AVENTICS MU1-RGS Serie Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Français
1 A propos de cette documentation
Ce mode d’emploi contient des informations importantes pour monter et mettre en service le
produit de manière sûre et conforme.
O Lire entièrement ce mode d’emploi et particulièrement le chapitre « Consignes de sécurité »
avant de travailler avec le produit.
Documentations complémentaires
O Observer le mode d’emploi de l’unité de traitement de l’air MU1 ainsi que du filtre.
O Egalement consulter les modes d’emploi des autres composants de l’installation.
O Observer en outre les dispositions légales ainsi que toute autre réglementation à caractère
obligatoire en vigueur et généralement applicable en Europe ainsi que dans le pays
d’utilisation, de même que les consignes de prévention d’accident et de sauvegarde de
l’environnement.
Présentation des informations
Consignes de danger
Dans ce mode d’emploi, toute consigne dont l’exécution est susceptible d’entraîner des
dommages corporels ou matériels est précédée d’un avertissement. Les mesures décrites pour
éviter des dangers doivent être respectées.
Structure des consignes de danger
Signification des mots-clés
Symboles
2 Consignes de sécurité
Le produit a été fabriqué selon les règles techniques généralement reconnues. Des dommages
matériels ou corporels peuvent néanmoins survenir si les consignes de sécurité générales
suivantes ainsi que les avertissements précédant les consignes d’utilisation contenus dans le
présent mode d’emploi ne sont pas respectés.
O Lire entièrement et soigneusement le mode d’emploi avant de travailler avec le produit.
O Ranger le mode d’emploi à un endroit tel que tous les utilisateurs puissent y accéder à tout
moment.
O Toujours transmettre le produit à de tierces personnes accompagné du mode d’emploi
respectif.
Utilisation conforme
Le produit a exclusivement été conçu pour être posé sur une machine ou une installation ou pour
être assemblé à d’autres composants sur une machine ou une installation. La mise en service
du produit n’est autorisée que lorsque celui-ci est entièrement monté sur la machine ou
l’installation à laquelle il a été destiné.
Respecter les conditions de fonctionnement et les limites de puissance figurant dans les
données techniques. Comme fluide, utiliser uniquement de l’air comprimé.
Le produit est un outil de travail technique non destiné à un usage dans le domaine privé.
L’utilisation conforme inclut le fait d’avoir lu et compris ce mode d’emploi dans son intégralité et
surtout le chapitre « Consignes de sécurité ».
Qualification du personnel
L’ensemble des activités liées au produit exige des connaissances mécaniques, électriques et
pneumatiques fondamentales, ainsi que la connaissance des termes techniques
correspondants. Afin d’assurer un fonctionnement en toute sécurité, ces travaux ne doivent par
conséquent être effectués que par des professionnels spécialement formés ou par une personne
instruite et sous la direction d’un spécialiste.
Une personne spécialisée est capable de juger des travaux qui lui sont confiés, de reconnaître
d’éventuels dangers et de prendre les mesures de sécurité adéquates grâce à sa formation
spécialisée, ses connaissances et expériences, ainsi qu’à ses connaissances des directives
correspondantes. Elle doit respecter les règles spécifiques correspondantes.
Consignes générales de sécurité
W Respecter les consignes de prévention d’accidents et de protection de l’environnement en
vigueur dans le pays d’utilisation et au poste de travail.
W Utiliser les produits AVENTICS exclusivement lorsque leur état technique est irréprochable.
W Vérifier sur le produit la présence de vices manifestes ou de dégâts dus au transport, par
exemple un boîtier fissuré, des vis, couvercles de protection ou joints manquants.
W La garantie n’est plus valable en cas de montage incorrect.
MOT-CLE
Type et source de danger
Conséquences en cas de non-respect du danger
O Mesures pour éviter les dangers
ATTENTION
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des blessures légères à modérées
si le danger n’est pas évité.
Le non-respect de cette information peut avoir des répercussions négatives sur le
fonctionnement.
W Ne surcharger en aucun cas le produit de manière mécanique de par une utilisation non
conforme.
W Les avertissements et indications concernant le produit doivent rester lisibles et ne pas être
recouverts par de la peinture ou autre.
Consignes de sécurité selon le produit et la technique
W Poser les câbles et les lignes de sorte que ceux-ci ne soient pas endommagés et que
personne ne puisse trébucher dessus.
W Le produit ne doit pas fonctionner dans un air ambiant agressif
(par exemple des vapeurs de solvants).
3 Fourniture
Sont compris dans la fourniture :
W 1 régulateur de pression ou filtre régulateur de pression conformément à la commande (en
option : manomètre fourni non monté)
W Mode d’emploi
4 A propos de ce produit
Les régulateurs de pression et filtres régulateurs de pression sont des composants d’unités de
traitement de l’air. Les régulateurs de pression et filtres régulateurs de pression sont destinés
à réduire la pression présente au système à une pression de service maximale régulée. Les
filtres régulateurs de pression constituent une unité compacte et servent en outre au filtrage
sommaire de l’air comprimé.
