Olimpia Splendid Caleo T Manuel utilisateur

Catégorie
Éclairage de confort
Taper
Manuel utilisateur
I GB F
2
INFORMAZIONI
GENERALI
Desideriamo innanzitutto
ringraziarVi per aver deciso
di accordare la vostra
preferenza ad un apparecchio
di nostra produzione.
Questo documento è
riservato ai termini di legge
con divieto di riproduzione o
di trasmissione a terzi senza
esplicita autorizzazione
della ditta costruttrice. Le
macchine possono subire
aggiornamenti e quindi
presentare particolari diversi
da quelli rafgurati, senza per
questo costituire pregiudizio
per i testi contenuti in questo
manuale.
Leggere attentamente
il presente manuale
prima di procedere con
qualsiasi operazione
(installazione, manu-
tenzione, uso) ed atte-
nersi scrupolosamente
a quanto descritto nei
singoli capitoli.
Conservare con cura
questo libretto per ogni
ulteriore consultazione.
Dopo aver tolto l’im-
ballaggio assicurarsi
dell’integrità dell’ap-
parecchio; gli elementi
dell’imballaggio non
devono essere lasciati
alla portata dei bambini
in quanto potenziali
fonti di pericolo.
GENERAL
INFORMATION
• Wewishtothank you, rst
ofall,forpurchasinganair-
conditionerproducedbyour
company.
• Thisdocumentisrestricted
in use to the terms of
the law and may not be
copied or transferred to
third parties without the
expressauthorizationofthe
manufacturer.Ourmachines
are subject to change and
some parts may appear
differentfromtheonesshown
here, without this affecting
thetextofthemanualinany
way.
Read this manual care-
fully before performing
any operation (installa-
tion, maintenance, use)
and follow the instruc-
tions contained in each
chapter.
Keep the manual care-
fully for future refer-
ence.
After removing the
packaging, check that
the appliance is in per-
fect condition.
The packaging mate-
rials must not be left
within reach of children
as they can be danger-
ous.
INFORMATIONS
GENERALES
Nous tenons tout d’abord
à vous remercier d’avoir
accordé votre préférence à
l’un de nos appareils.
Le présent document est
réservé aux termes de
la loi avec interdiction
de reproduction ou de
communication à des tiers
sans autorisation expresse
du fabricant. Les machines
peuvent subir des mises à
jour et donc présenter des
détails différents de ceux
représentés, sans pour
autant inrmer les textes
figurant dans le présent
manuel.
Lire attentivement le
présent manuel avant
de procéder à toute
opération (installation,
entretien, utilisation)
et suivre scrupuleuse-
ment ce qui est décrit
dans chacun des cha-
pitres.
Conserver ce livret
avec soin pour toute
consultation ultérieure.
Après avoir enlevé
l’emballage, s’assurer
de l’intégrité de l’ap-
pareil; les éléments de
l’emballage ne doivent
pas être laissés à por-
tée des enfants car ils
constituent une source
de danger potentiel.
I GB F
4
LA DITTA COSTRUT-
TRICE NON SI ASSUME
RESPONSABILITÀ PER
DANNI A PERSONE O
COSE DERIVANTI DAL-
LA MANCATA OSSER-
VANZA DELLE NORME
CONTENUTE NEL PRE-
SENTE LIBRETTO.
La ditta costruttrice si riserva
il diritto di apportare modiche
in qualsiasi momento ai propri
modelli, fermo restando le
caratteristiche essenziali
descritte nel presente manuale.
Durante il montaggio, e
ad ogni operazione di
manutenzione, è necessario
osservare le precauzioni
citate nel presente manuale,
e sulle etichette apposte
all’interno degli apparecchi,
nonché adottare ogni
precauzione suggerita
dal comune buonsenso
e dalle Normative di
Sicurezza vigenti nel luogo
d’installazione.
SIMBOLOGIA
I pittogrammi riportati nel se-
guente capitolo consentono di
fornire rapidamente ed in modo
univoco informazioni necessa-
rie alla corretta utilizzazione
della macchina in condizioni di
sicurezza.
THE MANUFACTURER
IS NOT RESPONSIBLE
FOR DAMAGES TO
PERSONS OR PROP-
ERTY CAUSED BY
FAILURE TO FOLLOW
THE INSTRUCTIONS IN
THIS MANUAL.
The manufacturer reserves
the right to make any changes
it deems advisable to its
models, although the essential
features described in this
manual remain the same.
During installation and
maintenance,respectthe
precautions indicatedin
the manual, and on the
labels appliedinside the
units, as well as all the
precautions suggested
bygoodsenseandbythe
safetyregulationsineffect
inyourcountry.
SYMBOLS
The pictograms in the next
chapterprovidethenecessary
information for correct, safe
useofthemachineinarapid,
unmistakableway.
LE FABRICANT
DECLINE TOUTE
RESPONSABILITE EN
CAS DE DOMMAGES
AUX PERSONNES OU
AUX BIENS DERIVANT
DU NON-RESPECT DES
NORMES CONTENUES
DANS LE PRESENT
LIVRET.
Le fabricant se réserve le droit
d’apporter à tout moment des
modifications à ces modèles,
tout en conservant les
caractéristiques essentielles
décrites dans le présent manuel.
Lors du montage, et
à chaque opération
d’entretien, il faut observer
les précautions citées
dans le présent manuel et
sur les étiquettes mises à
l’intérieur des appareils,
ainsi qu’adopter toute les
précautions suggérées
par le bon sens commun
et par les Normes de
Sécurité en vigueur sur le
lieu de l’installation.
