R82 M1110 Gazelle PS Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

etac.com
EN 12182
2020-11 - rev.13
90 - -15°
<80 kg 176.4 lb)
Gazelle PS User Guide
Gazelle PS User Guide
4
etac.com
7
etac.com
EN Correct lifting point DE: Korrekter Hebepunkt NL: Correcte techniek van
optillen
DK: Korrekt løftepunkt
NO: Riktig løftpunkt SV: Korrekt lyftpunkt FIN: Oikea nostopiste ES: Punto de elevación
correcto
FR: Point de levée approprié IT: Punto di sollevamento
corretto
PT: Corrija o ponto de elevação BR: Ponto de elevação correto
RU: Надлежащая точка
подъема
PL: Prawidłowy punkt podno-
szenia
CZ: Správný zvedací bod
SN: 请调整吊点
JP: リフティング・ポイン
トの修正
GR: Σωστό σημείο λαβής
EN: For indoor use DE: Für den Innengebrauch NL: Voor binnenhuis gebruik DK: Til indendørs brug
NO: For innendørs bruk SV: För inomhusbruk FIN: Sisäkäyttöön ES: Para uso en interiores
FR: Utilisation intérieur IT: Per uso interno PT: Para utilização em
interiores
BR: Para uso interno
RU: Для использования в
помещении
PL: Do użytku wewnątrz CZ: Pro vnitřní používání
SN: 适用于室内使用
JP: 屋内使用
GR: Κατάλληλο για εσωτερική
χρήση
EN: Consult instructions. The
latest version of the instruc-
tions is always available on
the etac website and can be
printed in larger sizes
DE: Bedienungsanleitung.
Die neueste Version der
User Guide ist auf der etac
Internetseite verfügbar und
steht zum Download bzw.
Ausdruck zur Verfügung
NL: Raadpleeg de instruc-
ties. De meest recente
versie van alle instructies
zijn altijd beschikbaar en
kunnen worden afgedrukt in
de groter formaat vanaf de
etac website
DK: Se vejledning. Den
seneste version af denne
vejledning er altid tilgængelig
og kan udskrives i større
størrelser fra etac hjem-
meside
NO: Sjekk bruksanvisning
på nett. Nyeste versjon av
bruksanvisningen er alltid
tilgjengelig, og kan skrives ut
fra etac nettsted
SV: Se anvisningarna.
Den senaste versionen av
anvisningarna nns alltid
tillgänglig och kan skrivas
ut i större storlek från etac:s
webbplats
FIN: Lisäohjeet. Viimeisin
versio kaikista ohjeista on
aina saatavilla ja tulostetta-
vissa etac nettisivustolta
ES: Consulte las instruc-
ciones. La última versión
de todas las instrucciones
está siempre disponible y se
puede imprimir en tamaños
superiores desde la página
web de etac
FR: Se reporter aux instruc-
tions / consulter les instruc-
tions. La version la plus ré-
cente est toujours disponible
et peut être imprimée dans
un grand format à partir du
site internet de etac
IT: Leggere le istruzioni. Le
ultime versioni dei manuali
di istruzione sono sempre
disponibili sul sito web etac e
possono essere stampate in
dimensioni maggiori
PT: Leia as instruções.
As últimas versões das
instruções estão sempre
disponíveis na página da
etac na internet e podem
ser impressas em tamanhos
maiores
BR: Leia as instruções.
As versões mais recentes
das instruções sempre
encontram-se disponíveis
no site da etac e podem ser
impressas em tamanhos
maiores
RU: Прочитайте инструкции.
Новейшая версия
инструкций всегда доступна
на веб-сайте компании etac
и может быть распечатана в
увеличенном размере
PL: Zapoznanie się z
instrukcją. Najnowsze
wersje instrukcji obsługi
są dostępne na stronie
internetowej etac i można
je wydrukować w większych
formatach
CZ: Poradenství a instrukce.
