Hikoki M12V2 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
M 12V2
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
el
pl
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
2
12
3 4
56
78
3
910
11 12
13 14
A
15 16
4
17 18
19 20
21 22
23 24
5
English
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may a ect the power toolʼs operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
speci cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
(Original instructions)
6
English
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
ROUTER SAFETY WARNINGS
1. Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the cutter may contact its own cord.
Cutting a "live" wire may make exposed metal parts
of the power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Single-hand operation is unstable and dangerous.
Ensure that both handles are gripped rmly during
operation. (Fig. 24)
4. The bit is very hot immediately after operation. Avoid
bare hand contact with the bit for any reason.
5. Use bits of the correct shank diameter suitable for the
speed of the tool.
DESCRIPTION OF NUMBERED ITEMS
(Fig. 1–Fig. 24)
Lock pin Template
Wrench Bit
Loosen Straight guide
Tighten Guide plane
Stopper pole Bar holder
Scale Feed screw
Quick adjustment lever Guide bar
Depth indicator Wing bolt (A)
Pole lock knob Wing bolt (B)
Stopper block Tab
Counter-clockwise
direction Dust guide
Loosen the lock lever Screw
Knob Dust guide adapter
Fine adjustment knob Dial
Clockwise direction Stopper bolt
Cut depth setting screw Spring
Screw Separate
Template guide adapter Router feed
Centering gauge Workpiece
Collet chuck Rotation of bit
Template guide Trimmer guide
Screw Roller
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
M12V2: Router
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Always wear eye protection.
Always wear hearing protection.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive
2012/19/EU on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in
accordance with national law, electric tools
that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
STANDARD ACCESSORIES
(1) Straight Guide ..............................................................1
(2) Bar Holder ....................................................................1
Guide Bar .....................................................................2
Feed Screw ..................................................................1
Wing Bolt .....................................................................1
(3) Dust Guide ...................................................................1
(4) Dust Guide Adapter .....................................................1
(5) Template Guide ...........................................................1
(6) Template Guide Adapter ..............................................1
(7) Centering Gauge ..........................................................1
(8) Knob ............................................................................1
(9) Wrench ........................................................................1
(10)
8 mm or 1/4” Collet Chuck ............................................1
(11)
Wing Bolt (A) ...............................................................4
(12)
Lock Spring .................................................................2
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Woodworking jobs centered on grooving and
chamfering.
7
English
SPECIFICATIONS
Model M12V2
Voltage (by areas)* (110 V, 230 V)
Power Input* 2000 W
Collet Chuck Capacity 12 mm or 1/2"
No-load speed 8000–22000 min-1
Main Body Stroke 65 mm
Weight (without cord and
standard accessories) 6.9 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject
to change by areas.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements speci ed on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the power switch
is in the ON position, the power tool will start operating
immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of su cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. RCD
The use of a residual current device with a rated residual
current of 30 mA or less at all times is recommended.
INSTALLING AND REMOVING BITS
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug
from the receptacle to avoid serious trouble.
1. Installing bits
(1) Clean and insert shank of bit into the collet chuck until
shank bottoms, then back it out approximately 2 mm.
(2) With the bit inserted and pressing the lock pin holding
the armature shaft, use the 23 mm wrench to rmly
tighten the collet chunk in a clockwise direction (viewed
from under the router). (Fig. 1)
CAUTION
Ensure that the collet chuck is rmly tightened after
inserting a bit. Failure to do so will result in damage to
the collet chuck.
Ensure that the lock pin is not inserted into the armature
shaft after tightening the collet chuck. Failure to do so
will result in damage to the collet chuck, lock pin and
armature shaft.
(3) When using the 8 mm diameter shank bit, replace the
equipped collet chuck with the one for 8 mm diameter
shank bit which is provided as the standard accessory.
2. Removing Bits
When removing the bits, do so by following the steps for
installing bits in reverse order. (Fig. 2)
CAUTION
Ensure that the lock pin is not inserted into the armature
shaft after tightening the collet chuck. Failure to do so
will result in damage to the collet chuck, lock pin and
armature shaft.
HOW TO USE THE ROUTER
1. Adjusting depth of cut (Fig. 3)
(1) Place the tool on a at wood surface.
(2) Turn the quick adjustment lever in a counterclockwise
direction until the quick adjustment lever stops. (Fig. 4)
(3) Turn the stopper block so that section to which the cutting
depth setting screw on a stopper block is not attached
comes to the bottom of the stopper pole. Loosen pole
lock knob allowing the stopper pole to contact with
stopper block.
(4) Loosen the lock lever and press the tool body until the bit
just touches the at surface. Tighten the lock lever at this
point. (Fig. 5)
(5) Tighten pole lock knob. Align the depth indicator with the
“0” graduation of scale.
(6) Loosen pole lock knob, and raise until indicator aligns
with the graduation representing the desired cutting
depth. Tighten pole lock knob.
(7) Loosen the lock lever and press the tool body down until
the stopper block to obtain the desired cutting depth.
Your router allows you to nely adjust depth of cut.
(1) Attach knob to ne adjustment knob. (Fig. 6)
(2) Turn the quick adjustment lever in a clockwise direction
until the quick adjustment lever stops with the stopper
screw. (Fig. 7)
If the quick adjustment lever does not stop with the
stopper screw, the bolt screw is not properly tted.
If this occurs, slightly loosen the lock lever and press
down on the unit (router) hard from the top and turn the
quick adjustment lever again after properly tting the bolt
screw.