SYMBOLES
Les pictogrammes figurant
dans le chapitre suivant per-
mettent de fournir rapidement
et de façon univoque les
informations nécessaires à
l’utilisation de la machine dans
des conditions de sécurité.
I GB F
6
Pittogrammi redazionali
Service
- Contrassegna situazioni
nelle quali si deve informare il
SERVICE aziendale interno:
SERVIZIO ASSISTENZA
TECNICA CLIENTI.
Indice
- I paragrafi preceduti da
questo simbolo contengono
informazioni e prescrizioni
molto importanti, particolar-
mente per quanto riguarda
la sicurezza.
Il mancato rispetto può com-
portare:
- pericolo per l’incolumità degli
operatori
- perdita della garanzia con-
trattuale
- declinazione di responsabilità
da parte della ditta costruttrice.
Mano alzata
- Contrassegna azioni che non
si devono assolutamente fare.
Pittogrammi relativi alla
sicurezza
Tensione elettrica pericolosa
- Segnala al personale inte-
ressato che l’operazione
descritta presenta, se non
effettuata nel rispetto delle
normative di sicurezza, il
rischio di subire uno shock
elettrico.
Pericolo generico
- Segnala al personale interes-
sato che l’operazione descrit-
ta presenta, se non effettuata
nel rispetto delle normative di
sicurezza, il rischio di subire
danni sici.
Pericolo di forte calore
- Segnala al personale inte-
ressato che l’operazione
descritta presenta, se non
Editorial pictograms
Service
- Referstosituationsinwhich
youshouldinformtheSER-
VICE department in the
company: CUSTOMER
TECHNICAL SERVICE.
Index
- Paragraphs marked with
this symbol contain very
important information and
recommendations, particu-
larlyasregardssafety.
Failure to comply with them
mayresultin:
- dangerofinjurytotheoper-
ators
- lossofthewarranty
- refusal of liability by the
manufacturer.
Raised hand
- Referstoactionsthatabso-
lutelymustnotbeperformed.
Safety pictograms
Danger of high voltage
- Signals to the personnel
thattheoperationdescribed
couldcauseelectrocutionif
notperformedaccordingto
thesafetyrules.
Generic danger
- Signals to the personnel
thattheoperationdescribed
could cause physical injury
if not performed according
tothesafetyrules.
Danger due to heat
- Signals to the personnel
thattheoperationdescribed
could cause burns if not
Pictogrammes rédactionnels
Service
- Identie des situations dans
lesquelles il faut informer
le SERVICE d’entreprise
interne: SERVICE D’AS-
SISTANCE TECHNIQUE
CLIENTS.
Index
- Les paragraphes précédés
de ce symbole contiennent
des informations et des pres-
criptions très importantes en
ce qui concerne la sécurité.
Le non respect peut entraîner:
- danger pour la sécurité des
opérateurs
- perte de la garantie contrac-
tuelle
- déclaration de la non respon-
sabilité du fabricant.
Main levée
- Identie des actions qu’il ne
faut absolument pas faire.
Pictogrammes relatifs à la
sécurité
Tension électrique dangereuse
- Signale au personnel concer-
né que l’opération décrite
présente, si elle n’est pas
effectuée dans le respect
des dispositions de sécurité,
le risque de subir une élec-
trocution.
Danger générique
- Signale au personnel concerné
que l’opération décrite pré-
sente, si elle n’est pas effectuée
dans le respect des dispositions
de sécurité, le risque de subir
des dommages corporels.
Danger de forte chaleur
- Signale au personnel concer-
né que l’opération décrite
présente, si elle n’est pas
I GB F
8
effettuata nel rispetto delle
normative di sicurezza, il
rischio di subire bruciature
per contatto con componenti
con elevata temperatura.
Non coprire
- Segnala al personale inte-
ressato che è vietato coprire
l’apparecchio per evitarne il
surriscaldamento.
SMALTIMENTO
Il simbolo su il prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto
non deve essere considerato
come un normale riuto dome-
stico, ma deve essere portato
nel punto di raccolta appropriato
per il riciclaggio di apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo
prodotto i n modo appropriato,
si contribuisce a evitare poten-
ziali conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute, che
potrebbero derivare da uno smal-
timento inadeguato del prodotto.
Per informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’ufcio comunale, il
servizio locale di smaltimento
riuti o il negozio in qui è stato
acquistato il prodotto. Questa
disposizione è valida solamente
negli stati membri dell’UE.
AVVERTENZE
Leggere attentamente
le avvertenze contenu-
te nel presente libretto
in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza
per l’installazione, l’u-
so e la manutenzione.
performedaccordingtothe
safetyrules.
Do not cover
- Informallinterestedperson-
nelthattoavoidoverheating,
it is forbidden to cover the
appliance.
DISPOSAL
The symbol on the product
or on the package indicates
that the product must not be
consideredasnormaldomestic
refusebutitmustbetakentoa
specialwastecollectionpoint,
suitableforrecyclingelectrical
and electronic appliances.
Disposing of this appliance
appropriately contributes to
reducingthenegativeeffectson
theenvironmentandhealththat
could derive from inadequate
disposal of the product. For
furtherdetailsontherecycling
ofthisproduct,contactthelocal
municipality, the local waste
disposalauthority,orthevendor
oftheproduct.Thisdirectiveis
validonlyinEUcountries.