5 Montage, mise en service et fonctionnement
Montage des éléments de fixation W01
O Respecter la figure .
Montage du manomètre
1. Visser le manomètre dans le filetage du manomètre jusqu’à ce que la bague de serrage soit
entièrement vissée dans le filetage (clé à fourche, taille 14).
2. Orienter le manomètre d’un pivotement de ¾ de tour vers l’avant ou vers l’arrière. Couple de
serrage max. : 7 à 8 Nm.
Lors de la mise en service
O Avant la mise en service du produit, laisser le produit s’acclimater pendant quelques heures,
de l’eau de condensation pouvant sinon se former dans le boîtier.
O S’assurer que tous les raccords électriques et pneumatiques sont occupés ou fermés. Seul
un produit entièrement monté peut être mis en service.
Réglage de la pression
1. Dévisser le contre-écrou (b).
2. Régler la pression souhaitée en tournant la vis du commutateur rotatif (a).
3. Resserrer le contre-écrou (b) à fond.
Sélection de la sortie pour RGS 0821302026
Il est possible de choisir entre la sortie gauche et droite (b). Le raccord inutilisé est obturé par un
bouchon d’étanchéification (d).
Raccordement d’un silencieux au RGS 0821302026
Il est possible de raccorder un silencieux au régulateur de pression 0821302026, voir (e).
ATTENTION
Risque de blessure dû à un montage sous pression ou sous tension !
Le montage sous pression ou sous tension électrique en présence peut provoquer des
blessures et endommager le produit ou des parties de l’installation.
O Mettre la partie pertinente de l’installation hors pression et hors tension avant de monter
le produit.
O Protéger l’installation de toute remise en marche.
Brusque montée en pression lors de la mise en service !
Si aucune unité de remise en pression SSU n’est employée, l’installation est brusquement
mise sous pression à la mise en service ! Cela peut provoquer des mouvements dangereux et
saccadés du vérin.
O Lors de la mise en service de l’installation, veiller à ce que les vérins se trouvent en
position finale ou que les vérins qui ne sont pas en position finale ne puissent présenter
aucun danger.
Lors du fonctionnement, l’installation est sous pression !
En cas d’installation non conforme, l’unité / l’appareil de traitement de l’air risque de subir
des dommages et des blessures graves peuvent être causées.
O Avant de procéder à la mise en service, vérifier que tous les raccords et appareils de
traitement de l’air sont installés correctement.
En cas de commande séparée du manomètre, la bague de serrage est livrée en tant que
pièce séparée.
O Insérer la bague de serrage sur le manomètre.
O En cas de non-utilisation du manomètre, le bouchon à visser doit être vissé dans le
régulateur et étanché.
W01
1
2
5
5
5
AVENTICS | Serie MU1 (-RGS, -FRE) | R412018517–BDL–001–AB | Français 5
Montage des éléments de fixation W01
O Respecter la figure .
Commande de la purge
Purge semi-automatique
La purge semi-automatique se ferme à partir d’une pression > 1,5 bar et s’ouvre pour toute
pression < 1,5 bar.
Réglage du mode automatique :
O Tourner la vis de purge entièrement vers la gauche.
Il est possible de laisser la vis vissée d’un tour dans le filet ou de la retirer entièrement.
Purge manuelle de l’eau condensée
Voir « Purge manuelle »
Purge entièrement automatique
Version « normalement ouvert »
Pour la version « normalement ouvert », la purge se ferme à une pression > 1,5 bar et s’ouvre à
une pression de service < 1,5 bar. La vanne s’ouvre automatiquement dès que le flotteur a atteint
son niveau maximum et se referme dès que le niveau minimum est atteint.
Réglage du mode automatique :
O Tourner la vis de purge entièrement vers la droite jusqu’à la butée.
Il est possible de laisser la vis vissée d’un tour dans le filet ou de la retirer entièrement.
Version « normalement fermé »
La purge est automatiquement coupée de la pression de service. Le distributeur s’ouvre
automatiquement dès que le flotteur a atteint son niveau maximum et se referme dès que le
niveau minimum est atteint.
Purge manuelle
Il est possible de vider l’eau condensée (b = niveau max.) manuellement.
1. Tourner la vis de purge (a) de quelques tours vers la gauche jusqu’à ce que l’eau condensée
s’écoule.
2. Tourner la vis de purge (a) entièrement vers la droite (fermée).
Purge de l’eau condensée par tuyau
1. Tourner la vis de purge (a) vers la gauche et la retirer.
2. Enficher la première extrémité du tuyau sur la cuve, puis suspendre l’autre extrémité à un
réservoir collecteur.