(3) The depth of cut can be adjusted when the lock lever is
loosened, by turning the ne adjustment knob. Turning
the ne adjustment knob counterclockwise results in
shallower cut, whereas turning it clockwise results in a
deeper cut.
CAUTION
Ensure that the lock lever is tightened after nely
adjusting depth of cut. Failure to do so will result in
damage to the quick adjustment lever.
2. Stopper block (Fig. 8)
The 2 cut-depth setting screws attached to the stopper
block can be adjusted to simultaneously set 3 di erent
cutting depth. Use a wrench to tighten the nuts so that
the cut-depth setting screws do not come loose at this
time.
3. Guiding the router
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug
from the receptacle to avoid serious trouble.
(1) Template guide adapter
Loosen the 2 template guide adapter screws, so that the
template guide adapter can be moved. (Fig. 9)
Insert the centering gauge through the hole in the
template guide adapter and into the collet chuck.
(Fig. 10)
Tighten the collet chuck by hand.
Tighten the template guide adapter screws, and pull out
the centering gauge.
(2) Template guide
Use the template guide when employing a template
for producing a large quantity of identically shaped
products. (Fig. 11)
8
English
As shown in Fig. 12, to install insert template guide in
center hole in template guide adapter with 2 accessory
screws.
A template is a pro ling mold made of plywood or
thin lumber. When making a template, pay particular
attention to the matters described below and illustrated
in Fig. 13.
When using the router along the interior plane of the
template, the dimensions of the nished product will be
less than the dimensions of the template by an amount
equal to dimension “A”, the di erence between the
radius of the template guide and the radius of the bit. The
reverse is true when using the router along the exterior of
the template.
(3) Straight guide (Fig. 14)
Use straight guide for chamfering and groove cutting
along the materials side.
Insert the guide bar into the hole in the bar holder, then
lightly tighten the 2 wing bolts (A) on top of the bar
holder.
Insert the guide bar into the hole in the base, then rmly
tighten the wing bolt (A).
Make minute adjustments of the dimensions between
the bit and the guide surface with the feed screw, then
rmly tighten the 2 wing bolts (A) on top of the bar holder
and the wing bolt (B) that secures the straight guide.
As shown in Fig. 15, securely attach the bottom of the
base to processed surface of the materials. Feed the
router while keeping the guide plane on the surface of
the materials.
(4) Dust guide and Dust guide adapter (Fig. 16)
Your router is equipped with dust guide and a dust guide
adapter.
Match the 2 grooves on the base and insert the 2 dust
guide tabs in holes located in the base side from the top.
Tighten the dust guide with a screw.
The dust guide diverts cutting debris away from the
operator and directs the discharge in a consistent
direction.
By tting the dust guide adapter into the dust guide
cutting debris discharge vent, the dust extractor can be
attached.
4. Adjusting the rotation speed
The M12V2 has an electronic control system that allows
stepless rpm changes.
As shown in Fig. 17, dial position “1” is for minimum
speed, and position “6” for maximum speed.
5. Removing the spring
The springs within the column of the router can be
removed. Doing so will eliminate spring resistance and
allows easy adjustment of cutting depth when attaching
the router stand.
(1) Loosen the 4 sub base screws, and remove the sub
base.
(2) Loosen the stopper bolt and remove it, so the spring can
be removed. (Fig. 18)
CAUTION
Remove the stopper bolt with the main unit (router) xed
at its maximum height.
Removing the stopper bolt with the unit in a shortened
condition may cause the stopper bolt and spring to be
discharged and cause injury.
6. Cutting
CAUTION
Wear eye protection when operating this tool.
Keep your hands, face and other body parts away from
the bits and any other rotating parts, while operating the
tool.
(1) As shown in Fig. 19, remove the bit from the work pieces
and press the switch lever up to the ON position. Do
not start cutting operation until the bit has reached full
rotating speed.
(2) The bit rotates clockwise (arrow direction indicated on
the base). To obtain maximum cutting e ectiveness,
feed the router in conformance with the feed directions
shown in Fig. 20.
NOTE
If a worn bit is used to make deep grooves, a high
pitched cutting noise may be produced.
Replacing the worn bit with a new one will eliminate the
high pitched noise.
7 Trimmer Guide (Optional accessory) (Fig. 21)
Use the trimmer guide for trimming or chamfering. Attach
the trimmer guide to the bar holder as shown in Fig. 22.
After aligning the roller to the appropriate position,
tighten the two wing bolts (A) and the other two wing
bolts (B). Use as shown in Fig. 23.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Oiling
To ensure smooth vertical movement of the router,
occasionally apply a few drops of machine oil to the
sliding portions of the columns and end bracket.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock protection,
carbon brush inspection and replacement on this tool
should ONLY be performed by a HiKOKI AUTHORIZED
SERVICE CENTER.
5. Replacing supply cord
If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be
returned to HiKOKI Authorized Service Center for the
cord to be replaced.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
SELECTING ACCESSORIES
The accessories of this machine are listed on page 121.
For details regarding each bit type, please contact the
HiKOKI Authorized Service Center.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
9
English
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 97 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 86 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN62841.
Cutting MDF:
Vibration emission value ah = 6.4 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value and the declared noise
emission value have been measured in accordance with a
standard test method and may be used for comparing one
tool with another.
They may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
The vibration and noise emission during actual use
of the power tool can di er from the declared total
value depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed; and
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
10
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines
elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Ihr Haar und Ihre Kleidung von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch häu gen
Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
ent ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
11
Deutsch
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack
vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem
Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgri e und Grei ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgri e und Grei ächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch quali zierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE
OBERFRÄSE
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Gri ächen fest, da das Schneidwerkzeug das
eigene Kabel berühren könnte.
Beim Schneiden in ein stromführendes Kabel können
freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeuges unter
Strom gesetzt werden und dem Bediener einen
Stromschlag versetzen.
2. Benutzen Sie Klemmen oder eine andere
praktische Vorrichtung zum Sichern und Halten des
Werkstücks auf einer stabilen Arbeits äche.
Wenn Sie das Werkstück mit der Hand oder gegen
Ihren Körper halten, ist es nicht stabil und kann außer
Kontrolle geraten.
3. Einhändiges Arbeiten ist unstabil und gefährlich. Man
muß darauf achten, daß das Werkzeung mit beiden
Händen während des Betriebs gut festgehalten wird.
(Abb. 24)
4. Die Fräse ist unmittelbar nach dem Arbeiten sehr heiß. Ein
Berühren der Fräse ist aus diesem Grunde zu vermeiden.
5. Verwenden Sie Bits mit dem richtigen
Schaftdurchmesser, die für die Drehzahl des Werkzeugs
geeignet sind.
BESCHREIBUNG DER
NUMMERIERTEN PUNKTE
(Abb. 1–Abb. 24)
Arretierstift Schablone
Schraubenschlüssel Fräse
Lockern Gerade Führung/
Parallelanschlag
Anziehen Führungsebene
Anschlagstift Stangenhalter
Skala Vortriebschraube
Schnelleinstellhebel Führungsstangen
Tiefe-Indikator Flügelschraube (A)
Schaftarretierungsknopf
Flügelschraube (B)
Anschlagblock Lasche
Gegen den
Uhrzeigersinn Staubführung
Lösen des
Sicherungshebels Schraube
Knopf
Staubführungsadapter
Feineinstellknopf Einstellscheibe
Im Uhrzeigersim Stoppbolzen
Einstellschraube der
Frästiefe Feder
Schraube Abstand
Vorlagenführungsadapter
Vorschub der
Oberfräse
Zentrierlehre Werkstück
Spannfutter Drehrichtung der
Fräse
Schablonenführung Führung für das
Zurichten
Schraube Walze
12
Deutsch
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
M12V2: Oberfräse
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Ziehen Sie den Hauptstecker aus der
elektrischen Steckdose ab.
Werkzeug der Klasse II
STANDARDZUBEHÖR
(1) Parallelanschlag...........................................................1
(2) Stangenhalter ..............................................................1
Führungsstangen .........................................................2
Vorschubspindel ..........................................................1
Flügelschraube ............................................................1
(3) Staubführung ...............................................................1
(4) Staubführungsadapter .................................................1
(5) Schablonenführung ......................................................1
(6) Vorlagenführungsadapter ............................................1
(7) Zentrierlehre ................................................................1
(8) Knopf ...........................................................................1
(9) Schraubenschlüssel .....................................................1
(10)
8 mm- oder 1/4”Zoll-Spannfutter ..................................1
(11)
Flügelschraube (A) ......................................................4
(12)
Gegenfeder .................................................................2
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSBEREICHE
Holzarbeit bei der Nutherstellung und
Kantenbearbeitung.
TECHNISCHE DATEN
Modelle M12V2
Spannung (je nach Gebiet)* (110 V, 230 V)
Leistungsaufnahme* 2000 W
Spannfutter spannt bis 12 mm oder 1/2"
Leerlaufdrehzahl 8000–22000 min-1
Hubhöhe 65 mm
Gewicht (ohne Kabel und
Standardzubehör) 6,9 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem
Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach
Verkaufsgebiet ändern.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der
Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der
Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu
laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD)
Die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mit
einem Nennfehlerstrom von max. 30 mA wird empfohlen.
FRÄSEN INSTALLIEREN UND
ENTFERNEN
WARNUNG
Schalten Sie unbedingt den Strom ab (OFF) und ziehen
Sie den Netzstecker, damit es nicht zu Unfällen oder
schwerwiegenden Funktionsstörungen kommt.
1. Fräsen installieren
(1) Reinigen Sie das Fräse, schieben Sie den Schaft fräse
zum Anschlag in das Spannfutter und ziehen Sie es
wieder um etwa 2 mm heraus.
(2) Bei eingeschobenem Bit und eingedrücktem
Arretierstift ziehen Sie das Spannfutter mit dem 23 mm-
Schraubenschlüssel fest im Uhrzeigersinn an. (Von der
Unterseite der Fräse aus gesehen.) (Abb. 1)
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass das Spannfutter nach dem
Einsetzen des Fräsen fest angezogen wird. Tun Sie dies
nicht, wird das Spannfutter beschädigt.
Achten Sie darauf, dass der Arretierstift nach dem
Anziehen des Spannfutters nicht in den Geräteschaft
greift. Falls doch, kommt es zu Beschädigungen des
Spannfutters, des Arretierstifts und des Geräteschaftes.
13
Deutsch
(3) Wenn Sie das Fräse mit 8 mm Durchmesser verwenden,
tauschen Sie das Spannfutter gegen das 8 mm-
Spannfutter aus, das zum Standardzubehör zählt.
2. Entfernen der Fräsen
Beim Abnehmen von Fräsen die folgenden Schritte in
umgekehrter Reihenfolge durchführen. (Abb. 2)
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass der Arretierstift nach dem
Anziehen des Spannfutters nicht in den Geräteschaft
greift. Falls doch, kommt es zu Beschädigungen des
Spannfutters, des Arretierstifts und des Geräteschaftes.