WARNINGS
Read the instructions
contained in this man-
ual carefully because
they contain important
information concern-
ing safe installation,
use and maintenance
of the product.
effectuée dans le respect des
dispositions de sécurité, le
risque de subir des brûlures
par contact avec des compo-
sants à température élevée.
Ne pas couvrir
- Signale au personnel
concerné qu’il est interdit
de couvrir l’appareil pour en
éviter la surchauffe.
ELIMINATION
La présence de ce symbole sur
le produit ou sur l’emballage
indique que le produit ne doit
pas être considéré comme un
déchet ménager, mais qu’il doit
être apporté au point de collecte
approprié pour le recyclage
d’appareils électriques et élec-
troniques. Eliminer ce produit de
façon appropriée, c’est contribuer
à éviter toutes les conséquences
négatives pour l’environnement
et pour la santé qui pourraient
résulter d’une élimination non
appropriée du produit. Pour des
informations plus détaillées sur le
recyclage de ce produit, contacter
la municipalité, le service local
de traitement des déchets ou
le magasin où le produit a été
acheté. Cette disposition ne
s’applique que pour les pays
membres de l’UE.
AVERTISSEMENTS
Lire attentivement les
avertissements figu-
rant la présente notice
car ils fournissent des
indications importantes
concernant la sécurité
pour l’installation, l’uti-
lisation et l’entretien.
I GB F
10
- Questo apparecchio
dovrà essere destinato
solo all’uso per il quale
è stato espressamente
concepito, e cioè come
termoconvettore.
- Ogni altro uso è da
considerarsi improprio
e quindi pericoloso. Il
costruttore non può
essere considerato re-
sponsabile per even-
tuali danni derivanti da
usi impropri, erronei ed
irragionevoli.
- L’apparecchio di riscal-
damento deve essere
installato in modo da
impedire che gli interrut-
tori o i comandi vengano
toccati da chi si trovi
nella vasca da bagno
o doccia.
- L’installazione deve es-
sere effettuata secondo
le istruzioni del costrut-
tore. Un’errata installa-
zione può causare dan-
ni a persone, animali o
cose, nei confronti dei
quali il costruttore non
può essere considerato
responsabile.
- Usare l’apparecchio
- This appliance must
only be used for the
purposeforwhichitwas
designed,thatis,asa
convectorheater.
- Any other use shall
be considered as im-
proper and therefore
dangerous. The man-
ufacturer shall not be
held responsible for
any damage caused
by improper, incorrect
orunreasonableuse.
- Theheatingappliance
must be installed in
such a way that the
switches or controls
cannotbe touchedby
apersoninthebathor
undertheshower.
- The installation must
bemadeinaccordance
withthemanufacturer’s
instructions. Incorrect
installationcouldcause
injury to persons or
animals,ordamageto
propertyforwhichthe
manufacturer cannot
beheldresponsible.
- Usetheapplianceina
- Cet appareil doit être
destiné uniquement
à l’utilisation pour la-
quelle il a été conçu, à
savoir comme échan-
geur de chaleur.
- Toute autre utilisation
doit être considérée
comme inappropriée
et donc dangereuse.
Le fabricant ne peut pas
être considéré comme
responsable des dom-
mages éventuels dus
à une utilisation non
appropriée, erronée et
non raisonnable.
- L’appareil de chauffage
doit être installé de
façon à empêcher que
les interrupteurs ou les
commandes soient tou-
chés par les personnes
se trouvant dans la
baignoire ou la douche.
- L’installation doit être
effectuée selon les
instructions du fabri-
cant. Une mauvaise
installation peut cau-
ser des dommages
aux personnes, aux
animaux ou aux biens,
dommages dont le fa-
bricant ne saurait être
tenu pour responsable.
- Utiliser l’appareil en
I GB F
12
in posizione verticale.
L’apparecchio deve es-
sere posto in modo che
la spina sia accessibile.
- Vericare che la portata
elettrica dell’impianto
e delle prese di cor-
rente siano adeguate
alla potenza massima
dell’apparecchio indi-
cata in targa. In caso
di dubbio rivolgersi ad
una persona professio-
nalmente qualicata.
- Durante l’utilizzo svol-
gere sempre tutto il
cavo.
- Non è un giocattolo, te-
nere fuori della portata
dei bambini
- Non lasciate che inlino
oggetti nelle aperture.
- L’apparecchio di ri-
scaldamento ha una
protezione termica che
interromperà l’alimen-
tazione elettrica in caso
di surriscaldamento.
- Qualora ciò si veri-
chi, scollegare l’appa-
recchio, localizzare e
risolvere il problema
che ha causato il sur-
riscaldamento prima di
collegarlo nuovamente.
vertical position. The
appliancemustbepo-
sitionedsothattheplug
isaccessible.
- Make sure that the
electricalmainssupply
isadequatetothemax-
imum power capacity
of the appliance, as
indicatedontheplate.
Incaseofdoubt,aska
qualiedperson.
- Fullyunwindthepower
cordduringuse.
- It’snotatoy,keepitout
ofreachofchildren.
- Don’t let them poke
thingsthroughthevents.
- Theheaterhasapro-
tectivethermalcut-out,
which will cut-off the
powertotheelementif
itoverheats.
- Ifthishappens,unplug
theheater,identifyand
remedy the cause of
theoverheatingbefore
pluggingitinagain.
position verticale. L’ap-
pareil doit être placé de
telle sorte que la broche
soit accessible.
- S’assurer que la capa-
cité électrique de l’équi-
pement et des prises
électriques est appro-
priée à la puissance
maximale de l’appareil
indiquée sur la plaque
signalétique. En cas de
doute, s’adresser à une
personne profession-
nellement qualiée.
- Pendant l’utilisation,
veiller à toujours dérou-
ler le cordon électrique.
- Cet appareil n’est pas
un jouet, garder hors
de portée des enfants.
- Ne pas les laisser
introduire des objets
dans les ouvertures.
- L’appareil de chauffage
est doté d’une protec-
tion thermique qui in-
terrompt l’alimentation
électrique en cas de
surchauffe.
- Si cela se produit,
débrancher l’appareil,
localiser et éliminer le
problème qui a causé la
surchauffe avant de le
brancher de nouveau.
I GB F
14
- Se ancora non funzio-
na, oppure si interrom-
pe senza un motivo
evidente, riportare l’ap-
parecchio.
- Stendere il cavo in modo
che non sporga, non
possa causare inciampi
o possa impigliarsi.
- Se non è montato a
parete, utilizzare solo
stendendo i piedi.
- Tenere l’apparecchio
lontano da piastre cal-
de, piani di cottura o bru-
ciatori; non immergere
l’apparecchio in liquidi.
- E’ un dispositivo di
riscaldamento potente
- trattarlo con cura - non
mettere vicino o sotto
scaffalature, credenze,
apparecchiature elet-
triche, tende, oggetti
in plastica o materiali
combustibili.
- Non appendere nulla
dall’apparecchio o suoi
accessori.
- Verificare che le
prese d’aria (sotto), e
le bocchette di uscita
aria (sopra) non si
- Ifitstilldoesn’twork,or
cutsoutwhenthere’sno
obvious cause, return
theheater.
- Route the cable so it
doesn’toverhang,and
can’tbetrippedoveror
caught.
- If it is not wall-mount-
ed,don’tuseitwithout
mountingthefeet.
- Keep the appliance
and the cable away
fromhotplates,hobsor
burners and don’t put
theheaterinliquid.
- It’s powerful heater
-treatitwithrespect-
don’tputitnearorunder
shelves, cupboards,
electrical ttings, cur-
tains,plasticsorcom-
bustiblematerials.
- Don’t hang anything
from the heater or its
ttings.
- Don’tlettheinletvents
(underneath),oroutlet
vents(above)become
evenpartiallyblocked,
- S’il ne fonctionne tou-
jours pas, ou bien s’il
s’arrête sans motif
apparent, rapporter
l’appareil.
- Tendre le cordon élec-
trique, de telle sorte
qu’il ne dépasse pas
et qu’il ne puisse pas
provoquer de trébuche-
ments ou se coincer.
- Si l’appareil n’est pas
monté au mur, l’utiliser
en sortant les pieds.
- Garder l’appareil à
l’écart de plaques
chauffantes, plans de
cuisson ou brûleurs ; ne
pas plonger l’appareil
dans des liquides.
- Ceci est un appareil de
chauffage puissant - le
traiter avec soin - ne
pas placer à proximité
ou au-dessous de rayon-
nages, buffets, appareils
électriques, rideaux,
objets en plastique ou en
matières combustibles.
- Ne rien accrocher sur
l’appareil ou sur ses
accessoires.
- Veiller à ce que les
prises d’air (dessous) et
les bouches d’air (des-
sus) ne se bouchent
I GB F
16
ostruiscano anche solo
parzialmente, in modo da
evitare surriscaldamenti.
- L’apparecchio può es-
sere utilizzato da bam-
bini di età non inferiore a
8 anni e da persone con
ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali, o
prive di esperienza o
della necessaria cono-
scenza, purché sotto
sorveglianza oppure
dopo che le stesse ab-
biano ricevuto istruzioni
relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla
comprensione dei per-
icoli ad esso inerenti.
I bambini non devono
giocare con l’apparec-
chio.
La pulizia e la ma-
nutenzione destinata
ad essere effettuata
dall’utilizzatore non
deve essere effettuata
da bambini senza sor-
veglianza.
- Non toccare la parte es-
terna dell’apparecchio
quando è in funzione -
non è sufcientemente
calda da ustionare,
ma potrebbe essere
abbastanza calda da
scottarvi.
ortheheatermayover-
heat.
- Theappliancemaybe
used by children over
8yearsofageandby
persons with reduced
physical, sensorial or
mental capacities, or
without the required
experience or knowl-
edge, provided they
aresupervisedorhave
been instructed in the
safe use of the appli-
ance and understand
thehazardsinvolved.
Childrenmustnotplay
withtheequipment.
Children must not be
allowedtocleantheap-
plianceorperformuser
maintenance without
propersupervision.
- Don’ttouchtheoutside
oftheheaterwhenit’s
switchedon-itwon’tbe
hotenoughtoburn,but
itmaybehotenoughto
makeyoujump.
pas, même partielle-
ment, de façon à éviter
toute surchauffe.
- L’appareil peut être
utilisé par des enfants
d’au moins 8 ans et
par des personnes
ayant des capacités
physiques, sensorielles
ou mentales réduites,
ou dépourvues de
l’expérience ou des
connaissances néces-
saires, à condition que
ce soit sous surveil-
lance ou qu’elles aient
reçu des instructions
relatives à l’utilisation
sûre de l’appareil et à
la compréhension des
dangers qui y ont liés.
Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et la main-
tenance destinés à être
effectués par l’utilisateur
ne doivent pas être ef-
fectués par des enfants
sans surveillance.