6 Entretien et maintenance
Nettoyage et maintenance
W Obturer toutes les ouvertures à l’aide de dispositifs de protection appropriés afin qu’aucun
produit nettoyant ne puisse s’infiltrer dans le système.
W Ne jamais utiliser de solvants ni de détergents agressifs. Nettoyer le produit uniquement
avec un chiffon légèrement humide. Pour cela, utiliser exclusivement de l’eau et
éventuellement un détergent doux.
W N’utiliser aucun nettoyeur haute pression pour le nettoyage.
W Pour le nettoyage par soufflement de l’unité ou des appareils de traitement de l’air, n’utiliser
aucun air comprimé.
Remplacement de l’élément de filtre
Avec le temps, les filtres utilisés se bouchent et doivent par conséquent être remplacés tous les
ans. Cela n’est que la valeur de référence puisque les intervalles de remplacement dépendent de
la qualité de l’air comprimé et du débit d’air.
ATTENTION
Risque d’influence néfaste de l’eau condensée sur l’installation pneumatique !
En mode de purge semi-automatique, l’eau condensée est uniquement purgée dès que la
cuve est hors pression. En cas d’exploitation prolongée, l’eau condensée peut dépasser le
niveau maximum et pénétrer dans l’installation pneumatique. Ceci peut endommager
l’installation pneumatique.
O Contrôler régulièrement le niveau d’eau condensée dans la cuve collectrice.
O Lorsque l’eau condensée a atteint le niveau maximum, la purger manuellement.
O Ne pas purger l’eau condensée de manière incontrôlée dans l’atmosphère.
Lorsque la vis de purge est totalement vissée, la purge automatique est bloquée.
Lorsque la vis de purge est totalement vissée, la purge automatique est bloquée.
ATTENTION
Lors du fonctionnement, l’installation est sous pression !
En cas d’ouverture de l’installation sous pression, l’unité / l’appareil de traitement de l’air
risque de subir des dommages et des blessures graves peuvent être causées.
O Avant d’ouvrir la cuve, veiller à ce que l’installation ne soit plus sous pression.
W01
6 7 8
6
8
7
8
Pour la commande, utiliser les numéros de référence mentionnés ci-après.
Les adresses de filiales AVENTICS GmbH figurent sur le site www.aventics.com/contact.
Remplacement de l’élément de filtre
1. Desserrer la bague ( a), puis la retirer par le bas ( b).
2. Le cas échéant, dévisser le capot de protection ( c), puis le retirer par le bas.
3. Retirer la cuve ( d) et le joint ( e) par le bas.
4. Retirer la plaque de filtre en la dévissant ( a).
5. Remplacer le filtre ( b).
6. Réassembler l’unité de filtre (plaque de filtre et filtre) ( b, c).
7. Enfiler l’unité de filtre sur le filtre, puis la tirer manuellement sans forcer ( c).
8. Remonter la cuve dans l’ordre inverse, comme décrit sur l’illustration .
7 Mise hors service, démontage, remplacement
8 Elimination des déchets
Eliminer le produit et le fluide sous pression selon les directives en vigueur dans votre pays.
9 Transformation et extension
Remplacement du manomètre
1. Mettre la partie concernée de l’installation hors pression.
2. Dévisser l’ancien manomètre du filetage de montage.
3. Visser le nouveau manomètre dans le filetage du manomètre jusqu’à ce que le joint soit
entièrement vissé dans le filetage (clé à fourche, taille 14).
4. Orienter le manomètre d’un pivotement de ¾ de tour vers l’avant ou vers l’arrière. Couple de
serrage max. : 7 à 8 Nm
Modification du sens de débit
A la livraison de l’appareil, le sens de débit va de la gauche (P1, IN) vers la droite
(P2, OUT). Pour modifier le sens de débit, procéder comme suit :
1. Mettre la partie concernée de l’installation hors pression.
2. Desserrer tous les raccords.
3. Retirer le manomètre.
4. Tourner le régulateur de 180° à la verticale.
5. Remonter le manomètre. Orienter à nouveau le manomètre si nécessaire.
6. Rebrancher les raccords.
10 Recherche et élimination de défauts
11 Données techniques
Pièces d’usure MU1
Eléments de filtre :
8 μm R961400124
40 μm 1829207040
60 μm R961400125
ATTENTION
Risque de blessure dû à un démontage sous pression ou sous tension !
Le montage sous pression ou sous tension électrique en présence peut provoquer des
blessures et endommager le produit ou des parties de l’installation.
O Mettre la partie pertinente de l’installation hors pression et hors tension avant de
démonter le produit ou de remplacer des pièces.
O Protéger l’installation de toute remise en marche.
ATTENTION
L’installation est sous une pression élevée
Endommagement de l’installation et risque de blessures dus à des états de fonctionnement
incontrôlés de l’installation.
O Toujours mettre hors pression et hors tension la partie de l’installation dans laquelle le
régulateur de série MU1 est intégré avant de commencer la transformation.
Défaut Cause possible Remède
Le niveau de pression / du débit n’est pas
atteint ou baisse lentement
Filtre encrassé Nettoyer ou remplacer le
filtre
Données générales
Position de
montage
W Filtre régulateur de pression / Régulateur de pression : verticale
W Régulateur de pression : indifférente
De plus amples données techniques sont disponibles dans notre catalogue en ligne sur
www.aventics.com/pneumatics-catalog.
9 9
9
9 9
10
10
10
10
9
1
3 4
AVENTICS | Serie MU1 (-RGS, -FRE) | R412018517–BDL–001–AB | Français 6
Abbildungen: Ansicht variiert je nach Serie. / Figures: View varies according to the series. / Figures : la vue peut varier en fonction de la série.
Immagini: la vista varia a seconda della serie. / Figuras: la vista varía según la serie. / Bilder: Vyn varierar beroende på serie.
Manometer montieren / Mounting the pressure gauge / Montage du manomètre
Montaggio del manometro / Montaje del manómetro / Montera manometer
0
2
4
6
8
10
bar
0
2
4
6
8
10
bar
0
2
4
6
8
10
bar
1
a
b
0
2
4
6
8
1
0
bar
2
Druck einstellen / Setting pressure / Réglage de la pression
Impostazione della pressione / Ajuste de la presión / Ställa in tryck
Anschlüsse RGS: a/P1 = Eingang, b/P2 = Ausgang, c = Steuerdruck,
d = Verschlusskappen, e = Schalldämpfer
RGS connections: a/P1 = input, b/P2 = output, c = control pressure,
d = protective caps, e = silencer
Raccords RGS : a/P1 = entrée, b/P2 = sortie, c = pression de pilotage,
d = bouchons d’étanchéification, e = silencieux
Attacchi RGS: a/P1 = ingresso, b/P2 = uscita, c = pressione di pilotaggio,
d = tappi di chiusura e ammortizzatori
Conexiones RGS: a/P1 = entrada, b/P2 = salida, c = presión de pilotaje,
d = tapones de cierre, e = silenciador
Anslutningar RGS: a/P1 = ingång, b/P2 = utgång, c = styrtryck,
d = blindpluggar, e = ljuddämpare
2
P
1
P
2
P
a
e
d
d
b
b
c
5
R412006562
6
Halbautomatischer Kondensatablass / Semi-automatic condensate drain /
Purge semi-automatique / Scarico di condensa semiautomatico /
Purga de condensado semiautomática / Halvautomatisk kondensdränering
7
Vollautomatischer Kondensatablass / Fully automatic condensate drain
Purge entièrement automatique / Scarico di condensa automatico
Purga de condensado automática / Helautomatisk kondensdränering
2
P
1
P
1
P
2
P
b
a
0
2
4
6
8
1
0
b
ar
0
2
4
6
8
1
0
bar
3
Umbau der Durchflussrichtung, vertikal / Conversion of flow direction, vertical /
Transformation du sens de débit, vertical / Trasformazione della direzione di flusso, verticale /
Modificación de la dirección del flujo, vertical / Ombyggnad för ändring av flödesriktningen, horisontellt
1
P
1
P
2
P
b
a
2
P
0
2
4
6
8
1
0
bar
0
2
4
6
8
10
bar
0
2
4
6
8
10
bar
0
2
4
6
8
1
0
bar
4
Umbau der Durchflussrichtung, vertikal / Conversion of flow direction, vertical /
Transformation du sens de débit, vertical / Trasformazione della direzione di flusso, verticale /
Modificación de la dirección del flujo, vertical / Ombyggnad för ändring av flödesriktningen, horisontellt
a
b
8
Kondensat manuell ablassen, b = Höchststand /
Draining condensate manually, b = highest point
Purge manuelle de l’eau condensée, b = niveau maximal
Scarico manuale della condensa, b = punto massimo
Purga manual del condensado, b = punto máximo
Dränera kondens manuellt, b = högsta nivå
*) Nicht im Lieferumfang enthalten *) Not included in the scope of delivery *) Non compris dans la fourniture
*) Non compreso nella fornitura *) No se incluye en el volumen de suministro *) Ingår inte i leveransen
SW = 13
1,6 Nm
M4 x 60 ,
M5 x 30
M5 x 30
SW = 3
1,6 Nm
M4 x 40 ,
SW = 3
4 x M8 DIN 934*
4 x M8 x 75*
W01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

AVENTICS MU1-RGS Serie Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi