WIKA CPP1000-H Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

Operating instructions
Betriebsanleitung
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
Manuale d'uso
EN
DE
FR
ES
IT
Hydraulic hand test pump, model CPP700-H
Hydraulic hand test pumps,
models CPP700-H and CPP1000-H
Hydraulische Handprüfpumpen,
Typen CPP700-H und CPP1000-H
Pompes à main,
types CPP700-H et CPP1000-H
Bombas de prueba manuales,
modelos CPP700-H y CPP1000-H
Pompe idrauliche manuali,
modelli CPP700-H e CPP1000-H
47WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
FR
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
Sommaire
Sommaire
1. Généralités 48
2. Conception et fonction 49
2.1 Vue générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
2.2 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2.3 Détail de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2.4 Fluide de transmission de pression . . . . . . . . . . . . . . . 50
3. Sécurité 51
3.1 Explication des symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . 51
3.3 Utilisation inappropriée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3.4 Qualification du personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3.5 Equipement de protection individuelle . . . . . . . . . . . . . . 53
3.6 Etiquetage, marquages de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 53
4. Transport, emballage et stockage 54
4.1 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4.2 Emballage et stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
5. Mise en service, utilisation 55
5.1 Déballage de la pompe à main . . . . . . . . . . . . . . . . .55
5.2 Conditions ambiantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
5.3 Conception . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5.4 Remplissage de la pompe à main avec le fluide de transmission de pression . 56
5.5 Remplacement du fluide de transmission de pression . . . . . . . . .57
5.6 Montage mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5.7 Génération de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
5.8 Réduire la pression. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
5.9 Instruments étalons de pression recommandés . . . . . . . . . . . 60
5.10 Utilisation avec le logiciel d'étalonnage WIKA-Cal . . . . . . . . . 61
5.11 Valise d'étalonnage disponible . . . . . . . . . . . . . . . .61
6. Dysfonctionnements 62
7. Entretien et nettoyage 63
7.1 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
7.2 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
8. Démontage, retour et mise au rebut 65
8.1 Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
8.2 Retour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
8.3 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
9. Spécifications 67
10. Accessoires 68
48 WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
FR
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
1. Généralités
Les pompes à main CPP700-H CPP1000-H décrites dans le mode d'emploi
sont conçues et fabriquées selon les dernières technologies en vigueur. Tous les
composants sont soumis à des exigences environnementales et de qualité strictes
durant la fabrication. Nos systèmes de gestion sont certifiés selon ISO 9001 et
ISO 14001.
Ce mode d'emploi donne des indications importantes concernant l'utilisation de
l'instrument. Il est possible de travailler en toute sécurité avec ce produit en respectant
toutes les consignes de sécurité et d'utilisation.
Respecter les prescriptions locales de prévention contre les accidents et les
prescriptions générales de sécurité en vigueur pour le domaine d'application de
l'instrument.
Le mode d'emploi fait partie de l'instrument et doit être conservé à proximité
immédiate de l'instrument et accessible à tout moment pour le personnel qualifié.
Transmettre le mode d'emploi à l'utilisateur ou propriétaire ultérieur de l'instrument.
Le personnel qualifié doit, avant de commencer toute opération, avoir lu
soigneusement et compris le mode d'emploi.
Les conditions générales de vente mentionnées dans les documents de vente
s'appliquent.
Sous réserve de modifications techniques.
Pour obtenir d'autres informations :
- Consulter notre site Internet : www.wika.fr
- Fiche technique correspondante : CT 91.07
- Conseiller applications : Tél.: 0 820 951010 (0,15 €/min)
Fax : 0 891 035891 (0,35 €/min)
info@wika.fr
1. Généralités
49WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
FR
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
2. Conception et fonction
2.1 Vue générale
1
Flexible de connexion pour l'instrument sous test
CPP700-H : système Minimess
®
avec connecteur de cloison de manomètre G ¼
femelle
CPP1000-H : G ¼ femelle
2
Vanne de mise à la pression atmosphérique
3
Vis bouchon pour réservoir de fluide
4
Vanne de réglage fin (réglage de volume)
5
Poignées de pompe
6
Commande à bascule, pour passer de la génération de pression moyenne à élevée
7
Réservoir de fluide
8
Connexion G ½ femelle, pivotant librement, pour instrument de référence
9
Bouchon d'obturation, ne pas ouvrir !