Nejaktuálnější verze všech
instrukcí je vždy dostupná
na webu etac, odkud se dá
stáhnout a i vytisknout
SN: 参考说明. 所有说明的
最新版本都能够在etac网络
上下载或打印
JP: 説明をお読みくださ
い. この説明の最新バージ
ョンは、etac の Webサイ
トからいつでもご利用いた
だけます。大きなサイズで
印刷することができます
GR: Διαβάστε τις οδηγίες.
Οι τελευταίες εκδόσεις
των οδηγιών είναι πάντοτε
διαθέσιμες στην ιστοσελίδα
της etac και μπορούν να
εκτυπωθούν σε μεγαλύτερα
μεγέθη
9
etac.com
EN: Warewashing machine DE: Spezialwaschmaschine (für
Rehaprodukte)
NL: VVaatwasser DK: Industri-vaskemaskine
NO: Desinseringsmaskin SV: Rengöring av produkten
i maskin
FIN: Ei saa pestä pesu-
koneessa
ES: Máquina de lavado
FR: Machine à laver IT: Lavastoviglie industriale PT: Máquina de lavar loiça BR: Máquina de lavar loiça
RU: Посудомоечная машина PL: Zmywarka CZ: Myčka na zdravotní
pomůcky
SN: 请勿使用洗碗机清洗
JP: 器具洗浄機
GR: Πλυντήριο εξοπλισμού
EN: Prohibition: Incorrect
lifting points, especially on
stairs
DE: Achtung: Ziehen oder
heben Sie den Rollstuhl,
insbesondere auf Treppen,
nicht mit dem Schiebebügel
bzw. den Schiebegriffen
NL: Waarschuwing: Onjuiste
optilpunten, vooral op de
trap.
DK: Forbud: Forkerte
løftepunkter, især ved løft
på trapper
NO: Forbudt! Ikke dra/løft
stolen i kjørehåndtakene,
spesielt ikke i trapper
SV: Förbud: Dra/lyft inte
stolen genom att hålla i
körbygeln, framför allt inte
i trappor
FIN: Kielletty: Älä vedä/
nosta tuolia työntötangosta,
etenkään portaissa
ES: Prohibición: No tire
hacia arriba ni levante la
silla sujetándola del asa de
empuje, especialmente en
las escalesras
FR: Interdiction: N’utilisez
pas la barre de poussée
pour tirer/soulever le
fauteuil, notamment dans les
escaliers
IT: Attenzione: Non tirare o
sollevare la carrozzina con il
maniglione di spinta, soprat-
tutto sulle scale
PT: Proibição: Não puxe ou
levante a cadeira pelo push
de impulso, especialmente
em escadas
BR: Proibido: Não puxe ou
levante a cadeira pela alça
de condução, especialmente
em escadas
RU: Запрещено!: Не тяните/
поднимайте кресло-коляску
за ручку, особенно на
ступеньках
PL: Zakaz: Nie ciągnąć/
podnosić wózka za
uchwyt do prowadzenia, w
szczególności na schodach
CZ: Zákaz: Netahejte a nez-
vedejte podvozek za vzpěru,
zvláště ne na schodech
SN: 禁止: 不要用推杆拉
或提升椅子,尤其在阶梯
上时。
JP: 禁止: プッシュブレス
を持って、シートを引っ張
ったり、持上げたりしない
でください。(特に階段
使用時)
GR:Απαγόρευση: Μην
τραβάτε/ανασηκώνετε
το αμαξίδιο μέσω της
χειρολαβής ώθησης, ειδικά
σε σκάλες
EN: Correct use DE: Richtig NL: Juist gebruik DK: Korrekt brug
NO: Korrekt bruk SV: Korrekt användning FIN: Oikea käyttö ES: Uso correcto
FR: Utilisation correcte IT: Uso corretto PT: Uso correto BR: Uso correto
RU: Правильное
использование
PL: Prawidłowe użytkowanie. CZ: Správne používanie
SN: 正确使用
JP: 全適切な使用
GR: Ορθή χρήση
EN: Incorrect use DE: Falsch NL: Onjuist gebruik DK: Forkert brug
NO: Feil bruk SV: Felaktig användning FIN: Virheellinen käyttö ES: Uso incorrecto
FR: Utilisation incorrecte IT: Uso errato PT: Uso incorreto BR: Uso incorreto
RU: Неправильное
использование
PL: Nieprawidłowe
użytkowanie.