VERWENDUNG DER OBERFRÄSE
1. Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 3)
(1) Setzen Sie das Werkzeug auf eine ache Holzober äche.
(2) Drehen Sie den Schnelleinstellhebel bis zum Anschlag
gegen den Uhrzeigersinn. (Abb. 4)
(3) Drehen Sie den Anschlagblock so, dass der
Bereich fern der Tiefeneinstellschraube den
Unterteil des Anschlagstiftes berührt. Lösen Sie den
Schaftarretierungsknopf, damit der Anschlagstift den
Anschlagblock berühren kann.
(4) Lösen Sie den Sicherungshebel und drücken Sie auf das
Werkzeug herunter, bis das Bit die ache Ober äche
gerade eben berührt. Ziehen Sie den Sicherungshebel
an dieser Stelle an. (Abb. 5)
(5) Schaftarretierungsknopf anziehen. Richten Sie den
Tiefe-Indikator mit der „0“-Markierung an der Skala aus.
(6) Lösen Sie den Schaftarretierungsknopf und heben Sie
das Werkzeug an, bis der Indikator auf die gewünschte
Schnitttiefe an der Skala zeigt. Schaftarretierungsknopf
anziehen.
(7) Lösen Sie den Sicherungshebel und drücken Sie das
Werkzeug nach unten, bis der Anschlagblock die
gewünschte Schnitttiefe erreicht hat.
Ihre Fräse ermöglicht Ihnen eine Feineinstellung der
Schnitttiefe.
(1) Bringen Sie den Knopf am Feineinstellknopf an. (Abb. 6)
(2) Drehen Sie den Schnelleinstellhebel im Uhrzeigersinn,
bis der Schnelleinstellhebel die Anschlagschraube
berührt. (Abb. 7)
Falls der Schnelleinstellhebel die Anschlagschraube
nicht berührt, ist die Bolzenschraube nicht richtig
angebracht.
Falls dies geschieht, lösen Sie den Sicherungshebel
etwas, drücken das Gerät (die Fräse) kräftig nach unten
und drehen den Schnelleinstellhebel erneut, nachdem
Sie die Bolzenschraube richtig angebracht haben.
(3) Wenn der Sicherungshebel gelöst ist, können Sie die
Schnitttiefe durch Drehen des Feineinstellknopfes
justieren. Wenn Sie den Feineinstellknopf gegen den
Uhrzeigersinn drehen, erhalten Sie eine geringere
Schnitttiefe - durch Drehen im Uhrzeigersinn erreichen
Sie einen tieferen Schnitt.
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass der Sicherungshebel nach der
Feineinstellung der Schnitttiefe wieder fest angezogen
wird. Tun Sie dies nicht, wird der Schnelleinstellhebel
beschädigt.
2. Anschlagblock (Abb. 8)
Die beiden Schnitttiefe-Einstellschrauben am
Anschlagblock können auf drei unterschiedliche
Schnitttiefen gleichzeitig eingestellt werden. Ziehen Sie
die Muttern mit einem Schraubenschlüssel an, damit sie
sich zu diesem Zeitpunkt nicht lösen können.
3. Führung der Fräse
WARNUNG
Schalten Sie unbedingt den Strom ab (OFF) und ziehen
Sie den Netzstecker, damit es nicht zu Unfällen oder
schwerwiegenden Funktionsstörungen kommt.
(1) Vorlagenführungsadapter
Lösen Sie die beiden Schrauben am
Vorlagenführungsadapter, damit sich der
Vorlagenführungsadapter bewegen lässt. (Abb. 9)
Schieben Sie die Zentrierlehre durch die Ö nung im
Vorlagenführungsadapter und in das Spannfutter hinein.
(Abb. 10)
Ziehen Sie das Spannfutter von Hand fest.
Ziehen Sie die Schrauben am Vorlagenführungsadapter
an und ziehen Sie die Zentrierlehre heraus.
(2) Vorlagenführung
Benutzen Sie die Vorlagenführung, wenn Sie eine
Vorlage verwenden, um mehrere Werkstücke mit
identischen Formen herzustellen. (Abb. 11)
Abb. 12: Vorlagenführung im Mittelloch des
Vorlagenführungsadapters mit zwei zusätzlichen
Schrauben befestigen.
Eine Vorlage ist eine Pro lform, die aus Sperrholz
oder anderen dünnen Materialien besteht. Achten Sie
beim Herstellen einer Vorlage ganz besonders auf die
nachfolgend und in Abb. 13 beschriebenen Dinge.
Wenn Sie die Fräse der Innenseite der Vorlage entlang
führen, verkleinert sich das fertige Produkt in Relation zur
Vorlage um den Wert, welcher dem Maß „A“ entspricht -
der Di erenz zwischen dem Radius der Vorlagenführung
und dem Radius des Bits. Das Umgekehrte ist der Fall,
wenn Sie die Fräse an der Außenseite der Vorlage
entlang führen.
(3) Parallelanschlag (Abb. 14)
Den Parallelanschlag verwenden Sie zum Abkanten
sowie zum Schneiden von Vertiefungen in die Seiten
des Materials.
Setzen Sie die Führungsstange in die Aussparung
im Stangenhalter ein, ziehen Sie dann die beiden
Flügelschrauben (A) am oberen Teil des Stangenhalters
leicht an.
Setzen Sie die Führungsstange in die Aussparung an
der Basis ein, ziehen Sie dann die Flügelschraube (A)
fest an.
