommagé ou complètement usagé,
car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant
l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et
matières toxiques sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau,
rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En
cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation
cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut
causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent,
consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la
pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à uneflamme.
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison
que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou
endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-
piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé,
a été écrasé ou endommagé de quelque façon que
ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup
de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour
y êtrerecyclés.
Transport
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Au
moment de ranger ou transporter le bloc-piles,
veiller à protéger ses bornes à découvert de
tout objet métallique. Par exemple, éviter de placer
le bloc-piles dans un tablier, une poche, une boîte
à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets tels
que clous, vis, clés, etc. Le fait de transporter des
blocs-piles comporte des risques d’incendie,
car les bornes des piles pourraient entrer,
par inadvertance, en contact avec des objets
conducteurs, tels que: clés, pièces de monnaie,
outils ou autres. La réglementation sur les produits
dangereux (Hazardous Material Regulations) du
département américain des transports interdit, en fait,
le transport des blocs-piles dans les commerces ou
dans les avions dans les bagages de cabine, À MOINS
qu’ils ne soient correctement protégés de tout court-
circuit. Aussi lors du transport individuel de blocs-piles,
s’assurer que leurs bornes sont bien protégées et
isolées de tout matériau pouvant entrer en contact
avec elles et provoquer un court-circuit.
REMARQUE : il ne faut pas laisser de piles au lithium-
ion dans les bagagesenregistrés.
Expédition du bloc-piles DeWALT FLEXVOLTMC
Le bloc-piles DeWALT FLEXVOLTMC possède deux modes:
Utilisation et Expédition.
Mode Utilisation: lorsque le bloc-piles FLEXVOLTMC est par
lui-même ou dans un produit DeWALT 20V max*, il
fonctionnera comme un bloc-piles de 20V max*. Lorsque le
bloc-piles FLEXVOLTMC est dans un produit de 60V max* ou
120V max* (deux blocs-piles de 60V max*), il fonctionnera
comme un bloc-piles de 60V max*.
Mode Expédition: lorsque
le capuchon est inséré sur
le bloc-piles FLEXVOLTMC,
le bloc-piles est en mode
Expédition. Les modules
de cellules sont électriquement déconnectés du bloc le
faisant correspondre à trois blocs-piles d’un wattheure (Wh)
inférieur comparé à un bloc-piles de wattheure élevé. Ce
passage à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut
permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre certaines
directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de
wattheuresupérieur.
L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de
wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le
bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure
doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition
lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé,
le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au
wattheure indiqué pour «Expédition». S’il est expédié sans
le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré
comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté de
«Utilisation».
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition
FRANÇAIS
14
Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer
3x40Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de
40wattheures chacun. L’utilisation du Wh pourra indiquer
120Wh (sous-entendu 1bloc-piles).
Témoin de Charge du Bloc-Piles (Fig.B)
Certains blocs-piles DeWALT possèdent un témoin de
charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le
niveau de charge du bloc-piles.
Le témoin de charge indique approximativement le niveau
de charge restant dans le bloc-piles en fonction des voyants
suivants:
Chargé de 75 à 100%
Chargé de 51 à 74%
Chargé de < 50%
Le bloc-piles doit être rechargé
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le
bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois
voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge.
Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite
minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le
bloc-piles doit êtrerechargé.
Fig. B
REMARQUE: le témoin de charge ne fait qu’indiquer
le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune
indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre
fonctionnement pourra aussi varier en fonction des
composants produit, de la température et de l’application
d’utilisation.
Pour plus d’informations quant au témoin de charge du
bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4-DeWALT (1-800-433-
9258) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com.
Le sceau SRPRCMD
Le sceau SRPRCMD (Société de recyclage
des piles rechargeables du Canada)
apposé sur une pile au nickel-cadmium,
à hydrure métallique de nickel ou au
lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que
les coûts de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont
déjà été réglés par DeWALT. Dans certaines régions, la mise
au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-
cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion,
est illégale; le programme de l’Appel à RecyclerMD constitue
donc une solution pratique etécologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec
DeWALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de
programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la
collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique
de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles
en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre
de réparation autorisé DeWALT ou chez votre détaillant afin
qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner
auprès d’un centre de recyclage local pour connaître
d’autres sites lesacceptant.