CZ: Nesprávne používanie
SN: 错误使用
JP: 適不適切な使用
GR: Λανθασμένη χρήση
90
etac.com
Prêt à l’emploi
Le modèle Gazelle PS est livré replié an
d’occuper un minimum d’espace pendant le
transport. Suivez la description ci-après pour
déplier le Gazelle PS :
1. Vériez que les quatre roues sont bloquées.
2. Appuyez avec votre pied sur le cadre
inférieur tandis que vous faites passer le
Gazelle PS en position verticale. Veillez à ce
que le Gazelle PS soit parfaitement ajusté
dans le cadre inférieur.
3. Une fois que le Gazelle PS est en position
verticale, utilisez la clé Allen de 6 mm
incluse pour serrer la vis (A). La clé Allen
est placée sur le Gazelle PS (B) et se trouve
toujours à portée de main pour effectuer
des réglages.
A
B
A
A
B
B
Support pour la tête avec ouverture faciale
Montage du support pour la tête avec ouverture
faciale :
A. Les deux barres de retenue passent par le
support de tronc ajustable après retrait des
deux bouchons en plastique.
B. Les boutons de positionnement peuvent
être vissés en place après que vous ayez
découpé dans le support de tronc réglable.
Il peut être utile de monter le support pour la tête
avec l’ouverture faciale avant de placer l’enfant
sur la table en position horizontale. Retirez le
support pour la tête lorsque la table est mise en
position verticale.
Support pour le tronc et extension
Il est possible de monter un support pour le
tronc réglable en hauteur et une extension sur
le Gazelle PS (A).
Serrez les vis sur le dossier (B).
FR
FRANÇAIS
91
etac.com
B
A
Inclinaison
Indicateur de degré (A)
Ajustez l’angle du Gazelle PS de la position
verticale à 15° sous l’horizontale en appuyant
sur la pédale (B).
Dans un but de sécurité, vous pouvez bloquer la
pédale à l’inclinaison voulue. Tournez le bouton
vers l’extrémité inférieure du vérin à gaz pour
verrouiller le Gazelle PS (C).
- 05 Risques de pincement
A
B
Abduction indépendante
Réglage de l’abduction de 0° à 30° en tournant
la poignée des deux côtés (A).
Poignée rétractable pour le réglage de
l’inclinaison (B).
- 05 Risques de pincement
- 05 Risques de pincement
FR
92
etac.com
A
C
B
Inclinaison des jambes
Montez la barre pour l’inclinaison des jambes sur
la barre d’abduction, comme suit :
1. Desserrez la poignée (A) pour retirer le
support.
2. Desserrez la vis Allen (B) pour retirer les
supports de genou.
3. Montez le support de genou sur la barre
pour l’inclinaison de la jambe et serrez la
poignée (A).
4. Montez le support de pied sur la barre pour
l’inclinaison de la jambe.
Réglez la hauteur de l’inclinaison de la jambe en
tournant la poignée (B) et réglez l’inclinaison en
tournant la poignée (C). Pour ajuster le support
de pied, reportez-vous à la page 16.
A
C
D
E
B
Support des genoux
Le Gazelle PS est livré de série avec les supports
pour les genoux montés de sorte à être utilisés
par des enfants atteints de lésion postérieure.
Pour les inverser an de pouvoir les utiliser pour
un enfant atteint de lésion antérieure :
1. Desserrez la poignée (A) pour retirer les
supports des pieds.
2. Desserrez la poignée (B) pour retirer l’unité
complète de support des genoux.
3. Montez l’unité complète de support de
genoux du côté opposé et serrez à l’aide de
la poignée.
4. Tournez la xation du support de genou de
180°, en desserrant les vis (C) et (D).
5. Desserrez la vis (E) et tournez autour du
support de genou, pour les enfants atteints
de lésion antérieure.
Réglez le support de genou à l’aide de la clé Allen
6 mm. Desserrez les vis (C) et (D) et les supports
de genoux sont réglables en profondeur.
Desserrez la vis (E) pour ajuster les supports
de genoux en largeur et inclinaison. Utilisez la
poignée (B) pour régler la hauteur de l’unité de
support des genoux en entier.
FR
93
etac.com
Support des pieds
Pour les utilisateurs atteints d’une lésion
antérieure :
1. Lorsque les supports pour les genoux sont
tournés, les supports des pieds doivent être
montés dans le même sens que celui dans
lequel ils ont été démontés.
2. Montez les supports de pieds et serrez la
poignée. (A).
3. Desserrez la vis (B) et ajustez la profondeur
du support de pied.
4. Desserrez les vis (C) et tournez le repose-
pied de 180°.
5. Serrez les vis dans la position demandée.
Le support de la plaque du repose-pied est
monté sur le joint. Ainsi, la plaque du repose-
pied peut être réglée selon différents angles en
desserrant le vis (C).
Pour régler la plaque en profondeur, desserrez la
poignée (D), ou la vis unbrako (B).
FR
A
B
C
D
94
etac.com
A
B
A
B
C
D
Bande
Montez la bande sur le support pour le tronc
ou sur la plaque de base selon l’endroit où le
support s’avère nécessaire.
La bande est montée sur le dossier (A) et serrée
à l’avant à l’aide de velcro et d’une xation bar
boucle (B).
Support de dos
Le support de dos est réglable en hauteur (A) et
en profondeur (B).
Avant de placer l’enfant :
1. Retirez le support de dos (C)
2. Rabattez la xation du support de dos pour
tirer la chaîne de dégagement (D).
Serrez à l’aide des poignées. Faites attention à
ce que l’enfant ne s’assoit pas sur le montant du
support de dos. Il doit toujours y avoir quelques
centimètres entre l’enfant et le montant.
NB ! Faites attention lorsque vous remontez le
support de dos.
- 05 Risques de pincement
FR
95
etac.com
B
C
A
Plateau avec/sans cuvette
Desserrer complètement les grosses poignées
(A) et ( B) et placer la pièce de montage de la
tablette dans les 2 tubes du dossier. Resserrer
les grosses poignées (A) et (B).
Desserrer la grosse poignée (A) et la pièce
de montage de la tablette peut être tournée
de manière à être utilisée en pronation ou en
supination.
Mettre la tablette dans sa pièce de montage.
Serrer les grosses poignées ( C) lorsque la
tablette est dans la position souhaitée.
Desserrer les 2 poignées (B) pour régler la
hauteur de la tablette. Desserrer la poignée A
pour régler l’inclinaison de la tablette.
Le plateau avec cuvette est livré avec un plateau
supplémentaire, de façon à pouvoir l’utiliser
comme un plateau normal.
A
Support latéral
Montez les supports latéraux sur le support de
tronc pour apporter le bon soutien à la partie
supérieure du corps ou sur la plaque de base
pour soutenir le corps et les hanches. Les
supports latéraux sont réglables en hauteur et
en profondeur (A).
FR
96
etac.com
2.
Réglage du vérin à gaz
Le Gazelle PS est équipé d’un vérin à gaz
permettant de régler l’inclinaison. Au bout d’un
moment, il peut être nécessaire de l’ajuster.
Cette opération est nécessaire dans les cas
suivants :
Le vérin à gaz se relâche
Le vérin à gaz ne peut pas être relâché
Si le vérin à gaz se relâche, desserrez l’écrou (B)
à l’aide d’une clé 17 mm. Tournez la barre (A)
dans le sens des aiguilles d’une montre pour
serrer. Resserrez l’écrou (B).
Si le vérin à gaz ne se relâche pas, desserrez
l’écrou (B) à l’aide d’une clé 17 mm. Tournez la
barre (A) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour desserrer. Resserrez l’écrou (B).
FR
A
B
97
etac.com
Félicitations pour l’acquisition de votre nouveau
produit R82, fabricant mondialement reconnu pour
ses appareils et solutions techniques d’aide destinés
aux enfants et adultes handicapés. An de proter
pleinement des options offertes par ce produit,
avant utilisation veuillez lire le présent manuel que
vous conserverez ensuite pour référence ultérieure.
Destination
Le produit est un cadre de verticalisation pour les
enfants et les adultes handicapés.
Indications
L’appareil peut être utilisé par des enfants et des
adultes handicapés qui éprouvent des difcultés à
maintenir une position debout. Le groupe cible du
dispositif est fonction de la capacité fonctionnelle et
de l’anthropométrie. Il ne repose en aucun cas sur
l’état de santé et l’âge.
L’« utilisateur » désigne la personne utilisant le cadre
pour se tenir debout. Le « soignant » désigne la
personne actionnant le cadre. Ne jamais laisser un
utilisateur de ce produit sans surveillance. S’assurer
d’une supervision permanente par un soignant.
L’appareil ne sera pas utilisé en continu. À plusieurs
reprises au cours de la journée, l’utilisateur sera
allongé ou assis dans un autre appareil fonctionnel
ou un produit conventionnel.
Contre-indications
Il n’y a pas de contre-indications connues.
Précautions
Une attention particulière doit être accordée aux
considérations relatives à la conguration du produit
et à l’utilisation d’accessoires pour les utilisateurs
limités dans :
leurs fonctions sensorielles et la sensation de
douleur : des contrôles supplémentaires de
la pression provoquée par le soutien apporté
par le produit et ses accessoires doivent être
réalisés ;
Mouvements (par exemple, mouvements non
contrôlés)
leur capacité à maintenir une position debout :
complétez le produit avec des accessoires (par
exemple, un dispositif de soutien de la poitrine
ou du dos) ;
leur capacité à maintenir la position de leur
tête : envisagez l’utilisation d’accessoires ou
d’un produit aidant au positionnement de la
tête.
Domaines d'application
Le produit est destiné à une utilisation en intérieur.
Outils Inclus:
clefs Allen 6mm
Déclaration de Conformité
Ce produit est conforme aux exigences du
règlement sur les dispositifs médicaux (2017/745).
Le marquage CE doit être retiré si le produit est
modié, ou s'il est utilisé en combinaison avec un
produit d'un autre fabricant ou avec des pièces de
rechange et accessoires autres que ceux d'origine
R82. En outre, ce produit est conforme aux
exigences en vertu de :
EN 12182
Information concernant le recyclage
Lorsqu’un produit a atteint sa n de vie, il doit être
démantelé par type de matériau constituant, an
que chaque partie soit recyclée ou correctement
jetée. Si nécessaire, contacter votre revendeur
an d’avoir des précisions sur chaque matériau
constituant. Pour toute information sur le recyclage
ou la mise au rebut de ce produit, contacter le
service de la mairie compétent, et/ou le service
local d’élimination des déchets.
Accessoires et pièces détachées
Les appareils R82 peuvent être fournis avec une
grande variété d’accessoires à choisir en fonction
des besoins individuels des utilisateurs. Les pièces
détachées sont disponibles sur commande. Pour
toute commande d’accessoire spéciques, ou
demande d’information, contacter votre revendeur.
Garantie R82
R82 offre une garantie de deux ans contre les
défauts de fabrication et de matériaux ainsi qu’une
garantie de 5 ans sur la rupture du cadre en
métal provoquée par des défauts au niveau des
soudures. La garantie peut être rendue caduque
si la responsabilité du client consistant en un
entretien et/ou une maintenance quotidienne n’est
pas exécutée conformément aux instructions et aux
intervalles prescrits par le fournisseur et/ou indiqués
dans le User Guide. Pour plus d’informations, nous
nous reportons à R82 homepage/download (page
d’accueil R82/téléchargement).
Lors d’une utilisation normale, la durée de vie de ce
produit est de 8 ans si l’entretien et la maintenance
ont été effectués selon les instructions du fabricant.
Chaque entretien doit être répertorié et enregistré.
La garantie est uniquement applicable dans le pays
le produit a été acheté et s’il peut être identié
par le numéro de série. La garantie ne couvre
pas les avaries accidentelles, notamment celles
provoquées par une mauvaise utilisation ou par
négligence. La garantie ne s’étend pas aux pièces
d’usure comme les pneus ou bien le revêtement du
produit qui soumis à une utilisation normale doivent
être changés régulièrement
La garantie est nulle est non avenue si des pièces/
accessoires non d’origine sont utilisés, ou si le
produit n’a pas été entretenu, réparé ou modié
conformément aux instructions et aux intervalles
précisés par le fournisseur et/ou indiqués dans
le User Guide. R82 se réserve le droit d’inspecter
le produit, objet d’une réclamation, ainsi que de
s’informer sur les conditions d’utilisation de ce
dernier, avant d’agréer une prise en charge sous
garantie et de décider s’il convient de remplacer ou
réparer le produit défectueux. Il incombe au client
de retourner l’article sur lequel porte la garantie à
l’adresse d’achat. La garantie est fournie par R82 ou
ultérieurement par un distributeur R82.
Informations relatives à la prévente:
Support.r82.org
FR
98
etac.com
Sécurité
Les pictogrammes et les symboles, indiqués sur ce produit ne doivent en aucun cas être masqués ou retirés
et doivent restés présents et clairement lisibles durant toute la durée de vie du produit. Ces symboles ou
instructions doivent être immédiatement remplacés en cas de destruction ou d’illisibilité. Contacter votre
distributeur local pour toute information.
En cas d'événement indésirable associé au dispositif, tout incident doit être rappor rapidement à votre
revendeur et à l'autorité nationale compétente. Votre revendeur transmettra l'information au fabricant.
Accompagnant
Lire soigneusement la notice d’utilisation (NU)
avant utilisation et la ranger dans un endroit
sécurisé pour s’y référer ultérieurement
Ce produit contient des petites pièces qui, si
elles sont détachées de leur emplacement,
peuvent constituer un risque de suffocation.
Toujours utiliser des aides et techniques de
transfert adéquates
Ne jamais laisser un utilisateur de ce produit
sans surveillance. S’assurer d’une supervision
permanente par un soignant.
Les réparations et remplacements de
pièces doivent être faits uniquement avec
pièces originales R82 et installées selon les
instructions du fabricant et/ou de la notice
d’utilisation
En cas de doute sur la sécurité lors de
l’utilisation de votre produit R82, ou en cas
de défectuosité, Il est conseillé d’arrêter
immédiatement l’utilisation de l’appareil et de
contacter dès que possible votre revendeur
local
Veiller à ce que les pièces mobiles ne coincent
pas les parties structurelles lors de leur
ajustement
Veillez à ce que des parties du corps ne se
coincent pas dans les ouvertures prévues pour
la xation des supports et des accessoires.
Le produit ne doit pas être occupé durant son
transport.
Environnement
Vériez la température de la surface du produit,
avant d’y placer un utilisateur, en particulier
pour les utilisateurs atteints d’insensibilité
cutanée, car ils ne peuvent pas sentir la
chaleur. Si la température de la surface
dépasse les 41 °C, laissez refroidir le produit
avant de l’utiliser.
Utiliser cet appareil sur une surface plane et
sans obstacle. La maniabilité est réduite sur
des surfaces humides
Lors de l’utilisation sur une surface en pente,
se référer aux à la table de mesures
Utilisateur
Si l’utilisateur à un poids proche de l’indication
de charge maximum du produit, et s’ il est
sujet a beaucoup de mouvement involontaires
il est préférable de prendre le modèle avec
indication de charge supérieure ou un autre
produit R82 plus adapté
Produit
Faire tous les réglages posturaux, installer
les accessoires sur l’appareil en s’assurant
que toutes les mollettes, vis et boucles
sont correctement serrées avant d’installer
l’utilisateur dans l’appareil. Conserver les outils
hors de la portée des enfants
Toujours mettre les freins avant d’installer
l’enfant dans l’appareil
S’assurer de la bonne stabilité de l’appareil
avant d’installer l’enfant dedans
Veillez à ce que les roulettes soient entièrement
fonctionnelles et sécurisées avant utilisation.
Toujours inspecter l’appareil et ses accessoires,
et remplacer les pièces éventuellement usées
ou détériorées avant utilisation
Ne pas exposer le ressort à gaz à une pression
ou à des températures élevées. NE PAS percer.
N’exposez pas la tige du piston aux éraures,
etc. Il est important d’utiliser un chiffon ou
similaire, si des outils sont utilisés pour ajuster
le vérin à gaz
Le repose-pieds sert uniquement de soutien ! Il
ne dispose d’aucune force portante.
Ce produit a été testé pour la résistance à
l’inammation au niveau zéro inammation
conformément à EN 1021-1 et EN 1021-2
Le produit peut perdre ses caractéristiques
de résistance aux ammes s’il est utilisé
dans d’autres produits que les coussins R82
d’origine
Cet appareil ne doit pas être occupé durant
son transport dans un véhicule à moteur.
L’utilisateur doit être installé dans le siège
du véhicule et l’appareil doit être mis dans le
compartiment réservé aux bagages
L’utilisateur ne doit pas être dans l’appareil
lorsque celui-ci est placé ou retiré d’un
véhicule à l’aide d’une plateforme élévatrice.
FR
99
etac.com
Informations relatives à l’entretien
La maintenance d’une aide technique médicale est pleinement sous la responsabilité du propriétaire de ce
produit. La garantie appliquée au produit peut être invalidée au cas où l’entretien et la maintenance n’ont
pas été accomplis de façon conforme à la notice d’instruction. De plus un défaut de maintenance peut
compromettre les conditions cliniques ou la sécurité des usagers et/ou de leurs assistants.
1er jour
Lire attentivement le notice d’utilisation (User
Guide) avant la mise en route et la conserver
pour un usage utlérieur.
Quotidiennement
Utiliser un chiffon sec pour nettoyer le produit
Inspection visuelle. Réparer ou remplacer toute
pièce endommagée ou usée
Faire attention a ce que toutes les xations
soient en place et correctement xées
Vérier qu’il n’y ait pas de traces d’usure sur
toutes les pièces des xations et des boucles
Prendre conscience de toute marque
d’indication Maximum avant réglage
Hebdomadaires
Vérier que toutes les roulettes fonctionnent
librement et que tous les verrouillages de
roues/ freins s’activent facilement
Nettoyez les éventuels résidus et saletés
présents sur le produit à l’aide d’un chiffon
imprégné d’eau chaude et de savon/détergent
doux sans eau de Javel. Séchez avant
utilisation.
Désinfectez le produit, veuillez consulter la
section désinfection de ce Guide d’utilisation
pour en savoir plus.
Mensuellement
Tous les boulons, vis et écrous de ce produit
doivent être vériés et resserrés pour éviter
tout risque superu
Graisser les parties pivotantes. Un système
lubriant professionnel par est recommandé
Annuellement
Inspecter le châssis en vue de déceler
d’éventuelles ssures et appliquer la liste
de contrôle. Ne jamais utiliser un produit qui
présente des défauts. Merci de se référer à la
liste de contrôle
Lavage en machine
Ce produit peut être lavé pendant 10 minutes à 60°,
à l’aide d’un détergent doux ou d’un désinfectant
sans chlore, dans une machine conçue pour les
appareils médicaux. Laissez sécher le produit avant
de le réutiliser.
Désinction
Le produit peuvent être désinfectés avec une
solution d’AIP à 70 %. Il est recommandé de nettoyer
les éventuels résidus et salissures présents sur le
produit à l’aide d’un chiffon imprégné d’eau chaude
et de savon/détergent doux sans eau de Javel et de
laisser sécher avant désinfection.
Fréquence d’entretien
Une inspection détaillée du produit doit être faite
tous les 12 mois (tous les 6 mois lors d’un usage
intensif) de même qu’à chaque fois que l’appareil
est redistribué. L’inspection doit être faite par un
technicien compétent ayant été formé à l’utilisation
de cet appareil. Contacter votre revendeur pour les
indications de réparation.
FR
130
etac.com
etac.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

R82 M1110 Gazelle PS Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à