1
7
6
5
2
3
4
Vue de face
4 8 1
9
7
6
5
Vue arrière
2. Conception et fonction
50 WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
FR
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
2. Conception et fonction
2.2 Description
Les pompes à main CPP700-H et CPP1000-H servent de générateurs de pression
pour tester, régler et étalonner les instruments de mesure de pression mécaniques et
électroniques à l'aide de mesures comparatives. Ces tests de pression peuvent être
réalisés en laboratoire, en atelier ou sur site directement à l'emplacement de l'instrument
à tester.
En raccordant l'instrument de mesure de pression à tester et un instrument de mesure de
pression suffisamment précis à la pompe CPP700-H ou CPP1000-H, la même pression
s'appliquera sur les deux instruments de mesure lorsqu'on active la pompe. Il est alors
possible de vérifier la précision et/ou le réglage de l'instrument de mesure testé en
comparant les deux valeurs mesurées à une valeur de pression donnée.
Les pompes à main, en dépit de leurs dimensions très compactes, permettent une
génération de pression simple et précise. Les CPP700-H et CPP1000-H ont une vanne
de réglage fin pour assurer un test de comparaison précis. L'instrument de référence
est vissé directement sur le dessus de la pompe, et l'instrument sous test est raccordé à
l'aide du flexible doté d'un raccord inclus dans la livraison.
2.3 Détail de la livraison
CPP700-H
Pompe à main, type CPP700-H, huile/eau
Flexible de l'instrument sous test Minimess
®
, longueur 1 m (3,28 ft)
Connecteur de cloison, G ¼ femelle
Mode d'emploi
CPP1000-H
Pompe à main, type CPP1000-H, huile/eau
Flexible de l'instrument sous test pour pression élevée, longueur 1 m (3,28 ft)
Connexion, G ¼ femelle
Mode d'emploi
Comparer le détail de la livraison avec le bordereau de livraison.
2.4 Fluide de transmission de pression
Pour CPP700-H et CPP1000-H, les fluides suivants conviennent comme fluide de
transmission de pression :
Fluides hydrauliques à base d'huile minérale (les fluides hydrauliques à base d'eau ne
conviennent pas)
Eau distillée simple
51WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
FR
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
3. Sécurité
3.1 Explication des symboles
AVERTISSEMENT !
… indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer
la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée.
ATTENTION !
… indique une situation potentiellement dangereuse et susceptible de
provoquer de légères blessures ou des dommages pour le matériel et pour
l'environnement si elle n'est pas évitée.
Information
... met en exergue les conseils et recommandations utiles de même que les
informations permettant d'assurer un fonctionnement efficace et normal.
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Les pompes de test servent de générateurs de pression pour tester, régler et étalonner
les instruments de mesure de pression mécaniques et électroniques à l'aide de mesures
comparatives.
Ces tests de pression peuvent être réalisés en laboratoire, en atelier ou sur site
directement à l'emplacement de l'instrument à tester. Les pompes à main types
CPP700-H et CPP1000-H ont été spécialement développées pour la génération de
pression de test sur site.
2. Conception et fonction / 3. Sécurité
Autres fluides de transmission de pression disponibles sur demande.
Manipulation des huiles minérales
WIKA fournit un fluide hydraulique basé sur de l'huile minérale dans des containers de
1 litre, étiquetés “Shell Tellus S2 M22”, pour un usage dans des pompes à main jusqu'à
1.000 bar (14.500 psi). Elle n'est pas plus dangereuse que d'autres huiles de lubrification
présentes sur le marché.
Avant de travailler avec des fluides hydrauliques, lire la fiche de données de
sécurité du fluide.
La fiche de données de sécurité du fluide se trouve à www.wika.fr sur la
page produit du produit en question.
52 WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
FR
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
Les pompes à main, bien que de dimensions très compactes, permettent la génération
de pression de test simple et précise jusqu'à un maximum de 700 bar (10.000 psi) ou
1.000 bar (14.500 psi) respectivement, avec une commutation intégrée de génération de
pression allant de la pression initiale vers une pression élevée.
Cet instrument n'est pas certifié pour être utilisé en zones explosives !
Ces instruments sont conçus et construits exclusivement pour une utilisation conforme à
l'usage prévu décrit ici, et ne doivent être utilisés qu'à cet effet.
Les spécifications techniques mentionnées dans ce mode d'emploi doivent être
respectées. En cas d'utilisation non conforme ou de fonctionnement de l'instrument en
dehors des spécifications techniques, un arrêt et contrôle doivent être immédiatement
effectués par un collaborateur autorisé du service de WIKA.
Manipuler la pompe de test avec le soin requis (protéger l'instrument contre l'humidité,
les chocs, les forts champs magnétiques, l'électricité statique et les températures
extrêmes, n'introduire aucun objet dans l'instrument ou ses ouvertures). Il est impératif de
protéger les connecteurs et les prises contre les salissures.
Aucune réclamation ne peut être recevable en cas d'utilisation non conforme à l'usage
prévu.
3.3 Utilisation inappropriée
AVERTISSEMENT !
Blessures causées par une utilisation inappropriée
Une utilisation inappropriée peut conduire à des situations dangereuses et à
des blessures.
S'abstenir de modifications non autorisées sur l'instrument
Ne pas utiliser l'instrument en zone explosive.
Ne pas utiliser l'instrument avec un fluide abrasif ou visqueux.
Toute utilisation différente ou au-delà de l'utilisation prévue est considérée comme
inappropriée.
3.4 Qualification du personnel
AVERTISSEMENT !
Danger de blessure en cas de qualification insuffisante
Une utilisation non conforme peut entraîner d'importants dommages
corporels et matériels.
Les opérations décrites dans ce mode d'emploi ne doivent être
effectuées que par un personnel ayant la qualification décrite ci-après.
3. Sécurité
53WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
FR
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
Personnel qualifié
Le personnel qualifié, autorisé par l'opérateur, est, en raison de sa formation spécialisée,
de ses connaissances dans le domaine de l'instrumentation de mesure et de régulation
et de son expérience, de même que de sa connaissance des réglementations nationales
et des normes en vigueur, en mesure d'effectuer les travaux décrits et d'identifier de
façon autonome les dangers potentiels.
3.5 Equipement de protection individuelle
L'équipement de protection individuelle sert à protéger le personnel qualifié contre
les dangers pouvant entraver la sécurité et la santé de ce dernier durant le travail. Le
personnel qualifié doit porter l'équipement de protection individuelle lors de l'exécution
des différents travaux sur et avec l'instrument.
Respecter les indications concernant l'équipement de protection individuelle
dans la zone de travail !
L'équipement de protection individuelle requis doit être mis à disposition par l'utilisateur.
Porter des lunettes de protection !
Protéger les yeux contre les projections et les éclaboussures.
3.6 Etiquetage, marquages de sécurité
Plaque signalétique
La plaque signalétique est posée sur le corps en verre du réservoir de fluide.
Symbole
Lire impérativement le mode d'emploi avant le montage et la mise en
service de l'instrument !
Alexander Wiegand SE & Co. KG 63911 Klingenberg / Germany www.wika.com
7XXXX
Serien-Nr. / serial no.:
Medium / medium:
0 ... 700 bar
Druckbereich / Pressure range:
CPP700-H
Handprüfpumpe / Hand test pump
Kalibriertechnik / Calibration Technology
11/2015
4
3
2
1
5
1
Date de fabrication
2
Type
3
Gamme de pression
4
Fluide
5
Numéro de série
3. Sécurité
54 WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
FR
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
4. Transport, emballage et stockage
4. Transport, emballage et stockage
4.1 Transport
Vérifier s'il existe des dégâts sur la pompe à main liés au transport.
Communiquer immédiatement les dégâts constatés.
ATTENTION !