SRPRCMD est une marque déposée de l’Appel à Recycler
Canada,Inc.
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des
chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel.
Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout
spécialement pour fonctionnerensemble.
Ces chargeurs nont pas été conçus pour une
utilisation autre que recharger les blocs-piles
rechargeables DeWALT. Toute autre utilisation
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de laneige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour
débrancher le chargeur. Cela permet de réduire
les risques d’endommager la fiche ou le cordon
d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus,
ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à
aucunetension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans
un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit les risques de chocsélectriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
FRANÇAIS
15
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
AVERTISSEMENT : si la fiche ou le cordon
d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou son représentant ou par une
personne tout aussi qualifiée afin d’éviter ledanger.
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre
le chargeur sur une surface molle qui pourrait en
bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe
interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le
dessous duboîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon
d’alimentation ou une ficheendommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une
chute ou a été endommagé de quelque façon que ce
soit. Le ramener dans un centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service
ou réparation, le rapporter dans un centre de
réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon
incorrecte comporte des risques de chocs électriques,
d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout
entretien. Cela réduira tout risque de chocs
électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas
cesrisques.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeursensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en
courant électrique domestique standard de 120
volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre
tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de
postesmobiles.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne
laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des
chocs électriques pourraient enrésulter.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Ne submerger
le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de
toute infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le
bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier
plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y êtrerecyclé.
ATTENTION: risques de brûlure. Pour réduire tout
risque de dommages corporels, ne recharger que des
blocs-piles rechargeables DeWALT. Tout autre type
de piles pourrait exploser et causer des dommages
corporels etmatériels.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur
est connecté au bloc d’alimentation, des matériaux
étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les
corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité
à) poussières de rectification, débris métalliques, laine
d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être maintenus
à distance des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles
n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le
chargeur avant toutentretien.
Chargement du bloc-piles
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y
insérer le bloc-piles.
2. Insérer le bloc-piles dans le chargeur, en vous assurant
qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge (charge)
clignotera de façon continue indiquant que le cycle de
chargement acommencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de
façon continue. Le bloc-piles est alors complètement
rechargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.
Pour retirer le bloc-piles du chargeur, appuyez sur le
bouton de libération des piles sur le bloc-piles, puis
glissez le bloc-piles hors duchargeur.
REMARQUE: pour assurer des performances optimales
et une durée de vie maximale des blocs-piles au lithium-
ion, recharger pleinement le bloc-piles avant toute
utilisationinitiale.
Utilisation du chargeur
Reportez-vous aux indications du tableau ci-dessous pour
consulter le statut de charge du bloc-piles.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Bloc-piles en Cours
de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118,
DCB132: le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais
un voyant jaune restera allumé pendant cette opération.
Lorsque le bloc-piles aura repris une température
appropriée, le voyant jaune s’éteindra et le chargeur
reprendra sa procédure decharge.
Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles
défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est
défectueux en refusant de s’allumer.
REMARQUE: cela pourra aussi indiquer un problème avec
lechargeur.
Si le problème provient du chargeur, faites vérifier le
chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparationagréé.
Fonction de suspension de charge contre le chaud/
froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction
de suspension de charge contre le chaud, suspendant
le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris
FRANÇAIS
16
une température appropriée. Le chargeur ensuite se
remettra automatiquement en mode de chargement.
Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de
viemaximale.
Un bloc-piles froid se rechargera moins vite qu’un bloc-piles
chaud. Le bloc-piles se rechargera à ce rythme plus lent tout
au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa vitesse
maximale de charge même s’il venait à seréchauffer.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne
destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra
automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles
aura besoin de serefroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées.
Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout
objetétranger.
Système de protection électronique
Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système
électronique de protection pour protéger les blocs-piles de
toute surcharge, surchauffe ou fuiteimportante.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système
électronique de protection sera activé. Si c’était le cas, placez
le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à ce qu’il
soit complètementrechargé.
Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale
ou pour être posés sur une table ou une surface de travail.
Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité
d’une prise électrique, et à l’écart de coins ou de toute autre
obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière du chargeur
pour marquer l’emplacement des vis de montage sur le mur.
Fixez soigneusement le chargeur à l’aide de vis autoforeuses
(vendues séparément) d’au moins 25,4mm (1po) de long,
et de diamètre de tête de 7-9mm (0,28-0,35po), que vous
visserez dans le bois en laissant une longueur optimale
d’environ 5,5mm (7/32po) exposée. Alignez les orifices à
l’arrière du chargeur sur les vis exposées et insérez à fond
ces dernières dans lesorifices.
Instructions dentretien du chargeur
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques.
Débrancher le chargeur de la prise de courant
alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide
d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce.
N’utiliser ni eau ni aucun nettoyantliquide.
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18° à 24°C (65°F à 75°F).
NE PAS charger lorsque le bloc-piles est en dessous
de +4,5 °C (+40°F) ou au-dessus de +40 °C (+104 °F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux
au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher pendant la charge. C’est normal et ne
représente en aucun cas une défaillance du produit.
Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après
utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée
comme dans un hangar métallique ou une remorque
nonisolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise
en y branchant une lampe ou tout autre
appareilélectrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un
interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint
leslumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où
la température ambiante se trouve entre environ 18°
et 24°C (65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et
son chargeur dans un centre de réparationlocal.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez
de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait
facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser
dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si
nécessaire, il est aussi possible de recharger
un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible
sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais
pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant toutentretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autreliquide.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec,
à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute
températureexcessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans
un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser
lesrésultats.
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être
entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de
recharger le bloc-piles avantréutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Usage Prévu
Cet aspirateur a été conçu pour fonctionner sur des
blocs-piles DeWALT Li-Ion de 20v max*. Le bloc-piles et le
chargeur sont vendusséparément.
FRANÇAIS
17
Utilisation de l’aspirateur
Pour vider la cuve (Fig.F)
Le son du moteur change et la succion est réduite lorsque la
cuve estpleine.
1. Arrêtez l’appareil et retirez le bloc-piles
2. Déverrouillez les verrouillages de cuve 4 puis retirez le
bloc moteur de lacuve.
3. Videz le contenu de la cuve dans un récipientadéquat.
4. Nettoyez ou changez les filtres 5 . Voir la section Filtre
de cemanuel.
Fig. E
5
4
5. Vérifiez que l’appareil n’a pas été endommagé par des
corps étrangers. Contactez le Centre de service autorisé
DeWALT le plus proche pour tout remplacement de
pièces manquantes ouendommagées.
6. Remettez le bloc moteur sur la cuve et verrouillez
labien.
REMARQUE : L’appareil doit être toujours utilisé en position
verticale pour prévenir tout activation inutile du dispositif
d’Arrêt automatique. Si une situation indésirable se produit,
arrêtez le moteur et attendez que ce dernier s’immobilise
complètement. Remettez le moteur en marche et la
succionreprendra.
Filtre
Entretien du filtre (Fig.F)
Le filtre sec/humide 5 inclus avec cet aspirateur est un filtre
longue durée. Pour optimiser la recirculation minimale de la
poussière, le filtre DOIT être installé correctement et être en
bonnecondition.
REMARQUE : N’utilisez jamais votre aspirateur sans son
filtre. Un filtre propre est le facteur le plus important pour le
bon fonctionnement et rendement de tout aspirateur. Si le
filtre est encrassé au-delà de toute possibilité de nettoyage,
endommagé, ou ne fonctionne pas correctement,
remplacez-le par des filtres de rechange DeWALT d’origine.
Pour nettoyer ou changer le filtre
(Fig.E,F)
1. Arrêtez l’appareil et retirez le bloc-piles.
2. Déverrouillez les verrouillages de cuve 4 puis retirez le
bloc moteur de la cuve. Tournez le filtre 5 vers la droite
pour le retirer du blocmoteur.
L’aspirateur est conçu pour aspirer des solides ou des
liquides, et ne requiert aucun changement de pièce
pour passer de l’aspiration des solides aux liquides, ou
inversement. L’aspirateur est pour l’usage deménage.