Nehmen Sie kleinere Anpassungen hinsichtlich der
Maße zwischen Bit und Führungsober äche mit Hilfe
der Vortriebschraube vor, ziehen Sie dann die beiden
Flügelschrauben (A) am oberen Teil des Stangenhalters
sowie die Flügelschraube (B) fest an, die den
Parallelanschlag hält.
Bringen Sie das Unterteil der Basis wie in Abb. 15
gezeigt in festen Kontakt mit dem zu bearbeitenden
Material. Schieben Sie die Fräse vorwärts, halten Sie die
Führung dabei an der Ober äche des Werkstücks.
(4) Staubführung und Staubführungsadapter (Abb.16)
Ihrer Fräse ist mit einer Staubführung und mit einem
Staubführungsadapter ausgerüstet.
Bringen Sie die Aussparungen an der Basis in Deckung
und setzen Sie die beiden Laschen an der Staubführung
von oben in die Aussparungen an der Basis ein. Fixieren
Sie die Staubführung mit einer Schraube.
Die Staubführung sorgt dafür, dass Schnittabfälle
vom Bediener hinweg und in eine bestimmte Richtung
geleitet werden.
Sie können eine Staubabsaugvorrichtung anbringen,
indem Sie den Staubführungsadapter in die
Auslassö nung der Staubführung einsetzen.
14
Deutsch
4. Einstellen der Drehzahl
Modell M12V2 sind mit einem elektrischen Steuersystem
zur stufenlosen Regelung der Drehgeschwindigkeit
ausgerüstet.
Wie in Abb. 17, gezeigt, dient die Einstellscheibenposition
“1” für Minimaldrehzahl und die Position “6” für
Maximaldrehzahl.
5. Feder entfernen
Die Federn in der Säule der Fräse lassen sich
herausnehmen. Dadurch verschwindet der
Federwiderstand, die Einstellung der Schnitttiefe wird
erleichtert, wenn die Fräse in einem Ständer betrieben
wird.
(1) Lösen Sie die vier Schrauben an der unteren Basis und
nehmen Sie die untere Basis ab.
(2) Lösen Sie den Stoppbolzen und entfernen Sie diesen;
danach können Sie die Feder herausnehmen. (Abb. 18)
VORSICHT
Wenn Sie den Stoppbolzen aus dem Hauptgerät
(Oberfräse) herausnehmen, achten Sie darauf, dass das
Gerät in maximaler Höhe xiert ist.
Wenn Sie den Stoppbolzen entfernen, wenn das
Gerät nicht auf die oben beschriebene Weise xiert ist,
können Stoppbolzen und Feder herausspringen und
Verletzungen verursachen.
6. Fräsen
VORSICHT
Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Werkzeug einen
Augenschutz.
Halten Sie Hände, Gesicht und andere Körperteile vom
Fräswerkzeug und sämtlichen anderen beweglichen
Teilen fern, wenn Sie mit dem Werkzeug arbeiten.
(1) Wie in Abb. 19, gezeigt, die Fräse aus dem Werkstück
nehmen und den Umschalthebel in “EIN”-Stellung
stellen. Nicht den Fräsvorgang beginnen, bevor die
Fräse volle Drehzahl erreicht hat.
(2) Die Fräse dreht sich im Uhrzeigersinn in Pfeilrichtung
an der Basis. Um maximale Fräswirkung zu erzielen,
die Maschine entsprechend den Zuführanweistungen
einstellen wie in Abb. 20 gezeigt.
HINWEIS
Wenn Sie tiefe Aussparungen mit einem verschlissenen
Bit schneiden, kann ein hohes Betriebsgeräusch
auftreten.
Das Geräusch verschwindet, sobald Sie das
verschlissene Bit gegen ein Neues getauscht haben.
7. Führung für das Zurichten (Sonderzubehör)
(Abb. 21):
Verwenden Sie zum Abschrägen ode Zurichten die
Zurichtführung. Befestigen Sie die Zurichtführung, wie in
Abb. 22 gezeigt, an der Stangenhalterung.
Ziehen Sie, nach korrekter Positionsausrichtung der
Walze, die beiden Flügelschrauben (A) und die beiden
anderen Flügelschrauben (B) fest. Verwenden Sie die
Führung wie in Abb. 23 dargestellt.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Ölen
Um eine reibunslose vertikale Bewegung der Oberfräse
zu gewährleisten, werden gelegentlich einige Tropfen
Maschinenöl auf die Gleitteile des Ständers und das
o ene Lagerschila gegeben.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn
sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder
angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu
erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die
Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder
Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen
elektrischen Schlag sollten Inspektion und Auswechseln
der Kohlebürsten NUR DURCH EIN AUTORISIERTES
HiKOKI-WARTUNGSZENTRUM durchgeführt werden.
5. Auswechseln des Netzkabels
Wenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird,
muss das Werkzeug zum Auswechseln des Netzkabels
an ein von HiKOKI autorisiertes Wartungszentrum
zurückgegeben werden.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
AUSWAHL VON ZUBEHÖREN
Die Zubehöre dieser Maschine sind auf Seite 121 aufgelistet.
Für weiterführende Informationen zu jedem Bit-Typ
wenden Sie sich bitte an das autorisierte HiKOKI-
Kundendienstzentrum.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezi schen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im
Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug
zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am
Ende der Bedienungsanleitung nden, an ein von HiKOKI
autorisiertes Servicecenter.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 97 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 86 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN62841.
Schneiden von MDF:
Vibrationsemissionswert ah = 6,4 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
15
Deutsch
Der ausgewiesene Gesamtschwingungswert und der
angegebene Geräuschemissionswert wurden gemäß eines
standardisierten Testverfahrens gemessen und können
beim Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen
verwendet werden.