- Ne pas toucher l’exté-
rieur de l’appareil quand
il est en fonction - il
n’est pas sufsamment
chaud pour causer des
brûlures graves mais
pourrait être assez
chaud pour vous causer
I GB F
18
- Scollegare l’apparec-
chio dalla presa di
corrente quando non
è in funzione, prima
di spostarlo e prima di
effettuarne la pulizia.
Lasciare che si raffreddi
completamente prima
di pulirlo e riporlo.
- Collegare solamente
gli accessori forniti in
dotazione.
- È vietato disperdere
e lasciare alla portata
di bambini il materiale
dell’imballo in quanto
può essere potenziale
fonte di pericolo.
- Non utilizzare l’appar-
ecchiatura nelle imme-
diate vicinanze di un
bagno, una doccia o
una piscina.
ATTENZIONE:
Alcune parti dell’ap-
parecchio potrebbero
riscaldarsi molto ed
essere quindi causa di
ustioni. Fare particolare
attenzione in caso di
presenza di bambini e
persone vulnerabili.
- Unplugtheheaterwhen
notinuse,beforemov-
ingandbeforecleaning.
Let it cool down fully
before cleaning and
storin
gaway.
- Don’ttanyattachment
oraccessoryotherthan
thosewesupply.
- Itisforbiddentodispose
oforleaveinthereach
of children the pack-
aging materials which
couldbecomeasource
ofdanger.
- Donotusethisheater
in the immediate sur-
roundings of a bath a
showeroraswimming
pool.
CAUTION:
Some parts of this
product can become
very hot and cause
burns. Particular at-
tention has to be giv-
en where children and
vulnerable people are
present.
de légères brûlures.
- Débrancher l’appareil
de la prise électrique
quand il n’est pas en
fonction, avant de le
déplacer et avant d’en
effectuer le nettoyage.
Le laisser refroidir com-
plètement avant de le
nettoyer et de le ranger.
- Ne brancher à l’appareil
que les accessoires
fournis avec ce dernier.
- Il est défendu de jeter
dans la nature ou de
laisser à la portée des
enfants le matériau
d’emballage car il
peut être une source
potentielle de danger.
- Ne pas utiliser l’appa-
reil dans le voisinage
immédiat d’un bain ou
une douche avec une
piscine
ATTENTION:
Certaines parties de
l’appareil pourraient
chauffer beaucoup
et être donc cause
de brûlures. Faire
particulièrement
attention en cas de
présence d’enfants et de
personnes vulnérables.
I GB F
20
IN PARTICOLARE NON
SI DEVE:
- Coprire con asciugama-
ni, tende o simili.
- Collocarlo immediata-
mente sotto una presa
di corrente ssa.
- Tirare il cavo di alimen-
tazione o l’apparecchio
stesso per staccare la
spina dalla presa di
corrente.
- Lasciarlo esposto ad
agenti atmosferici
(pioggia, sole, ecc.).
- Toccarlo con mani
bagnate o umide
- Il termoventilatore è
dotato di un cavo di
alimentazione con
spina (collegamento
tipo Y).
Se il cavo di
alimentazione è
danneggiato deve
essere sostituito dal
costruttore o dal suo
servizio di assistenza
tecnica o comunque da
una persona qualicata
similare, in modo da
prevenire ogni rischio.
IN PARTICULAR,
NEVER:
- Coverwithtowels,cur-
tainsorsimilar.
- Place the appliance
immediatelybeneatha
xedmainssocket.
- Pullonthepowercord
or the appliance itself
to remove the plug from
thesocket.
- Leave it exposed to
atmospheric agents
(rain,sunetc)
- Touchwithwetordamp
hands.
- Iftheconvectorheater
issuppliedwithpower
cordttedwithplug(Y
typeconnection).
If the power cord is
damaged, it must be
replaced by the man-
ufacturerortheirtech-
nical assistance or in
anycasebyaqualied
persontoavoidallrisks.
EN PARTICULIER, IL
NE FAUT PAS :
- Couvrir avec des
serviettes, rideaux ou
similaires.
- Le placer immédiate-
ment sous une prise
électrique xe.
- Tirer le cordon électrique
ou l’appareil lui-même
pour débrancher la che
de la prise de courant.
- Le laisser exposé aux
agents atmosphériques
(pluie, soleil etc.).
- Le toucher avec des
mains mouillées ou
humides
- L’appareil est équipé
d’un cordon d’alimen-
tation à che (branche-
ment de type Y).
Si le cordon d’alimen-
tation est abîmé, il doit
être remplacé par le
constructeur ou par
son service d’assis-
tance technique ou, en
tout état de cause, par
une personne ayant
une qualication simi-
laire, de façon à éviter
quelque risque que ce
soit.
I GB F
1
1
4
6
2
3
5
2
4
22
IDENTIFICAZIONE
DELLE PARTI
PRINCIPALI (g. 1)
IDENTIFICATION OF
MAIN PARTS
(g. 1)
IDENTIFICATION
DES PARTIES
PRINCIPALES (g. 1)
1 Uscita aria calda
2 Termostato
3 Interruttore generale/selettore
potenza
4 Piede
5 Ventola
6 Entrata aria
ACCESSORI A
CORREDO
- n.2 piedi d’appoggio
- n.3 staffe montaggio a muro
- n.3 tasselli a muro
- n.7 viti per ssaggio piedi e
maniglia
- manuale uso e manutenzione
+ modulo garanzia
- maniglia di spostamento (g.