Il est recommandé que la cuve soit vidé de son contenu
avant aspiration des liquides pour en faciliter lenettoyage.
Ce produit ne doit PAS être utilisé pour filtrer les agents
pathogènes, tels que la Covid-19. Suivez toutes les directives
locales, provinciales et fédérales sur les pratiques générales
de nettoyage.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig.C)
REMARQUE: s’assurer que le bloc-piles est
complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles dans l’aspirateur, glissez le bloc-
piles dans le logement du bloc-piles 1. Assurez-vous que le
bloc-piles repose bien dans sonlogement.
Fig. C
1
Pour retirer le bloc-piles de l’aspirateur, maintenez
appuyé le bouton de libération sur le bloc-piles et retirez
ce dernier. Pour recharger le bloc-piles, insérez-le dans le
chargeurDeWALT.
Utilisation de l’appareil (Fig.A,D)
1. Rattachez l’accessoire adéquat au tuyau 2.
2. Insérez le bloc-pilesDeWALT.
3. Pour mettre l’aspirateur en marche, appuyez sur le
bouton I/O (marche/arrêt) 3.
Fig. D
FRANÇAIS
18
Fig.F
5
3. Nettoyez le filtre en le secouant pour éliminer tout excès
de poussière au-dessus d’un réceptacle, puis rincez-le à
l’eau courante. Selon la condition du filtre, le nettoyage
à l’eau n’est pas toujours nécessaire. N’utilisez pas de
brosse pour nettoyer lefiltre.
4. Réinstallez soigneusement le filtre sur le bloc moteur en
le tournant vers lagauche.
5. Remettez le bloc moteur sur la cuve et verrouillez bien
l’ensemble.
Souffleur (Fig.A)
La fonction souffleur peut être utilisée pour éliminer des
débris difficilement accessibles, pour sécher un sol humide,
pour souffler l’herbe coupée ou les feuilles d’une allée,
véranda,etc.
Pour l’utilisation comme souffleur
1. Videz la cuve en suivant les directives de la section
Utilisation de l’aspirateur de cemanuel.
2. Faites tourner le tuyau de l’aspirateur 2 pour leretirer.
3. Insérez le tuyau dans l’orifice d’éjection 6 et visser
àfond.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Videz l’aspirateur souvent, surtout si la cuve contient des
débrishumides.
PRENEZ SOIN DE VOTRE APPAREIL. Maintenez le
ventilateur propre pour améliorer ses performances et
votresécurité.
Ne cherchez pas à réparer l’aspirateur. Pour assurer la
sécurité et la fiabilité de ce produit, toutes les opérations
de réparation, d’entretien et de réglage doivent être
effectuées dans un centre de service autorisé ou par du
personnel qualifiéDeWALT.
Stockage du tuyau et des accessoires
(Fig.A)
Après utilisation de l’aspirateur, le tuyau peut être entouré
autour de l’appareil, sous l’interface du bloc-piles, et arrimé
à l’aide du collier de serrage 7 aussi situé à l’arrière de
l’aspirateur. Les deux accessoires (suceur et large embout)
peuvent être aussi entreposés sur l’aspirateur.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires DeWALT recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec DeWALT Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) ou visiter
notre site Web : www.dewalt.com.
Le DCV580H comprend un tuyau de 1–1/4po, un suceur
(entreposé dans la poignée) et un largeembout.
Des filtres de rechange sont vendus séparément chez votre
centre de réparation localDeWALT.
Système de dépoussiérage (Fig.G)
En mode d’aspiration, l’appareil peut aussi fonctionner
comme système de dépoussiérage pour des outils
électriques dont l’utilisation produit de la poussière ou
desdébris.
Installez la buse de dépoussiérage DWV9000, vendue
séparément, pour faciliter la connexion d’un outil électrique
au tuyau de l’aspirateur 2.
Fig.G
2
1. Dévissez puis retirez l’embout du tuyaustandard.
2. Vissez la buse de dépoussiérage sur letuyau.
3. Rattachez l’adaptateur à l’outilélectrique.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

DeWalt DCV580H 20V Max Li-Ion 2 Gallon Cordless Wet Dry Vacuum Manuel utilisateur

Catégorie
Aspirateurs
Taper
Manuel utilisateur