Dommages liés à un transport inapproprié
Un transport inapproprié peut donner lieu à des dommages importants.
Lors du déchargement des colis à la livraison comme lors du transport
des colis en interne après réception, il faut procéder avec soin et
observer les consignes liées aux symboles figurant sur les emballages.
Lors du transport en interne, observer les instructions du chapitre
4.2 “Emballage et stockage”.
Si l'instrument est transporté d'un environnement froid dans un environnement chaud,
la formation de condensation peut provoquer un dysfonctionnement fonctionnel de
l'instrument. Il est nécessaire d'attendre que la température de l'instrument se soit
adaptée à la température ambiante avant une nouvelle mise en service.
4.2 Emballage et stockage
N'enlever l'emballage qu'avant le montage.
Conserver l'emballage, celui-ci offre, lors d'un transport, une protection optimale (par ex.
changement de lieu d'utilisation, renvoi pour réparation).
Conditions admissibles sur le lieu de stockage :
Température de stockage : 0 ... 55 °C (32 ... 131 °F)
Humidité : 35 ... 85 % d'humidité relative (sans condensation)
Eviter les influences suivantes :
Lumière solaire directe ou proximité d'objets chauds
Vibrations mécaniques, chocs mécaniques (mouvements brusques en le posant)
Suie, vapeur, poussière et gaz corrosifs
Environnements dangereux, atmosphères inflammables
Liquides corrosifs
Conserver la pompe à main dans l'emballage original dans un endroit qui satisfait aux
conditions susmentionnées. Si l'emballage d'origine n'est pas disponible, emballer et
stocker l'instrument comme suit :
1. Placer l'instrument avec le matériau isolant dans l'emballage.
2. En cas d'entreposage long (plus de 30 jours), mettre également un sachet absorbeur
d'humidité dans l'emballage.
55WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
FR
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5. Mise en service, utilisation
5. Mise en service, utilisation
Personnel : personnel qualifié
Equipement de protection : lunettes de sécurité
Outils : une seringue et une aiguille spéciale pour le remplissage et le nettoyage du
réservoir de fluide
Utiliser uniquement des pièces d'origine (voir chapitre 10 “Accessoires”).
5.1 Déballage de la pompe à main
Déballez le matériel le plus vite possible après la livraison de la pompe à main et vérifiez
que tous les éléments mentionnés dans la liste d'emballage (voir chapitre 2.3 “Détail de
la livraison”) sont inclus.
En déballant les éléments, vérifier qu'il n'y a aucun dommage pouvant avoir été causé par
le transport. Si quelque élément manque, contacter immédiatement WIKA.
5.2 Conditions ambiantes
Les tests de pression peuvent être réalisés en laboratoire, en atelier ou sur site au point
de mesure.
5.3 Conception
1
7
6
5
2
3
4
Vue de face
4 8 1
9
7
6
5
Vue arrière
56 WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
FR
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
1
Flexible de connexion pour l'instrument sous test
CPP700-H : système Minimess
®
avec connecteur de cloison de manomètre G ¼
femelle
CPP1000-H : G ¼ femelle
2
Vanne de mise à la pression atmosphérique
3
Vis bouchon pour réservoir de fluide
4
Vanne de réglage fin (réglage de volume)
5
Poignées de pompe
6
Commande à bascule, pour passer de la génération de pression moyenne à élevée
7
Réservoir de fluide
8
Connexion G ½ femelle, pivotant librement, pour instrument de référence
9
Bouchon d'obturation, ne pas ouvrir !
5.4 Remplissage de la pompe à main avec le fluide de transmission de pression
1. Ouvrir le réservoir de fluide
7
. Pour ce faire, dévisser les vis de blocage
3
.
2. Remplir la pompe avec le fluide de transmission de pression au moyen de la seringue
ou d'une aiguille spéciale. Pour le fluide qui convient, voir chapitre 2.4 “Fluide de
transmission de pression”.
ATTENTION !
Dommages sur la pompe à main dus à un fluide de transmission de
pression incorrect
Les fluides de transmission qui ne conviennent pas attaquent les joints
d'étanchéité et peuvent provoquer des fuites et des dommages sur la
pompe à main.
Utilisez seulement les huiles fournies par WIKA ou des huiles de
rechange autorisées pour les systèmes hydrauliques.
Ne pas utiliser d'autres liquides tels que les huiles de ricin, Skydrol,
solvants ou similaires.
La température admissible maximale du fluide de transmission de la
pression est de 70 °C.
3. Le réservoir de fluide
7
ne doit pas être rempli à 100 %.
4. Revisser la vis de blocage
3
.
5. Mise en service, utilisation
57WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
FR
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
5.5 Remplacement du fluide de transmission de pression
1. Ouvrir le réservoir de fluide
7
. Pour ce faire, dévisser les vis de blocage
3
.
2. Retirer le fluide de transmission de pression de la pompe au moyen de la seringue ou
d'une aiguille spéciale.
3. Rincer le réservoir de fluide avec de l'eau ou des détergents doux.
Pour ce faire, utiliser une seringue spécialement conçue pour le nettoyage.
L'utilisation d'alcool, d'alcool à brûler, d'acétone ou de benzène peut
provoquer des fissures dans le matériau ou endommager le réservoir.
4. Remplir la pompe avec le nouveau fluide de transmission de pression au moyen de la
seringue ou d'une aiguille spéciale.
5. Le réservoir de fluide
7
ne doit pas être rempli à 100 %.
6. Revisser la vis de blocage
3
.
Si on utilise de l'eau comme fluide de test ou d'étalonnage, la pompe de test
doit être vidée après CHAQUE utilisation.
Dès que de la contamination est visible dans le fluide d'étalonnage, il faut
remplacer le fluide.
5.6 Montage mécanique
AVERTISSEMENT !
Casse du flexible de l'instrument sous test
Des poches d'air présentes dans le circuit d'étalonnage peuvent faire casser
le flexible de l'instrument sous test lors de la génération de pression.
Pour empêcher cela et pour maintenir une pression plus constante, il faut
effectuer ce qui suit.
Avant d'utiliser le flexible, le remplir avec le liquide de service.
Remplissage avec le fluide de transmission de pression manquant,
voir chapitre 5.4 “Remplissage de la pompe à main avec le fluide de
transmission de pression”.
ATTENTION !
Dommages sur la pompe à main dus à la pression externe
Pour empêcher cela, il faut effectuer ce qui suit.
Ne pas connecter une quelconque source de pression externe à la
pompe.
Ne générer de la pression qu'au moyen de la pompe à main.
1. Installer l'instrument de mesure de pression de référence sur le côté supérieur
8
de
la pompe à main. Il suffit de le serrer à la main.
5. Mise en service, utilisation
58 WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
FR
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
L'instrument de mesure de pression de référence est scellé au moyen du joint
torique intégré dans la connexion de l'instrument de référence.
2. Installer
l'instrument sous test à l'extrémité finale du flexible de l'instrument sous test
1
.
Standard : filetage femelle G 1/4
3. Serrer les adaptateurs, s'il y en a, à un couple maximum de 15 Nm.
Un jeu d'adaptateurs en acier inox est disponible en tant qu'accessoire. Ce
jeu contient une série de joints d'étanchéité de haute qualité en nylon ou
joints toriques.
Des instruments sous test sales ou chimiquement contaminés ne doivent
pas être utilisés car ils contamineraient le système ; il faudrait les nettoyer
avant toute utilisation.
Installation alternative de l'instrument sous test
1. Retirer le flexible de l'instrument sous test
1
de la pompe en le tournant.
2. Sélectionner un adaptateur qui convient pour l'instrument sous test voulu (jeu
d'adaptateurs en option disponible sur demande).
3. Installer l'adaptateur sur la pompe à main (filetage femelle G 1/4).
4. Installer l'instrument sous test sur l'adaptateur.
Ceci permet de réduire substantiellement le volume pour faciliter la génération de
pression de test.
5.7 Génération de pression
5
Poignées de pompe
6
Commande à bascule, pour passer de la génération de pression moyenne à élevée
6
5
5
6
Poignées pour générer la
pression initiale
Poignées pour générer une
pression élevée
5. Mise en service, utilisation
59WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
FR
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
1. Avant de créer de la pression, presser la commande à bascule
6
, si nécessaire.
Les poignées de pompe
5
sont positionnées bien espacées (position de
“génération de pression initiale”).
2. Ouvrir la vanne de mise à la pression atmosphérique
2
.
3. Dévisser la vanne de réglage fin
4
en la tournant dans le sens contraire aux aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce qu'elle s'arrête légèrement.
4. Visser avec précaution la vanne de mise à la pression atmosphérique
2
en la
tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que la vanne soit fermée.
5. Au moyen de la poignée de pompe
5
, pomper le système jusqu'à ce qu'une pression
initiale soit créée.
Il est maintenant presque impossible de presser ensemble les poignées. En
fonction du volume du circuit d'étalonnage, une pression de 200 ... 400 bar
(2.900 ... 5.800 psi) est générée dans la position “génération de pression initiale”.
6. Maintenir les poignées
5
pressées ensemble et presser la commande à bascule
6
.
Les poignées de pompe
5
sont maintenant en position de “génération de
pression élevée”.
Si une pression initiale trop haute a été générée, les poignées de pompe
5
ne peuvent plus être complètement pressées ensemble et la commande à
bascule
6
ne peut plus être activée
Dans ce cas, purger la pression initiale qui s'est accumulée en dévissant la
vanne de mise à la pression atmosphérique
2
.
7. Maintenant, au moyen des poignées de pompe
5
, pomper jusqu'à atteindre la
pression de test désirée, mais jusqu'à un maximum d'environ 600 bar (8.700 psi).
Une pression de test supérieure à environ 600 bar (8.700 psi) est atteinte
seulement en tournant la vanne de réglage fin
4
dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Après l'augmentation de pression, la valeur affichée peut baisser
légèrement pendant environ 30 secondes. Les causes peuvent en être des
effets thermodynamiques, la connexion de flexible et les joints d'étanchéité.
Réajuster la pression de test au moyen de la vanne de réglage fin
4
. Si
la pression continue à baisser, vérifier le circuit de mesure pour voir s'il est
bien étanche.
5.8 Réduire la pression
Ne pas démonter l'instrument de référence ou l'instrument sous test avant
que la vanne de mise à la pression atmosphérique
2
soit ouverte et qu'il n'y
ait plus de pression dans la pompe de test.
5. Mise en service, utilisation
60 WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
FR
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
1. Pour réduire la pression, tourner la vanne de réglage fin dans le sens contraire aux
aiguilles d'une montre.
2. Ouvrir avec précaution la vanne de mise à la pression atmosphérique
2
en la
tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, pas plus qu'une fois.
La pression est réduite et il n'y a pas de pression sur la pompe à main.
3. Démonter l'instrument de mesure de pression de référence et/ou l'instrument sous
test.
4. Après que la pression a été réduite, fermer la vanne de mise à la pression
atmosphérique
2
en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
5.9 Instruments étalons de pression recommandés
Manomètre numérique de précision type CPG1500
Etendues de mesure
jusqu'à 1.000 bar (15.000 psi)
Précision
0,05 % de la pleine échelle
Pour de plus amples spécifications voir la fiche technique
CT 10.51
Calibrateur de pression portable type CPH6200
Etendues de mesure
jusqu'à 1.000 bar (14.500 psi)
Précision
0,2 % de la pleine échelle
Pour de plus amples spécifications voir la fiche technique
CT 11.01
Calibrateur de pression portable type CPH6300
Etendues de mesure
jusqu'à 1.000 bar (14.500 psi)
Précision
0,2 % de la pleine échelle
Pour de plus amples spécifications voir la fiche technique
CT 12.01
5. Mise en service, utilisation
61WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
FR
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
Indicateur de pression portable haute précision,
type CPH6400
Etendues de mesure
jusqu'à 6.000 bar (85.000 psi)
Précision
jusqu'à 0,025 % de la pleine
échelle
Pour de plus amples spécifications voir la fiche technique
CT 14.01
Calibrateur de process type CPH6000
Etendues de mesure
jusqu'à 8.000 bar (115.000 psi)
Précision
jusqu'à 0,025 % de la pleine
échelle
Pour de plus amples spécifications voir la fiche technique
CT 15.01
5.10 Utilisation avec le logiciel d'étalonnage WIKA-Cal
Logiciel d'étalonnage WIKA-Cal pour la création
de certificats d'étalonnage ou de rapports
d'enregistrement
Pour de plus amples spécifications, voir fiche
technique CT 95.10
5.11 Valise d'étalonnage disponible
Consistant en :
Valise de protection en plastique avec protection en
mousse
Manomètre numérique de précision type CPG1500
Pompe à main hydraulique, type CPP700-H
5. Mise en service, utilisation
62 WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
FR
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
6. Dysfonctionnements
6. Dysfonctionnements
Personnel : personnel qualifié
Equipement de protection : lunettes de sécurité
Outils : une seringue et une aiguille spéciale pour le remplissage et le nettoyage du
réservoir de fluide
ATTENTION !
Blessures physiques, dommages aux équipements et à
l'environnement
Si les défauts ne peuvent pas être éliminés au moyen des mesures listées,
la pompe à main doit être mise hors service immédiatement.
S'assurer que la pression ou le signal n'est plus présent et protéger
contre une mise en service accidentelle.
Contacter le fabricant.
S'il est nécessaire de retourner l'instrument au fabricant, prière de
respecter les indications mentionnées au chapitre 8.2 “Retour”.
Pour le détail des contacts, merci de consulter le chapitre 1 “Généralités” ou
le dos du mode d'emploi.
Dysfonctionnements Raisons Mesures
La pompe à main est
lente
La pompe à main n'a pas été
utilisée depuis longtemps
Le premier coup est en quelque
sorte mou. Cet effet a disparu un
moment d'utilisation.
Pression de sortie
instable
La vanne de purge est ouverte Fermer la vanne de purge
Joint d'étanchéité incorrect Placer un joint d'étanchéité
correct
Joint d'étanchéité mal positionné Positionner le joint d'étanchéité
correctement
Le joint d'étanchéité est
défectueux
Remplacer le joint d'étanchéité
par un neuf
Adaptateur incorrect, ou
l'adaptateur n'a pas été monté
correctement
Vérifier l'adaptateur sur
l'instrument sous test et le monter
correctement
S'il est impossible de trouver une
cause.
Renvoyer la pompe à main pour
vérification
Le système fournit de
la pression mais la
pression chute à zéro.
La vanne de purge est ouverte Fermer la vanne de purge
63WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
FR
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
6. Dysfonctionnements / 7. Entretien et nettoyage
Dysfonctionnements Raisons Mesures
Le système fournit de
la pression mais la
pression chute à zéro.
Le mode opératoire utilisé n'est
pas correct.
Veiller à ce que le mode
opératoire approprié soit suivi
(voir chapitre 5.7 “Génération de
pression”)
S'il est impossible de trouver une
cause.
Renvoyer la pompe à main pour
vérification
Le système fournit
de la pression mais
la pression diminue à
une valeur inférieure
et ensuite reste stable.
Il n'y a pas assez de liquide dans
la pompe à main.
Remplir le réservoir de fluide
avec le fluide correct (voir
chapitre 5.4 “Remplissage de la
pompe à main avec le fluide de
transmission de pression”)
Air dans le système Remplir le réservoir de fluide
avec le fluide correct (voir
chapitre 5.4 “Remplissage de la
pompe à main avec le fluide de
transmission de pression”)
S'il est impossible de trouver une
cause.
Renvoyer la pompe à main pour
vérification
Dommages internes Renvoyer la pompe à main pour
vérification
Le mode opératoire utilisé n'est
pas correct.
Veiller à ce que le mode
opératoire approprié soit suivi
(voir chapitre 5.7 “Génération de
pression”)
7. Entretien et nettoyage
Personnel : personnel qualifié
Equipement de protection : lunettes de sécurité
Outils : une seringue et une aiguille spéciale pour le remplissage et le nettoyage du
réservoir de fluide
Pour le détail des contacts, merci de consulter le chapitre 1 “Généralités” ou
le dos du mode d'emploi.
7.1 Entretien
Les réparations ne doivent être effectuées que par le fabricant.
Utiliser uniquement des pièces d'origine (voir chapitre 10 “Accessoires”).
64 WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
FR
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
7. Entretien et nettoyage
Avant d'installer l'instrument de référence et l'instrument sous test, vérifier les joints
d'étanchéité sur les deux connexions pour s'assurer qu'ils sont bien montés.
Si nécessaire, remplacer les joints d'étanchéité.
7.2 Nettoyage
ATTENTION !
Blessures physiques, dommages aux équipements et à
l'environnement
Un nettoyage inapproprié peut conduire à des blessures physiques et à des
dommages aux équipements ou à l'environnement. Les restes de fluides
se trouvant dans les instruments démontés peuvent mettre en danger les
personnes, l'environnement ainsi que l'installation.
Effectuer la procédure de nettoyage comme décrit ci-dessous.
1. Avant le nettoyage, débrancher correctement l'instrument de l'alimentation de
pression.
2. Utiliser l'équipement de protection requis.
3. Nettoyer l'instrument avec un chiffon humide.
ATTENTION !
Dommages à l'instrument
Un nettoyage inapproprié peut endommager l'instrument !
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ne pas utiliser d'objets pointus ou durs pour le nettoyage.
Rincer le réservoir de fluide seulement avec de l'eau ou des détergents
doux.
L'utilisation d'alcool, d'alcool à brûler, d'acétone ou de benzène peut
provoquer des fissures dans le matériau ou endommager le réservoir.
4. Laver et décontaminer l'instrument démonté afin de protéger les personnes et
l'environnement contre le danger lié aux résidus de fluides.
Nettoyage du réservoir de fluide
Nettoyage du réservoir de fluide, voir chapitre 5.5 “Remplacement du fluide de
transmission de pression”.
65WIKA mode d'emploi, types CPP700-H et CPP1000-H
FR
14209601.01 06/2017 EN/DE/FR/ES/IT
8. Démontage, retour et mise au rebut
8. Démontage, retour et mise au rebut
Personnel : personnel qualifié
Equipement de protection : lunettes de sécurité
Outils : une seringue et une aiguille spéciale pour le remplissage et le nettoyage du
réservoir de fluide
8.1 Démontage
AVERTISSEMENT !
Blessures physiques et dommages aux équipements et à
l'environnement liés aux résidus de fluides
Lors du démontage, le danger peut provenir de fluides agressifs et de
pressions élevées.
Avant de stocker l'instrument démonté (à la suite de son utilisation),
le laver ou le nettoyer afin de protéger le personnel et l'environnement
contre le danger lié aux résidus de fluides.
Porter l'équipement de protection requis (voir chapitre 3.5 “Equipement
de protection individuelle”).
Observer les informations de la fiche technique de sécurité de matériau
pour le fluide correspondant.
Ne démonter les instruments de mesure ou de test et les appareils
d'étalonnage qu'une fois que le système a été dépressurisé.
Ne pas démonter l'instrument de référence ou l'instrument sous test avant
que la vanne de mise à la pression atmosphérique
2
soit ouverte et qu'il n'y
ait plus de pression dans la pompe de test.
1. Pour réduire la pression, tourner la vanne de réglage fin dans le sens contraire aux
aiguilles d'une montre.
2. Ouvrir avec précaution la vanne de mise à la pression atmosphérique
2
en la
tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, pas plus qu'une fois.
La pression est réduite et il n'y a pas de pression sur la pompe à main.
3. Démonter l'instrument de mesure de pression de référence et/ou l'instrument sous
test.
4. Retirer les joints d'étanchéité utilisés.
5. Démonter l'adaptateur, si on en utilisé un, de la pompe à main.
6. Retirer le flexible de l'instrument sous test
1
de la pompe en le tournant.
7. Après que la pression a été réduite, fermer la vanne de mise à la pression
atmosphérique
2
en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

WIKA CPP1000-H Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à