Sie können auch für eine Vorabeinschätzung der Exposition
genutzt werden.
WARNUNG
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen während
des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs
können vom angegebenen Gesamtwert abweichen,
je nachdem, wie das Werkzeug verwendet wird,
insbesondere abhängig von der Art des bearbeiteten
Werkstücks; und
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
16
Français
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protections auditives dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez
vos cheveux et vos vêtements loin des pièces
mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre
complaisant et vous faire ignorer les principes
de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être
réparé.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est
détachable, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spéci cations donnés avec cet outil
électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modi er la che
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubri ant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif di érentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
(Traduction des instructions d’origine)
17
Français
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant a ecter son bon fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien a ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes d’huile
et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Maintenance et entretien
a) Con er l’entretien de l’outil à un réparateur
quali é utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
in rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ DE
LA DÉFONCEUSE
1. Tenir l'outil électrique uniquement par les surfaces
de préhension isolées car l'accessoire de coupe
peut entrer en contact avec son propre cordon
d'alimentation.
Couper un l “sous tension” peut mettre les pièces
métalliques exposées de l'outil électrique “sous tension”
et provoquer l'électrocution de l'opérateur.
2. Utilisez des pinces, ou un autre outil adapté, pour
xer et soutenir la pièce à usiner sur une plateforme
stable.
Le fait de maintenir la pièce à la main ou contre votre
corps peut la rendre instable et ainsi entraîner une perte
de contrôle.
3. L’utilisation à une main est instable et dangereux.
Veiller à tenir fermement les deux pognées pendant le
fonctionnement. (Fig. 24)
4. Aussitôt après le fonctionnement, le couteau est très
chaud. Ne touchez le conteau à main nue sous aucun
prètexte.
5. Utilisez des fraises de diamètre adapté à la vitesse de
l'outil.
DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS
NUMÉROTÉS (Fig. 1–Fig. 24)
Broche d’arrêt Gabarit
Clef Couteau
Desserrer Pièce de guidage
droite
Serrer Plan de guidage
Colone d’arrêt Support de barres
Echelle Vis mère
Levier de réglage
rapide Barre de guidage
Indicateur de
profondeur Boulon papillon (A)
Bouton d’arrêt de
colonne Boulon papillon (B)
Bloc d’arrêt Languette
Sens contraire des
aiguilles d’une montre Guide anti-poussière
Desserrer le levier de
blocage Vis
Bouton Adaptateur du guide
anti-poussière
Bouton de réglage de
précision Cadran
Sens des aiguilles
d’une montre Boulon d’arrêt
Vis de réglage de la
profondeur de coupe Ressort
Vis Séparation
Adaptateur du guide-
gabarit Avance de la
défonceuse
Jauge de centrage Pièce travaillée
Mandrin à pince Rotation du couteau
Guide-gabarit Pièce de guidage
pour trancher
Vis Rouleau
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
M12V2: Défonceuse
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Toujours porter des lunettes de sécurité.
18
Français
Toujours porter un dispositif de protection
auditive contre le bruit.
Uniquement pour les pays européens
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Débrancher la che principale de la prise
électrique
Outil de classe II
ACCESSOIRES STANDARDS
(1) Pièce de guidage .........................................................1
(2) Barre support ...............................................................1
Barre de guidage .........................................................2
Vis-mère ......................................................................1
Boulon à oreilles ..........................................................1
(3) Guide anti-poussière ....................................................1
(4) Adaptateur du guide anti-poussière .............................1
(5) Guide-gabarit ...............................................................1
(6) Adaptateur du guide-gabarit ........................................1
(7) Jauge de centrage .......................................................1
(8) Bouton .........................................................................1
(9) Clef ..............................................................................1
(10)
Mandrin à pince de 8 mm ou 1/4” .................................1
(11)
Boullon papillon (A) .....................................................4
(12)
Ressort de verrouillage ...............................................2
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Tous travaux sur bois à l’accent mis sur la formation de
rainures et de chanfreins.
SPECIFICATIONS
Modèle M12V2
Tension (par zone)* (110 V, 230 V)
Puissance* 2000 W
Capacité du mandrin de
serrage 12 mm ou 1/2"
Vitesse sans charge 8000–22000 min-1
Course du corps principal 65 mm
Poids (sans l et accessoires
standards) 6,9 kg
* Assurez-vous de véri er la plaque signalétique sur le
produit qui peut changer suivant les régions.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position
ARRET. Si la che est branchée alors que l’interrupteur
est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut
provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de
puissance, utiliser un l de rallonge d’une épaisseur
su sante et d’une capacité nominale su sante. Le l de
rallonge doit être aussi court que possible.
4. Dispositif di érentiel à courant résiduel (DDR)
Il est recommandé d’utiliser un DDR dont le courant
résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps.
INSTALLATION ET RETRAIT DES
COUTEAUX
AVERTISSEMENT
Veillez à éteindre et débrancher la prise du réceptacle
pour éviter de sérieux problèmes.
1. Installation des couteaux
(1) Nettoyez et insérez la tige du couteau dans le mandrin à
pince jusqu’à ce que la tige touche le fond, puis tirez-la
d’environ 2 mm.
(2) Une fois le couteau inséré et en appuyant sur la broche
d’arrêt tout en tenant l’axe de l’armature, utilisez la clé de
23 mm pour resserrer le mandrin à pince dans le sens
des aiguilles d’une montre (vue de sous la défonceuse).
(Fig. 1)
ATTENTION
Véri er que le mandrin à pince est serré après avoir
inséré un couteau. Si tel n’est pas le cas, le mandrin à
pince peut être endommagé.
Véri ez que la broche d’arrêt n’est pas insérée dans
l’axe de l’armature après avoir serré le mandrin à pince.
Si tel est le cas, le mandrin à pince, la broche d’arrêt et
l’axe de l’armature peuvent être endommagés.
(3) En cas d’utilisation d’un couteau d’un diamètre de tige
de 8 mm, remplacez le mandrin à pince équipé par celui
destiné aux couteaux d’un diamètre de tige de 8 mm
fourni comme accessoires standard.
2. Retrait des couteaux
Lors du retrait d’un couteau, inverser l’ordre d’installation.
(Fig. 2)
ATTENTION
Véri ez que la broche d’arrêt n’est pas insérée dans
l’axe de l’armature après avoir serré le mandrin à pince.
Si tel est le cas, le mandrin à pince, la broche d’arrêt et
l’axe de l’armature peuvent être endommagés.
COMMENT UTILISER LA
DEFONCEUSE
1. Réglage de la profondeur de coupe. (Fig. 3)
(1) Placez l’outil sur une surface boisée plate.
(2) Tournez le levier de réglage rapide dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que celui-
ci s’arrête. (Fig. 4)
(3) Tournez le bloc d’arrêt de façon à ce que la section à
laquelle la vis de réglage de la profondeur de coupe
sur le bloc d’arrêt n’est pas attachée vienne se situer
en dessous de la colonne d’arrêt. Desserrez le bouton
d’arrêt de colonne en laissant la colonne d’arrêt être en
contact avec le bloc d’arrêt.
19
Français
(4) Desserrez le levier de blocage et appuyez sur le corps
de l’outil jusqu’à ce que le couteau touche la surface
plate. Resserrez le levier d’arrêt à ce moment là. (Fig. 5)
(5) Resserrez le bouton d’arrêt de colonne. Alignez
l’indicateur de profondeur avec la graduation “0” de
l’échelle.
(6) Desserrez le bouton d’arrêt de colle et élevez-le jusqu’à
ce que l’indicateur soit aligné avec la graduation
représentant la profondeur de coupe souhaitée.
Resserrez le bouton d’arrêt de colonne.
(7) Desserrez le levier d’arrêt et appuyez sur le corps de
l’outil jusqu’au bloc d’arrêt pour obtenir la profondeur de
coupe souhaitée.
Votre défonceuse vous permet de régler la profondeur
de coupe avec précision.
(1) Attachez le bouton au bouton de réglage de précision.
(Fig. 6)
(2) Tournez le levier de réglage rapide dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le levier de réglage
rapide s’arrêt avec la vis d’arrêt. (Fig. 7)
Si le levier de réglage rapide ne s’arrête pas avec la vis
d’arrêt, la vis de boulon n’est pas correctement installée.
Si tel est le cas, desserrez légèrement le levier de
blocage et appuyez sur le haut de l’unité (défonceuse)
et tournez le levier de réglage rapide après avoir
correctement installé la vis de boulon.
(3) La profondeur de coupe peut être réglée lorsque le
levier de blocage est desserré, en tournant le bouton
de réglage de précision. Si vous tournez le bouton de
réglage de précision dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre, vous obtiendrez une coupe peu profonde
alors que si vous le tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre, vous obtiendrez une coupe plus profonde.
ATTENTION
Véri ez que le levier de blocage est serré après avoir
réglé la profondeur de coupe avec précision, au risque
d’entraîner des dommages du levier de réglage rapide.
2. Bloc d’arrêt (Fig. 8)
Les 2 vis de réglage de profondeur de coupe xées
au bloc d’arrêt peuvent être ajustées pour régler
simultanément 3 profondeurs de coupe di érentes.
Utilisez une clé pour serrer les écrous de façon à ce
que les vis de réglage de profondeur de coupe ne se
desserrent pas.
3. Guidage de la défonceuse
AVERTISSEMENT
Veillez à éteindre et débrancher la prise du réceptacle
pour éviter de sérieux problèmes.
(1) Adaptateur du guide-gabarit
Desserrez les 2 vis de l’adaptateur du guide-gabarit de
façon à ce qu’il puisse être déplacé. (Fig. 9)
Insérez la jauge de centrage dans le trou de l’adaptateur
du guide-gabarit et dans le mandrin à pince. (Fig. 10)
Serrez le mandrin à pince à la main.
Serrez les vis de l'adaptateur du guide-gabarit et tirez la
jauge de centrage.
(2) Guide-gabarit
Utilisez le guide-gabarit lorsque vous utilisez gabarit
pour produire une grande quantité de produits de la
même forme. (Fig. 11)
Comme cela est indiqué dans la Fig.12, pour
l’installation, insérez le guide-gabarit dans le trou
central de l’adaptateur du guide-gabarit à l’aide de 2 vis
accessoires.
Un gabarit est un moule pro lé en contreplaqué ou en
bois d’œuvre n. En construisant un gabarit, observez
les points suivants et illustrés dans la Fig.13.
En utilisant la défonceuse le long du plan intérieur du
gabarit, les dimensions du produit ni seront inférieures
aux dimensions du gabarit d’une valeur égale à la
dimension “A”, la di érence entre le rayon du guide-
gabarit et le rayon du couteau. L’inverse est vrai en cas
d’utilisation de la défonceuse le long de l’extérieur du
gabarit.
(3) Pièce de guidage droite (Fig. 14)
Utilisez la pièce de guidage droite pour le chanfreinage
et le sciage de joints le long du côté du matériau.
Insérez la barre de guidage dans le trou du support de
barres puis serrez légèrement les 2 boulons papillon (A)
au sommet du support de barres.
Insérez la barre de guidage dans le trou de la base puis
serrez le boulon papillon (A).
Procédez au réglage des dimensions entre le couteau et
la surface du guide à l’aide de la vis mère puis serrez le 2
boulons papillon (A) au sommet du support de barres et
le boulon papillon (B) qui xe pièce de guidage droite.
Comme cela est indiqué dans la Fig. 15, xez le bas
de la base à la surface traitée du matériau. Alimentez la
défonceuse tout en maintenant le plan de guidage sur la
surface des matériaux.
(4) Guide anti-poussière et adaptateur du guide anti-
poussière (Fig. 16)
Votre défonceuse est équipée d’un guide anti-poussière
et d’un adaptateur de guide anti-poussière.
Faites correspondre les 2 rainures de la base et insérez
les deux languettes du guide anti-poussière dans les
trous situés sur le côté de la base en partant du haut.
Fixer le guide anti-poussière avec une vis.
Le guide anti-poussière dévie les débris de coupe de
l’opérateur et dirige la décharge dans une direction
adéquate.
En installant l’adaptateur du guide anti-poussière dans
le vent de décharge de débris de coupe, l’extracteur de
poussière peut être xé.
4. Ajustement de la vitesse de rotation
Le modèle M12V2 possède un système de contrôle
électronique qui permet des changements de vitesse de
rotation sans à-coup.
Comme montré dans la Fig. 17, la position 1 sur le
cadran correspond à la vitesse minimum et la position 6
à la vitesse maximum.
5. Retrait du ressort
Les ressorts dans la colonne de la défonceuse sont
amovibles. Ceci permet d’éliminer la résistance du
ressort et de procéder facilement au réglage de la
profondeur de coupe en attachant le support de la
défonceuse.
(1) Dévissez les 4 vis de la sous base et retirez sous base.
(2) Dévissez le boulon d’arrêt et retirez-le de façon à retirer
le ressort. (Fig. 18)
ATTENTION
Retirez le boulon d’arrêt avec l’unité principale
(défonceuse) xée à hauteur maximale.
Le retrait du boulon d’arrêt si l’unité n’est pas
su samment élevée peut entraîner le déchargement du
boulon et du ressort et provoquer des blessures.
6. Coupe
ATTENTION
Portez des lunettes de protection en utilisant cet outil.
Veillez à laisser vos mains, votre visage et les autres
parties de votre corps à l’écart des couteaux et autres
pièces rotatives en utilisant l’outil.
(1) Comme montré dans la Fig. 19, mettre hors contact le
couteau et la pièce de travail et mettre sous tension. Ne
pas commencer l’opération de découpage jusqu’à ce
que le couteau ait atteint la vitesse de rotation complète.
20
Français
(2) Le couteau tourne dans le sens aiguilles d’une montre
(directon de la èche sur la base). Pour obtenir
le maximum d’e cacité au découpage, alimenter
la mortaiseuse en se conformant aux directions
d’alimentation montré dan la Fig. 20.
REMARQUE
En cas d’utilisation d’un couteau usé pour e ectuer des
rainures profondes, un bruit de coupe aigu peut être
émis.
Le remplacement du couteau usé par un nouveau
éliminera le bruit aigu.
7. Pièce de guidage pour trancher (Accessoire en
option) (Fig. 21)
Utiliser la pièce de guidage pour trancher pour la coupe
ou le chanfreiner. Fixer la pièce de guidage pour trancher
sur le support de barre comme montré dans la Fig. 22.
Après avoir aligné le rouleau sur la position appropriée,
serrer les deux boulons papillons (A) et les deux autres
bulons papillons (B). Utiliser comme montré dans la
Fig. 23.
ENTRETIEN ET CONTRÔLE
1. Lubri cation
Pour assurer un mouvement vertical sans heurts de
la défonceuse appliquer de temps à autre quelques
gouttes d’huile pour machine sur les parties coulissantes
des colonnes et du support d’extrémité.
2. Contrôle des vis de montage
Véri er régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger
sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur” même
de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Inspection des balais en carbone
Pour assurer à tout moment la sécurité et la protection
contre les chocs électrique, con er l’inspection et
le remplacement des balais en carbone de l’outil
EXCLUSIVEMENT à un centre de service après-vente
agréé par HiKOKI.
5. Remplacement du cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation de l’outil est endommagé,
rapporter l’outil à un service après-vente HiKOKI agréé
pour faire remplacer le cordon.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
SÉLECTION DES ACCESSOIRES
Les accessoires de cet outil sont énumérés à la page 121.
Pour obtenir des informations détaillées sur chaque type de
pièce, contactez un service après-vente agréé HiKOKI.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’Outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la n du Mode d’emploi, dans un
service d’entretien autorisé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 97 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 86 dB (A)
Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN62841.
Découpe du MDF :
Valeur d’émission de vibration ah = 6,4 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale déclarée des vibrations et la valeur déclarée
des émissions sonores ont été mesurées conformément à
une méthode de test normalisée et peuvent être utilisées
pour comparer un outil avec un autre.
Elles peuvent également être utilisées dans une évaluation
préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT
Les vibrations et les émissions sonores lors de
l'utilisation réelle de l'outil électrique peuvent di érer de
la valeur totale déclarée en fonction de la manière dont
l'outil est utilisé, en particulier du type de pièce à usiner ;
et
Identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Hikoki M12V2 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur