TILLIG BAHN 85193 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Güterwagen
www.tillig.com / www.facebook.com/tilligbahn 368181 / 31.03.2022
Dreischienen-Schmalspurweiche DSSW H0/H0m-H0m
Three-rail narrow-gauge points Aiguillage à trois rails, voie étroite
Trojkolejnicová úzkorozchodná výhybka Trzyszynowa zwrotnica wąskotorowa
– 1 –
(DE) Hinweis: Die vorbildnahen und ligran gestalteten TILLIG-
Elite-Weichen sind in den Funktionsmaßen unter Berücksichtigung
der Norm Europäischer Modellbahnen (NEM 110) gefertigt. Um Be-
triebssicherheit zu erzielen, müssen alle verwendeten Radsätze auch
dieser Norm entsprechen. Mit der „Lehre für Radsätze und Gleis“
(TILLIG Art.-Nr. 08962 (H0) / 08960 (H0m)) sind alle in Fahrzeu-
gen und Weichen wichtigen Maße problemlos zu kontrollieren. Zum
Umstellen der Federzungen ist der Unterur-Motorweichenantrieb
(Art.-Nr. 86112) erforderlich.
Bei dieser Weiche bilden das Weichenherzstück und die Weichen-
zungen eine elektrische Einheit, die durch die entsprechende Zungen-
lage polarisiert wird. Um eine sichere Stromübertragung zu den Wei-
chenzungen zu erzielen, empfehlen wir eine zusätzliche Einspeisung
über die Kontaktklemme (Lötfahne) am Herzstück. Die Beschaltung
dieses Anschlusses kann über den potentialfreien Umschalter des
motorischen Weichenantriebes oder über ein zusätzliches Relais er-
folgen. Die Isolierschienenverbinder (Kunststo) sind zur elektrischen
Trennung zwischen Herzstück und den anschließenden Gleisen not-
wendig. Sie werden an den Herzstückenden aufgesteckt.
Das verwendete Neusilber-Schienenprol ist brüniert und auf der
Lauäche geblankt. Für Lötarbeiten am Prol muss die entspre-
chende Stelle geblankt werden.
(GB) Note: The functional dimensions of the true-to-original, ligree
TILLIG Elite points are manufactured in accordance with the Euro-
pean Model Railway Standard (NEM 110). To ensure that they operate
safely, all wheel sets used must also comply with this standard. All
the main dimensions of the vehicles and points can easily be checked
using the ‚Wheel Set and Track Gauge‘ (TILLIG Item no. 08962 (H0)/
08960 (H0m)).To change over the exible tongues, you need the un-
derbase motorised turnout actuator (article no. 86112).
On these points, the frog and the point blades create an electrical
unit which is polarised by the position of the blade. To ensure that the
power is safely supplied to the point blades, we recommend adding
an extra supply via the contact clamp (solder tag) on the frog.
This connection can be wired up using the potential-free reversing
switch on the point motor or via an extra relay.
The insulating rail joiners (plastic) are required for the electrical iso-
lation between the frog and the tracks being joined on. They are
mounted onto the ends of the frog. The nickel silver track section is
blackened and the running surface polished. For soldering work on
the prole, the spot in question must be polished.
(FR) Indication: De par leur dimensionnement de fonction, les aiguil-
lages TILLIG Elite proches de l’exemple et ligranes sont fabriqués
en tenant compte de la norme de modélisme (NEM 110). Pour assu-
rer la sécurité de fonctionnement, tous les essieux montés utilisés
correspondent à cette norme. Le « Calibre pour essieux montés et
voie » (réf.: TILLIG 08962 (H0) / 08960 (H0m)), toutes les dimen-
sions importantes dans les véhicules et les aiguillages peuvent être
contrôlées sans problème. Pour commuter les languettes de res-
sort, l’entraînement d’aiguillage inférieur à moteur (n° art. 83112) est
nécessaire.
Avec cet aiguillage, le cœur de l’aiguillage et les lames d’aiguille for-
ment une unité électrique polarisée par la position correspondante de
la lame. An d’obtenir une transmission électrique able, nous recom-
mandons une alimentation supplémentaire par le biais de la borne de
contact (cosse à souder). La commutation de ce raccordement peut
s’eectuer par un commutateur exempt de potentiel de l’entraînement
d’aiguillage inférieur à moteur ou par un relais supplémentaire.
Les connecteurs de rail d’isolation (plastique) sont nécessaires pour
la séparation électrique entre le cœur et les rails raccordés. Ils sont
insérés aux extrémités du cœur. Le prol de rail argent allemand uti-
lisé est bruni et dénudé sur la surface de roulement. Pour les travaux
de brasage sur le prol, l’endroit concerné doit être dénudé.
(CZ) Upozornění: Výhybky TILLIG Elite se vyrábí do detailu přesně
podle předlohy a ve funkčních rozměrech s ohledem na evropskou
normu modelových železnic (NEM 110). Pro dosažení provozní be-
zpečnosti musí také všechna použitá dvojkolí odpovídat této normě.
„Šablona pro dvojkolí a koleje“ (TILLIG obj. č. 08962 (H0) / 08960
(H0m)) umožňuje snadnou kontrolu všech důležitých rozměrů u vozů
a výhybek. Pro přestavění pružinového jazyka je zapotřebí spodní
motorický pohon výhybky (obj. č. 86112).
U této výhybky tvoří srdce a jazyky výhybky jednu elektrickou jed-
notku, která je polarizována příslušnou polohou jazyka. K dosažení
bezpečného přenosu proudu na jazyky výhybky doporučujeme do-
datečné napájení přes kontaktní svorku (pájecí výstupek) na srdci
výhybky.
Elektrické zapojení lze zajistit přes bezpotenciálový přepínač moto-
rického pohonu výhybky nebo pomocí přídavného relé.
Izolační spojky kolejnic (plastové) jsou nutné pro elektrické oddělení
mezi srdcovkou a přilehlými kolejnicemi. Nasazují se na konce srdco-
vek. Použitý alpakový prol kolejnice je černěný a jízdní plocha je holý
kov. Pro pájení na prolu je nutné příslušné místo očistit na holý kov.
(PL) Wskazówka: Bliskie oryginałowi, ligranowe zwrotnice TILLIG-
Elite produkowane w wymiarach funkcyjnych z uwzględnieniem
norm europejskiego modelarstwa kolejowego (NEM 110). Dla osiąg-
nięcia bezpieczeństwa eksploatacji, stosowane zespoły kół muszą
spełniać również wymogi tej normy. Przy pomocy "Szablonu do ze-
społów kół i torów" (nr art. TILLIG 08962 (H0) / 08960 (H0m)) moż-
na sprawdzić wszystkie istotne dla pojazdów i zwrotnic wymiary. Do
przestawiania iglic sprężystych konieczny jest podpowierzchniowy
napęd do zwrotnic silnikowych (nr art. 86112).
W przypadku tej zwrotnicy krzyżownica zwrotnicy i iglice zwrotnicy
tworzą jednostkę elektryczną, polaryzowaną przez odpowiednie
położenie iglicy. Dla uzyskania pewnej transmisji prądu do iglic zwrot-
nicy, zalecamy dodatkowe zasilanie poprzez zacisk stykowy (końców-
ka lutownicza płaska) na krzyżownicy.
Przyłącze to może być przełączane poprzez przełącznik bezpoten-
cjałowy silnikowego napędu zwrotnicy lub poprzez dodatkowy prze-
kaźnik. Łączniki izolacyjne do szyn (tworzywo) konieczne do roz-
działu elektrycznego pomiędzy krzyżownicą i podłączonymi szynami.
Wtyka się je na końcach krzyżownicy. Stosowany prol szynowy z
mosiądzu wysokoniklowego jest oksydowany, a na powierzchni tocz-
nej szyny wybłyszczony. Do lutowania na szynie należy odpowiednie
miejsce wybłyszczyć.
Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art.: 85193
(DE) Weiche, rechts
(GB) Points, right / (FR) Aiguillage, droite
(CZ) Výhybka, pravá / (PL) Zwrotnica, prawa
Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art.: 85194
(DE) Weiche, links
(GB) Points, left / (FR) Aiguillage, gauche
(CZ) Výhybka, levá / (PL) Zwrotnica, lewa
(DE) Bitte vergleichen Sie vor dem Montage-
beginn die vorhandenen Teile mit der Bauan-
leitung. Reklamationen montierter oder teil-
montierter Bausätze können nicht anerkannt
werden!
(GB) Before starting to assemble, please check that
all parts are there by comparing them with the buil-
ding instructions. Complaints about assembled or
partially assembled kits cannot be accepted!
(FR) Avant de commencer le montage, comparer les
pièces disponibles avec celles gurant dans les ins-
tructions de service. Nous ne pouvons pas accepter
les réclamations concernant des kits montés ou par-
tiellement montés.
(CZ) Porovnejte prosím před montáží dané součástky
s návodem. Reklamace smontovaných či částečně
smontovaných dílů nebude brána v potaz!
(PL) Przed rozpoczęciem montażu należy porównać
otrzymane części z instrukcją montażu. Reklamac-
je złożonych lub częściowo złożonych zestawów nie
będą uznawane!
Güterwagen
www.tillig.com / www.facebook.com/tilligbahn 368181 / 31.03.2022
Dreischienen-Schmalspurweiche DSSW H0/H0m-H0m
Three-rail narrow-gauge points Aiguillage à trois rails, voie étroite
Trojkolejnicová úzkorozchodná výhybka Trzyszynowa zwrotnica wąskotorowa
– 2 –
8
1
2
3
4
5
76
Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art.
86112
(DE) Elektrische Anschlussschaltung / (GB) Electrical circuit / (FR) Circuit de connexion électrique
(CZ) Připojení elektrického přívodu / (PL) Elektryczna przystawka aparatowa
(PL) Geometria zwrotnic
Długość montażowa: 228 mm
Promień toru zwrotnego: R 363
Kąt wyjścia zwrotnicy: 15°
(DE) Weichengeometrie
Einbaulänge: 228 mm
Radius Zweiggleis: R 363
Winkel Weichenausgang: 15°
(FR) Géométrie d’aiguillage
Longueur d'installation: 228 mm
Rayon embranchement: R 363
Angle sortie d’aiguillage: 15°
(GB) Points geometry
Length when tted: 228 mm
Branch radius: R 363
Angle at points exit: 15°
(CZ) Tvar výhybky
Délka: 228 mm
Poloměr odbočující koleje: R 363
Úhel výjezdu z výhybky: 15°
(DE) Achtung!
Die aktuelle Strom-
versorgung des Herzstücks
in dieser Anleitung ist nicht
identisch mit der dargestellten
Schaltung in der Planungs-
mappe.
(GB) Please note!
The current power
supply for the frog in these
instructions is not the same
as the circuitry shown in the
planning le.
(FR) Attention!
L’alimentation en cou-
rant actuelle du cœur in-
diquée dans ces instruc-
tions de service n’est pas
identique à la commutation
représentée dans le dossier
de planication.
(CZ) Upozornění!
Aktuální elektrické na-
pájení srdcovky v tomto ná-
vodu není shodné se zná-
zorněným zapojením v pláno-
vací mapě.
(PL) Uwaga!
Aktualne zasilanie krzy-
żownicy w niniejszej instru-
kcji nie jest tożsame z przed-
stawionym układem połączeń
w teczce planowania.
!
!
!
!
!
(DE) Fahrstrom
(GB) Track current
(FR) Courant de marche
(CZ) Trakční proud
(PL) Prąd jazdy
(DE) Polarisierung Weichenherzstück
pink = Endlage links
gelb = Endlage rechts
grau und grün = Rückmeldung
(GB) Polarization frog
magenta = endposition left
yellow = endposition right
grey and green = feedback
(FR) Polarisation cœur d’aiguillage
rose = position nale gauche
jaune = position nale droite
gris et vert = rétromessage
(CZ) Polarizace srdcovky výhybky
purpurová = levá koncová poloha
žlutá = pravá koncová poloha
šedá a zelená = zpětné hlášení
(PL) Polaryzacja krzyżownicy
różowy = pozycja końcowa lewa
żółty = pozycja końcowa prawa
szary i zielony = komunikat zwrotny
1 rot / red / rouge / červená / czerwony
2 pink / magenta / rose / purpurová / różowy
3 gelb / yellow / jaune / žlutá / żółty
4 grau / grey / gris / šedá / szary
5 grün / green / vert / zelená / zielony
6 blau / blue / bleu / modrá / niebieski
7 braun / brown / marron / hnědá / brązowy
8 weiß / white / blanc / bílá / biały
max.
35 mm
(DE) Stellschwelle
(GB) Switching sleeper
(FR) Elément de réglage
(CZ) Nastavitelný pražec
(PL) Podkład nastawczy
(DE) Modellbahnplatte
(GB) Model railway board
(FR) Plaque de train miniature
(CZ) Deska modelové železnice
(PL) Płyta modelu kolejki
(DE) Abdeckung
(GB) Cover
(FR) Revêtement
(CZ) Zakrytí
(PL) Pokrywa
(DE) Einbausituation
(GB) Position when installed
(FR) Situation d’installation
(CZ) Montážní situace
(PL) Sytuacja montażowa
(DE) Isolierschienenverbinder
(GB) insulating rail joiners
(FR) connecteurs de rail
d’isolation
(CZ) Izolační spojky kolejnic
(PL) Łączniki izolacyjne do szyn
(DE) Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren wegen abnehmbarer und verschluck-
barer Kleinteile und Verletzungsgefahr durch funktionsbedingte scharfe Ecken und Kanten. Dieses Produkt darf am
Ende seiner Nutzungsdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Bitte fragen Sie bei Ihrem Händler oder der
Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
(GB) Not suitable for young people under the age of 14 due to the small parts that can be removed and swallowed and
risk of injury due to function-related sharp corners and edges. When this product comes to the end of its useful life, you may
not dispose of it in the ordinary domestic waste but must take it to your local collection point for recycling electrical and electronic
equipment. If you don’t know the location of your nearest disposal centre please ask your retailer or the local council oce.
(FR) Ne convient pas aux enfants de moins de 14 ans en raison de pièces pouvant être retirées et avalées et du risque de
blessure en raison de coins et de bords vifs dus au fonctionnement. À la n de sa durée de vie, ne pas éliminer ce produit
avec les déchets ménagers mais le remettre à un point de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Veuillez vous adresser à votre revendeur ou à l’administration communale pour connaître les points d’élimination compétents.
(CZ) Není určené pro děti mladší 14ti let. Obsahuje funkční a odnímatelné malé a ostré součásti a hrany.
Tento produkt nesmí být na konci svého užívání zlikvidován jako běžný domovní odpad, ale musí být zlikvidován např. ve
sběrném dvoře. Prosím, zeptejte se vašeho obchodníka, popř. na svém obecním úřadě o vhodném způsobu likvidace.
(PL) Nieodpowiednie dla dzieci poniżej 14 roku życia z uwagi na niebezpieczeństwo połknięcia i zadławienia się drob-
nymi częściami oraz możliwość skaleczenia się ostrymi końcówkami i krawędziami części funkcyjnych.
Produkty oznaczone przekreślonym pojemnikiem po zakończeniu użytkowania nie mogą być usuwane razem z normalnymi
odpadami domowymi, lecz muszą być przekazywane do punktu zbierania i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Dzięki recyklingowi pomagają Państwo skutecznie chronić środowisko naturalne. Prosimy zwrócić się do specjalistycznego
sklepu lub do odpowiedniego urzędu w Państwa okolicy, aby dowiedzieć się, gdzie jest najbliższy punkt recyklingu urządzeń
elektrycznych i elektronicznych.
(DE) Technische Änderungen vorbehalten! Bei Reklamationen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
(GB) Subject to technical changes! Please contact your dealer if you have any complaints.
(FR) Sous réserve de modications techniques! Pour toute réclamation, adressez-vous à votre revendeur.
(CZ) Technické změny vyhrazeny! Při reklamaci se obraťte na svého obchodníka.
(PL) Zastrzega się możliwość zmian technicznych! W przypadku reklamacji prosimy zgłaszać się do specjalistycznego sprzedawcy.
TILLIG Modellbahnen GmbH
Promenade 1, 01855 Sebnitz
Tel.: +49 (0)35971 / 903-45 Fax: +49 (0)35971 / 903-19
(DE) Hotline Kundendienst • (GB) Hotline customer service • (FR) Services à la clientèle Hotline
(CZ) Hotline Zákaznické služby • (PL) Biuro Obsługi Klienta: www.tillig.com/Service_Hotline.html
(DE) Bitte beachten Sie: Für dieses TILLIG-Produkt gilt der gesetzliche Gewährleistungsanspruch von 24 Monaten
ab Kaufdatum. Dieser Gewährleistungsanspruch erlischt, wenn kundenseitige Eingrie, Veränderungen, Umbauten
usw. an dem Produkt erfolgen/vorgenommen werden. Bei Fahrzeugen mit eingebauter Schnittstelle, können Ge-
währleistungsansprüche nur geltend gemacht werden, wenn das betreende Fahrzeug im Lieferzustand (ohne
eingebautem Digitaldecoder, mit eingestecktem Entstörsatz) an den Fachhändler zurück gegeben wird.
(GB) Please note: This TILLIG product is subject to the statutory warranty entitlement of 24 months from the date
of purchase. This warranty claim expires if the product is interfered with, modied or converted after the point of time
of the customer acquiring ownership. Where vehicles have an integrated interface, claims for warranty can only be
asserted if the vehicle concerned is returned in an as-delivered state (without built-in digital decoder, with plugged-in
interference suppression kit).
(FR) Attention: Pour ce produit TILLIG, le droit de garantie légal de 24 mois à partir de la date d’achat s’applique.
Ce droit de garantie s’éteint si le client procède/a procédé à des interventions, des modications, des transforma-
tions, etc. sur le produit. Pour les véhicules à interface intégrée, les droits de garantie ne peuvent être acceptés que
si le véhicule correspondant est restitué au revendeur dans l’état de livraison (sans décodeur numérique intégré,
avec l’antiparasite installé).
(CZ) Upozornění: Pro tento výrobek TILLIG platí zákonný záruční nárok 24 měsíců od data koupě. Tento záruční
nárok zaniká, pokud byly ze strany zákazníka na výrobku provedeny zásahy, změny, přestavby atd. U vozidel se
zabudovaným rozhraním mohou být záruky uplatněny jen tehdy, když bude předmětné vozidlo vráceno do odborné
prodejny v původním stavu (bez zabudovaného digitálního dekodéru, se zasunutou odrušovací sadou).
(PL) Należy mieć na względzie, że: dla niniejszego produktu TILLIG obowiązuje ustawowe roszczenie gwaran-
cyjne, wynoszące 24 miesiące od daty zakupu. Roszczenie gwarancyjne wygasa w sytuacji, gdy przeprowadzone
zostaną w produkcie zmiany lub klient dokona przebudowy produktu na własną rękę. W pojazdach z zabudowanym
interfejsem, roszczenia gwarancyjne mogą być podnoszone jedynie, gdy dany pojazd przekazany zostanie przedsta-
wicielowi handlowemu w stanie, jaki obowiązywał w momencie dostawy (bez zabudowanego dekodera cyfrowego,
z osadzonym zestawem odkłócającym).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

TILLIG BAHN 85193 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à