2)
1 Hotairoutlet
2 Thermostatknob
3 Powerswitch/powerselector
4 Feet
5 Fan
6 Airinlet
SUPPLIED
ACCESSORIES
- n°2supportfeet
- n°3bracketsforwall-mounting
- n°3wallplugs
- n°7screwsforxingthefeet
andhandle
- useandmaintenanceman-
ual+warrantmodule
- handleformoving(g.2)
1 Sortie air chaud
2 Thermostat
3 Interrupteur général/sélec-
teur de puissance
4 Pied
5 Ventilateur
6 Entrée air
ACCESSOIRES
FOURNIS
- 2 pieds d’appui
- 3 étriers de montage mural
- 3 chevilles
- 7 vis pour la xation des pieds
et poignée
- notice d’utilisation et
d’entretien + bon de garantie
- poignée pour le déplacement
(g. 2)
I GB F
3
1
2
4
24
MONTAGGIO DEI
PIEDI D’APPOGGIO AL
PAVIMENTO
MOUNTING
SUPPORT FEET TO
THE FLOOR
MONTAGE DES
PIEDS D’APPUI AU
SOL
- Posizionare i 2 denti dei
piedi d’appoggio dentro alle
2 rispettive asole poste sul
fondo dell’apparecchio.
- Spingere i piedi verso
l’interno dell’apparecchio
in modo da bloccare i loro
denti alla scocca del prodotto
(g.3).
- Assicurare il bloccaggio di
ogni piede mediante 2 viti in
dotazione (g.4).
MONTAGGIO DELL’AP-
PARECCHIO A PARETE
Nell’installazione murale, la pa-
rete cui è ssato l’apparecchio
deve essere in muratura e/o in
materiale termoresistente (non
in legno o materiale sintetico
facilmente surriscaldabile);
inoltre seguire queste indica-
zioni per l’installazione:
- A distanza di almeno 60
cm da vasche da bagno,
lavandini e/o vasche
- A distanza di almeno 20 cm
dalle pareti
- Position the 2 teeth of the
supportfeetinthe2respec-
tiveslotsonthebottomofthe
appliance.
- Push the feet towards the
inside of the appliance so
thattheirteethareblocked
totheframeoftheproduct
(g.3).
- Make sure each foot is
blockedwiththe2supplied
screws(g.4).
WALL-MOUNTING THE
APPLIANCE
Whenwall-mounting,thewall
towhichtheapplianceisxed
must be in masonry or heat
resistantmaterial(notinwood
or easily heated synthetic
material):
Theinstallationmustbedone
asfollows:
- Atadistanceofatleast60
cmfrombaths,washbasins
orsinks
- Atadistanceofatleast20
cmwalls.
- Placer les 2 dents des pieds
d’appui à l’intérieur de leurs
deux fentes respectives
présentes sur le fond de
l’appareil.
- Pousser les pieds vers
l’intérieur de l’appareil de
façon à bloquer leurs dents
au niveau de la coque de
l’appareil (g. 3).
- Assurer le blocage de
chaque pied au moyen de
deux des vis fournies (g. 4).
MONTAGE MURAL DE
L’APPAREIL
En cas d’installation murale, le
mur auquel l’appareil est xé
doit être en maçonnerie et/ou
dans un matériau résistant à
la chaleur (et non pas en bois
ou en matière synthétique, qui
surchauffent facilement).
Par ailleurs, il convient de suivre
les indications suivantes pour
l’installation:
- A distance d’au moins 60 cm
des baignoires, lavabos et/
ou vasques
- A distance d’au moins 20 cm
des murs.
I GB F
400 min 600 min
5
6
26
- A distanza di almeno 100
cm da materiali inammabili
(tende, tessuti, ecc...)
- Non al di sotto di prese di
corrente
- Disporre di una presa di cor-
rente nelle vicinanze per l’ali-
mentazione dell’apparecchio.
- Atadistanceofatleast100
cmfromammablematerials
(curtains,textilesetc.)
- Notbelowamainssocket.
- Installamainssocketnearby
forthepowersupplytothe
appliance.
- A distance d’au moins 100 cm
de tout matériau inammable
(rideaux, tissus etc.)
- Pas au-dessous de prises
électriques.
- Disposer d’une prise
électrique à proximité pour
l’alimentation de l’appareil.
- Fare 2 fori nella parete per
alloggiare 2 dei tasselli a
muro forniti in dotazione.
L’interasse tra i 2 fori
deve essere di 330 mm.
Entrambi i fori devono essere
distanti almeno 400 mm dal
pavimento e 600 mm dal
softto.
- Inserire i tasselli dentro
ai fori fatti nel muro e
successivamente fissare
le 2 staffe di montaggio
superiori (quelle più piccole)
ai tasselli tramite le viti fornite
con i tasselli. Assicurarsi
che l’asola delle 2 staffe di
montaggio sia rivolta verso
l’alto (g. 5).
- Appoggiare l’apparecchio
su un piano orizzontale
e incastrare la staffa di
montaggio a muro inferiore
(quella grande) in una delle
asole centrali della griglia posta
- Make2holesinthewallfor
the2suppliedwallplugs.The
centredistancebetweenthe2
holesmustbe330mm.Both
holesmustbeatleast400
mmfromtheoorand600
mmfromtheceiling.
- Inserttheplugsintheholes
inthewallandthenxthe2
uppermountingbrackets(the
smaller ones) to the plugs,
using the screws supplied
with them. Make sure that
the slot on the 2 mounting
bracketsarefacingupwards.
(g.5).
- Resttheapplianceonaat
surfaceandinsertthelower
wallmountingbracket(larger
one)inoneofthecentralslots
ofthegrillonthebottomof
the appliance. The hole of
- Percer deux orices dans
le mur pour loger deux
des chevilles fournies avec
l’appareil. L’espace entre
les deux orices doit être
de 330 mm. Les deux orices
doivent être à une distance
d’au moins 400 mm du sol
et de 600 mm du plafond.
- Introduire les chevilles
à l’intérieur des orifices
percés dans le mur, puis
fixer les deux étriers de
montage supérieurs (les
plus petits) aux chevilles,
au moyen des vis fournies
avec ces dernières.
S’assurer que la fente des
deux étriers de montage est
tournée vers le haut (g. 5).
- Poser l’appareil sur un
plan horizontal et encastrer
l’étrier de montage mural
inférieur (le grand) dans
l’une des fentes centrales
de la grille située sur le fond
I GB F
7
8
28
sul fondo dell’apparecchio. Il
foro della staffa dovrà essere
rivolto al muro (g. 6).
the bracket must face the
wall(g.6).
de l’appareil. L’orifice de
l’étrier doit être tourné vers
le mur (g. 6).
- Appendere l’apparecchio alle
2 staffe precedentemente
ssate al muro e segnare sul
muro l’esatto posizionamento
del foro posto sulla staffa di
montaggio a muro inferiore
(quella grande) (g. 7).
- Forare la parete, inserire il
tassello e ssare la staffa
inferiore al tassello tramite
la vite a corredo (g. 8).
ISTRUZIONI D’USO
- Hangtheapplianceontothe
2bracketspreviouslyxedto
thewallandmarkonthewall
theexactpositionofthehole
onthelower wall-mounting
bracket(largerone)(g.7).
- Drillthewall,inserttheplug
andxthelowerbracketto
the plug with the supplied
screw(g.8).
INSTRUCTIONS FOR
USE
- Accrocher l’appareil aux
deux étriers précédemment
xés au mur et marquer sur
le mur la position exacte de
l’orice situé sur l’étrier de
montage mural inférieur (le
grand) (g. 7).
- Percer le mur, introduire la
cheville et xer l’étrier inférieur
à la cheville au moyen de la
vis fournie (g. 8).
INSTRUCTIONS
POUR L’UTILISATION
9
10
I GB F
11A 11B 11C
A1
C1
B1
A1
B1
A
B C
30
- S’assurer que la che a bien
été introduite dans la prise
électrique.
- Tourner le bouton du
thermostat dans le sens des
aiguilles d’une montre, de telle
sorte qu’il se trouve au niveau
de la température souhaitée
(g. 9).
- Make sure that the plug is
insertedinthemainssocket.
- Turn the thermostat knob
clockwisesothattherefer-
ence marker on the knob
correspondswiththedesired
temperature(g.9).
- Assicurarsi di avere inserito la
spina nella presa di corrente.
- Ruotare la manopola del
termostato in senso orario in
modo che il riferimento della
manopola sia corrispondente
alla temperatura desiderata
(g. 9).
- Per accendere l’apparecchio,
ruotare il selettore di potenza
nella posizione “A” (g. 11/A)
per farlo funzionare alla
potenza minima.
L’attivazione della modalità
selezionata viene confermata
dall’accensione del led “A1”
(g. 11/A).
- Ruotando il selettore di
potenza nella posizione “B”
(g.11/B) l’apparecchio fun-
zionerà alla potenza media.
L’attivazione della modalità
selezionata verrà confermata
dall’accensione del led “B1”
(g.11/B).
- Ruotando fino in fondo
il selettore di potenza si
raggiunge la posizione “C”
(fig. 11/C), l’apparecchio
funzionerà alla potenza
massima.
L’attivazione della modalità
selezionata viene confermata
dall’accensione dei tre
led “A1-B1-C1” (g. 11/C).
- Per spegnere l’apparecchio
riportare il selettore nella
posizione iniziale “0” (g. 10).
- Toswitchontheappliance,
turn the power selector to
“A” (g. 11/A) to run it on
minimumpower.
Theactivationoftheselected
modeisconrmedwhenthe
LED“A1”(g.11/A).
- Turnthepowerselectorto“B”
(g.11/B)toruntheappliance
atmediumpower.
Theactivationoftheselected
mode is conrmed by the
lightingup oftheLED“B1”
(g.11/B).
- Turnthepowerselectorallthe
wayto“C”(g.11/C)torun
theapplianceonmaximum
power.
Theactivationoftheselected
mode is conrmed by the
lightingupofallthreeLEDs
“A1-B1-C1”(g.11/C).
- Toswitchtheappliance“0”,
turntheselectortotheinitial
position(g.10).
- Pour allumer l’appareil, tourner
le sélecteur de puissance
dans la position «A» (fig.
11/A) pour le faire marcher à
sa puissance minimum.
L’activation du mode
sélectionné est confirmée
par l’allumage de la diode
«A1» (g. 11/A).
- Lorsque l’on amène le sélec-
teur de puissance sur «B»
(g.11/B) l’appareil fonctionne
à sa puissance moyenne.
L’activation du mode
sélectionné est conrmée
par l’allumage de la diode
«B1» (g.11/B).
- Lorsque l’on amène le
sélecteur de puissance
jusqu’au bout, l’on arrive à
la position «C» (g. 11/C):
l’appareil fonctionne à sa
puissance maximum.
L’activation du mode sé-
lectionné est conrmée par
l’allumage de toutes les trois
diodes «A1-B1-C1» (g. 11/C).
- Pour éteindre l’appareil,
ramener le sélecteur dans la
position initiale «0» (g. 10).
I GB F
32
VENTILAZIONE
- Ruotando il selettore di potenza
nelle posizioni B e C (potenza
media e massima) viene
acceso automaticamente
anche il ventilatore, in modo
da velocizzare il riscaldamento
dell’ambiente.
SERVIZIO
ANTIGELO
- Assicurarsi di aver acceso il
prodotto.
- Ruotare fino in fondo il
selettore di potenza fino
al raggiungimento della
posizione 3.
- Ruotare la manopola del
termostato no in fondo in
senso antiorario in modo che
il riferimento della manopola
sia corrispondente alla
parte più bassa della scala
graduata.
PULIZIA
- Assicurarsi di avere spento
correttamente il prodotto e di
aver tolto la spina dalla presa
di corrente.
- Lasciar raffreddare completa-
mente il prodotto prima della
pulizia.
- Pulire le pareti esterne con
un panno umido.
AVVERTENZA:
Non far entrare liquidi
nell’apparecchio. Non
immergere l’apparec-
chio in acqua o in altro
liquido.
VENTILATION
- Turningthepowerselectorto
positionsBandC(medium
andmaximumpower)auto-
maticallyswitchesonthefan
aswell,toheatuptheroom
faster.
ANTIFREEZE
FUNCTION
- Makesurethe appliance is
switchedon.
- Fullyturnthepowerselector
untilitreaches
the3position.
- Turn the thermostat knob
fullyanticlockwisesothatthe
referencemarkontheknob
correspondstothelowestpart
ofthegraduatedscale.
CLEANING
- Makesurethat the product
isproperlyswitchedoffand
theplugispulledoutofthe
socket.
- Let the product cool down
completelybeforecleaning.
- Clean the outside surfaces
withadampcloth.
WARNING:
Don’t let liquid get into
the heater. Don’t put the
heater in water or any
other liquid.
VENTILATION
- Lorsque l’on amène le sélecteur
de puissance sur les positions
B et C (puissance moyenne
et maximum) le ventilateur
s’allume automatiquement,
de façon à accélérer le
réchauffement de la salle.
SERVICE ANTIGEL
- S’assurer que l’appareil est
allumé.
- Tourner à fond le sélecteur de
puissance, jusqu’à atteindre
la position 3.
- Tourner le bouton du ther-
mostat à fond dans le sens
des aiguilles d’une montre,
de telle sorte qu’il se trouve
au niveau de la partie la plus
basse de l’échelle graduée.
NETTOYAGE
- S’assurer d’avoir éteint cor-
rectement l’appareil et d’avoir
débranché la che de la prise
électrique.
- Laisser refroidir complè-
tement l’appareil avant le
nettoyage.
-
Nettoyer les parties extérieures
au moyen d’un chiffon humide.
AVERTISSEMENT:
Ne pas faire entrer de
liquides dans l’appareil.
Ne pas plonger l’appareil
dans de l’eau ou dans
un autre liquide.
I GB F
12
A (H)
P (D)
L (W)
34
DATI TECNICI
Per i dati tecnici sotto elencati
consultare la targa dati carat-
teristica applicata sul prodotto
- Potenza termica massima
- Alimentazione elettrica
- Classe di isolamento
- Dimensioni (L x A x P):
620x460x228 mm
- Peso CALEO 2 TURBO
(senza imballo): 4 kg
TECHNICAL DATA
For the technical data listed
below,consultthecharacteristic
dataplateappliedtotheproduct.
-Maxthermalpower
-Powersupply
-Isolationclass
-Dimensions(WxHxD):
620x460x228mm
- Weight CALEO 2 TURBO
(withoutpacking):4kg
DONNEES
TECHNIQUES
Pour les caractéristiques
techniques énumérées ci-après,
consulter la plaque signalétique
apposée sur l’appareil.
- Puissance thermique maxi-
mum
- Alimentation électrique
- Classe d’isolation
- Dimensions (L x H x P):
620x460x228 mm
- Poids CALEO 2 TURBO
(sans emballage): 4 kg
38
F
Caractéristique
Symbole
Valeur Unité
Puissance thermique
Puissance thermique nominale
P
nom
2,0 kW
Puissance thermique minimale (indicative)
P
min
0,8 kW
Puissance thermique maximale continue
P
max,c
2,0 kW
Consommation d’électricité auxiliaire
À la puissance thermique nominale
el
max
- kW
À la puissance thermique minimale
el
min
- kW
En mode veille
el
SB
- kW
Type de contrôle de la puissance thermique/de la température de la pièce
Oui Non
Contrôle de la puissance thermique à un palier, pas de contrôle
de la température de la pièce
Contrôle à deux ou plusieurs paliers manuels, pas de contrôle de la
température de la pièce
Contrôle de la température de la pièce avec thermostat mécanique
Contrôle électronique de la empérature de la pièce
Contrôle électronique de la température de la pièce et programmateur journalier
Contrôle électronique de la température de la pièce et programmateur
hebdomadaire
Autres options de contrôle
Contrôle de la température de la pièce, avec détecteur de présence
Contrôle de la température de la pièce, avec détecteur de fenêtre ouverte
Option contrôle à distance
Contrôle adaptatif de l’activation
Imitation de la durée d’activation
Capteur à globe noir
Olimpia Splendid SpA
Via Industriale 1/3, 25060 Cellatica, Brescia, Italy
CALEO 2 TURBO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Olimpia Splendid Caleo T Manuel utilisateur

Catégorie
Éclairage de confort
Taper
Manuel utilisateur