Varimixer AR30-40-60 VL-1S Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
AR
AR30 VL-1S
AR40 VL-1S
AR40P VL-1S
AR60 VL-1S
AR60P VL-1S
Varimixer A/S
Kirkebjerg Søpark 6
DK-2605 Brøndby
Denmark
P: +45 4344 2288
E: info@varimixer.com
www.varimixer.com
Mode demploi
FR
Ordrenummer: 00258
Traduction du mode d’emploi original
April 2018
2
Généralités:
En cas de réclamations, merci de contacter votre revendeur.
La garantie ne couvre pas les défaillances dues à une
mauvaise utilisation, à une surcharge ou au non-respect
des instructions d’entretien.
Contrôler que tous les accessoires sont livrés avec la
machine, tels que bol, outils, pompe à graisse et embouts
en caoutchouc.
Seuls des accessoires produits par
Varimixer
A/S devraient
être installés dans la prise d’accessoires du batteur.
sécurité :
Le niveau sonore constant pour le personnel utilisant le
batteur est inférieur à 70 décibels (A).
Le batteur a été conçu pour travailler des produits
qui, pendant leur transformation, ne causent
aucune réaction et n’émettent aucune substance
qui puisse être nuisible à l’utilisateur.
Ne pas mettre les doigts dans la cuve pendant la
mise en marche : risque de blessures !
installation:
Installation et xation :
Enfoncer les bouchons plastiques fournis dans les ori-
ces de xation des pieds pour éviter toute oxydation.
Placer des cales sous les pieds si le sol n’est pas plat.
Le batteur peut être posé à même le sol. Le xer au sol sous
certaines conditions. exemple: utilisation dans un bateau.
Raccordement à l’alimentation électrique :
Contrôler que la tension, les phases, et la fréquence
correspondent au marquage de la plaque signalétique.
Cet-te plaque signalétique est située en haut du côté
droit du batteur.
Contrôle du sens de rotation de la tête de mixage :
Monter les bras supports du bol jusqu’à la position
normale de travail et démarrer la machine sans bol
ni outils. Vérier le sens de rotation de la tête de
mixage : celle-ci doit tourner dans le sens indiqué
par la èche se trouvant au-dessus de la tête de
mixage. En cas d’inversion, intervertir deux des
ls de phase du câble de l’alimentation.
REMARQUE :
Le batteur doit être raccordé au secteur à l’aide d’une
prise. Cette prise doit être aux dimensions
min. de 16A, 230/400V~, IP44.
Lors du raccordement :
1 phase avec 0 + terre, utiliser une prise 3 pôles
2 phases + terre, utiliser une prise 3 pôles
3 phases + terre, utiliser une prise 4 pôles
3 phases avec 0 + terre, utiliser une prise 5 pôles
sommaire :
Généralités : ..............................................................................................................................................................................2
sécurité : ...............................................................................................................................................................................2
installation : ..............................................................................................................................................................................2
Description Du batteur : .............................................................................................................................................................3
tableau De commanDe Du batteur : ..............................................................................................................................................3
capacité maximale Du batteur : ...................................................................................................................................................4
Vitesses maximales conseillées : ................................................................................................................................................4
moDe Demploi Du batteur : .........................................................................................................................................................5
montée Du bol et réGlaGe De la Vitesse :....................................................................................................................................5
Fonction minuterie : ....................................................................................................................................................................6
Descente automatique Du bol : ...................................................................................................................................................6
Fonction pause : .........................................................................................................................................................................6
Vitesse De DémarraGe Du batteur après un arrêt : .....................................................................................................................6
DémarraGe après arrêt à Vitesse éleVée : ..................................................................................................................................6
surcharGe : ...............................................................................................................................................................................6
Version Du loGiciel Du tableau De commanDe : .............................................................................................................................6
utilisation correcte Des outils : ................................................................................................................................................7
nettoyaGe : ...............................................................................................................................................................................7
GraissaGe et entretien : .............................................................................................................................................................7
Graisse préconisée : ...................................................................................................................................................................7
localisation De pannes et solutions proposées : ........................................................................................................................8
réGlaGe De la courroie spéciale : .........................................................................................................................................8
réGlaGe Du serraGe Du bol : .................................................................................................................................................9
réGlaGe Du centraGe Du bol : ...............................................................................................................................................9
réGlaGe De la hauteur Du bol : .............................................................................................................................................9
réGlaGe De la hauteur Du bol : .............................................................................................................................................9
réGlaGe De la Vitesse (Disques à cames pour Vitesses basse et haute) : .............................................................................. 11
schémas électriques: ..........................................................................................................................................................................12
3
Description Du batteur:
Micro-rupteur
du couvercle
Micro-rupteur de la grille de protection (optionnelle)
Maskin-
størrelse
Motor
AR30 1,0 kw
AR40 1,1 kw
AR40P 1,85 kw
AR60 1,85 kw
AR60P 3,0 kw
Moteur
Dimension
de batteur
Servo-
moteur
Motor de
levage
Micro-rupteur
bras supports
du bol en posi-
tion haute
Micro-rupteur
bras supports
du bol en po-
sition basse
Interrupteur de
sécurité (CE)
Indicateur de vitesses
Marche / Arrêt
Arrêt d’urgence
Descente du bol
/ Diminution de
la vitesse
Minuterie/Display
tableau De commanDe Du batteur
Fonctions du tableau de commande VL-1S:
Minuterie
Arrêt d’urgence
Pause
Marche / Arrêt
Boutons aux fonctions changeantes
Montée du bol / Augmentation de la vitesse
Descente du bol / Diminution de la vitesse
La vitesse est réduite au minimum lorsque la
machine est arrêtée.
Descente automatique du bol : Lorsque la
minuterie est réglée et que le batteur tourne,
appuyer brièvement sur
, - la diode verte
près de clignote. Le bol descend alors
automatiquement lorsque le batteur s’arrête.
Voir également « Descente automatique du
bol », page 6
Alimentation électrique
Relais moteur/
Thermorelais
Fusible
Montée du bol
/ Augmentation
de la vitesse
Pause
Diminution
du temps
Augmentation du temps
4
30 40
4321
50 60 70 80 90 100%
MINMAX
5
capacité maximale Du batteur:
AR = Absorption Ratio (%AR)
Exemple : une recette de base contient 1 kg de substances sèches et 0,6 kg de liquide :
Ceci donne un AR de :=
0,6 kg x 100
= 60%
1 kg
Si, à titre d’exemple, vous désirez utiliser la capacité maximum du batteur, le AR calculé = 60% sert à déterminer
les quantités de substances sèches et de liquide dans la pâte :
Si vous utilisez un batteur de 30 l et que vous prévoyez le pétrissage d’une pâte dont le AR est de 60%, la capa-
cité maximale est de 22 kg. Calculez alors le poids des substances sèches dans cette pâte :
Capacité max. x 100
=
22 kg x 100
= 13,75 kg
AR + 100 60 + 100
Poids du liquide = 22 kg - 13,75 kg = 8,25 kg
(taux de liquide par rapport aux substances sèches)
Des variations locales de la nature des matières premières peuvent inuencer
l’absorption d’eau, le volume, les caractéristiques de cuisson, etc.
* racleur recommandé
** Fonctionnement à basse vitesse recommandé
Capacités par
mélange
Ustensile
AR30 AR40 AR40P AR60 AR60P
Blancs d’oeufs Fouet
3,5 L 6 L
6 L 9 L 9 L
Crème fouettée Fouet
7,5 L 10 L
10 L 15 L 15 L
Mayonnaise *
Fouet
24 L 32 L
32 L 48 L 48 L
Beurre aux herbes Palette
17 kg 25 kg
25 kg 45 kg 45 kg
Purée de pommes de terre * Palette/Fouet
18 kg 23 kg
23 kg 36 kg 36 kg
Pâte a pain (50%AR) ** Crochet
16 kg 22 kg
32 kg 34 kg 46 kg
Pâte a pain (60%AR) Crochet
22 kg 30 kg
34 kg 44 kg 56 kg
Pâte a ciabatta * (70%AR) Crochet
22 kg 30 kg
34 kg 40 kg 50 kg
Mufns * Palette
18 kg 24 kg
24 kg 33 kg 33 kg
Génoise Fouet
7 kg 10 kg
10 kg 15 kg 15 kg
Chair a saucisse * Palette
25 kg 30 kg
30 kg 45 kg 45 kg
Glaçage Palette
20 kg 29 kg
29 kg 40 kg 40 kg
Doughnut (50%AR) Crochet
18 kg 25 kg
36 kg 36 kg 54 kg
Vitesses maximales conseillées:
5
Ja
Nej
Machine en
marche
Oui
No
du bol
Montée/
Descente
Diminution/
augmentatio
de la vitesse
Fig. 3 Montée du bol et réglage de la vitesse.
Pause
Bol vu de dessus :
remarquez que l’anse
centrale du bol est
orientée vers le bat-
teur.
Anse
centrale
du bol
moDe Demploi Du batteur:
A Introduire les outils dans le bol. Ouvrir la grille de
sécurité.
B
Remarque : les bras supports doivent être dans la
position la plus basse.
Placer le bol entre les bras supports. Vérier que
le bol est poussé tout à fait au fond des supports
et que la partie centrale de l’anse est orientée vers
le batteur (g. 2). Positionner l’outil sur l’arbre de
baïonnette. L’axe de l’outil doit rentrer totalement
dans le trou de baïonnette en la faisant tourner.
Fermer la grille de sécurité.
C
Pour lever le bol, appuyer sur la (g. 3) Le bol
s’arrête automatiquement en position haute.
D
Le temps de mélange se règle sur la minuterie à
l’aide des boutons et ou bien, le batteur
peut être démarré sans régler un temps. Si aucun
temps n’est réglé, l’afcheur fonctionne comme
une horloge un chronomètre. Voir également «
Fonction minuterie », page 6.
E
Appuyer sur pour démarrer le batteur (g. 3).
F
Appuyer sur et jusqu’à avoir trouvé la vitesse
désirée; noter la vitesse de l’indicateur situé sur le
côté du batteur (g. 2). Voir également « Vitesses
max. recommandées » (g. 1).
G
Au cours du processus de mélange, le batteur peut être
mis sur pause en appuyant sur .Il est désormais
possible de descendre le bol ou d’ouvrir la grille de
sécurité. Si le batteur est redémarré à l’aide de
tous les réglages restent inchangés. Si le batteur est
redémarré à l’aide de tous les réglages sont remis
à zéro. Voir également « Fonction pause », page 6.
H Lorsque le processus de travail est terminé, le bat-
teur est arrêté en appuyant sur , ou par l’arrivée
en position d’arrêt de la minuterie, dans les deux cas,
la vitesse de l’outil est automatiquement diminuée
au minimum après quoi il s’arrête totalement.
I
Lorsque l’outil est immobilisé, le bol peut être des-
cendu en appuyant sur .
montée Du bol et réGlaGe De la Vitesse :
Le tableau de commande du batteur comporte deux bou-
tons, et ,chacun ayant deux fonctions (g.3):
Montée du bol ou augmentation de la vitesse
Descente du bol ou diminution de la vitesse
Les fonctions des boutons dépendent du fait que le batteur
tourne ou pas :
Si le batteur ne tourne pas, les boutons servent à
monter ou descendre le bol.
Si le batteur tourne, les boutons servent à augmenter
ou diminuer la vitesse.
Lorsque le batteur s’arrête à la n d’un processus
de travail et que l’outil est immobilisé, les boutons
servent à monter ou descendre le bol.
Indicateur de vitesses
Fig. 2
Marche / Arrêt
Arrêt
d’urgence
Descente
du bol /
Diminution
de la vi-
tesse
Minuterie/
Display
Montée
du bol /
Augmen-
tation de
la vitesse
Diminution
du temps
Augmentation
du temps
6
DémarraGe après arrêt à Vitesse éleVée :
Si l’arrêt d’urgence est activé ou la grille de sécurité
ouverte pendant la montée ou la descente du bol...
• Relâcher l’arrêt d’urgence (g. 3) en le faisant tour-
ner dans le sens antihoraire ou fermer la grille de
sécurité.
• La montée/la descente du bol peut à nouveau être
activée.
Si l’arrêt d’urgence a été activé ou la grille de sécurité
ouverte pendant que le batteur fonctionne et qu’on ne
souhaite pas redémarrer à la même vitesse ...
•
Faire d’abord descendre le bol : commencer par relâ-
cher l’arrêt d’urgence ou fermer la grille de sécurité.
Enlever ensuite le couvercle du batteur et appuyer sur
le petit bouton rouge situé sur la face supérieure du
tableau de commande tout en appuyant sur la .
• Retirer l’outil de la baïonnette.
• Fermer la grille de sécurité, faire monter les bras
supports du bol en position haute (vides ou avec le
bol), démarrer le batteur ou revenir à la vitesse la
plus basse en appuyant sur la .
•
Arrêter le batteur et xer à nouveau son capot. Le bat-
teur peut désormais être commandé normalement.
Si l’arrêt d’urgence a été activé ou la grille de sécurité
ouverte pendant que le batteur fonctionne à vitesse basse
et qu’on souhaite redémarrer à la même vitesse ...
• Relâcher l’arrêt d’urgence (g. 3) en le faisant tour-
ner dans le sens antihoraire ou fermer la grille de
sécurité.
• Appuyer sur et le batteur redémarre à la vitesse
à laquelle il a été arrêté. La vitesse peut désormais
être réglée sur ou .
surcharGe:
Ne jamais surcharger le batteur. Les pâtes col-
lantes et lourdes peuvent mettre le batteur en
surcharge. La capacité peut être encore plus
réduite si des vitesses supérieures aux valeurs
conseillées sont imposées à l’outil ou si l’outil
monté n’est pas adapté à la tâche demandée.
Les blocs de matières grasses ou les ingrédients
réfrigérés doivent être amenuisés avant de les
introduire dans le bol.
Une surcharge trop longue déclenchera l’arrêt du
batteur. L’afficheur du batteur indique .
Après un laps de temps, l’afcheur revient à l’état
normal et le batteur peut être redémarré selon
la description gurant sous « Démarrage après
arrêt à vitesse élevée ».
Version Du loGiciel Du tableau De commanDe :
En allumant le batteur (le batteur est alimenté en courant
ou l’arrêt d’urgence est déclenché), il est possible de
lire la version du logiciel du tableau de commande dans
l’afcheur du batteur :
d’abord le nombre de fois que le batteur a été mis
sous tension est lu.
Ensuite s’afche .
Après la version du logiciel peut être lue.
Fonction minuterie :
Le batteur comporte une fonction minuterie optionnelle.
Si la minuterie n’est pas réglée sur une durée, l’afcheur
indique le temps pendant lequel le batteur a fonctionné.
La minuterie peut être réglée sur 60 min. au max.
Les boutons et servent à régler le temps
avant de démarrer le batteur ou pendant que le
batteur tourne. Il est possible de modier le temps
après l’avoir réglé.
Lorsque la minuterie est en service, il est important
d’utiliser pour arrêter et démarrer le batteur an
de ne pas remettre à zéro la minuterie.
Lorsque le temps expire, la vitesse est réduite au
niveau minimum et le batteur s’arrête.
La descente automatique du bol peut être sélec-
tionnée lorsque la minuterie est en service. Appuyer
brièvement .
Descente automatique Du bol :
Lorsque la minuterie est en service, il est possible de
faire descendre le bol automatiquement lorsque le temps
a expiré et que le batteur s’arrête.
Pendant que le batteur fonctionne, appuyer briève-
ment sur , la diode verte près clignote jusqu’à
ce que le batteur s’arrête.
Lorsque la descente automatique du bol est sélection-
née, il est important d’utiliser pour arrêter et démar-
rer le batteur sinon la minuterie est remise à zéro.
Fonction pause :
Le batteur comporte un bouton qui doit être utilisé pour
arrêter et redémarrer le batteur au cours d’un processus
où la minuterie est en service.
Arrêter le batteur en le mettant sur . La minuterie
continue le compte à rebours lorsque le batteur est
redémarré par .
Lorsque le batteur est arrêté sur , le bol peut
être descendu et la grille de sécurité ouverte. En
redémarrant à l’aide de , la minuterie continue le
compte à rebours.
Vitesse De DémarraGe Du batteur après un arrêt :
Arrêté à l’aide de : Le batteur continue jusqu’à la vitesse
la plus basse et redémarre à la vitesse la plus basse
Arrêté à l’aide de
: Le batteur continue jusqu’à la vitesse
la plus basse et redémarre à la vitesse la plus basse
Arrêté par expiration de la minuterie: Le batteur continue
jusqu’à la vitesse la plus basse et redémarre à la vitesse
la plus basse.
Arrêté à l’aide de l’arrêt d’urgence : Le batteur
redémarre à la vitesse à laquelle il a été arrêté.
L’arrêt d’urgence doit exclusivement être
utilisé en cas d’urgence.
Arrêté en ouvrant la grille de sécurité : Le bat-
teur redémarre à la vitesse à laquelle il a été arrêté.
La grille de sécurité ne doit pas être utilisée
pour arrêter le batteur !
7
2
g.4 Graissage de la transmission à variation conti-
nue et des autres parties mobiles
Utilisation recommandée des différents outils :
Pour la fabrication de purée de pommes de terre,
utiliser le fouet spécial à 4 ailettes ou le fouet avec
ls plus épais. Ou alors utiliser le palette et après le
fouet ordinaire.
nettoyaGe:
Nettoyer le batteur tous les jours après le service. Utiliser
pour cela une brosse douce et de l’eau. Employer les
détergents avec parcimonie, car ils sont susceptibles de
détruire les lubriants du batteur.
Il est formellement interdit d’utiliser un jet.
Pour laver les outils mélangeurs en aluminium,
ne pas employer de produits fortement alcalins
(le pH doit se situer entre 5 et 8).
Le fournisseur de ceux-ci peut vous conseiller le produit
le plus adapté.
La grille de sécurité en plastique peut être
endommagée en cas d’exposition à de hautes
températures pendant un temps prolongé. (Tem-
pérature maximale 65°).
Nettoyage du mécanisme d’entraînement : après uti-
lisation de ce mécanisme, essuyer l’intérieur avec un
chiffon.
GraissaGe et entretien:
Graisser régulièrement le mécanisme de transmission à
variation continue, à savoir après environ 60 heures de
fonctionnement du batteur.
Graissage de la transmission à variation continue :
N.B. : Graisse spéciale!
(Utiliser la pompe à graisse livrée avec le batteur). Mettre en
marche le batteur, atteindre la vitesse moyenne et arrêter
le batteur (arrêt d’urgence). Démonter le capot supérieur.
Un graisseur (g.4 no.1) est monté au centre de chaque
poulie
.
Placer la pompe à graisse fournie sur chaque
utilisation correcte Des outils :
Le hachoir à viande ne peut être utilisé pour faire
de la chapelure. Cela peut provoquer une trop
forte usure de certaines des pièces du batteur.
Eviter de taper les outils mélangeurs contre des
objets durs tels que le bord du bol. Un tel traite-
ment déformera progressivement l’outil et réduira
sa durée de vie.
grais
seur et injecter jusqu’à ce que la pompe devienne
difcile à manoeuvrer ou quand la graisse sort entre l’axe
et la joue de la poulie. Remonter le capot supérieur.
Remonter le capot supérieur sans oublier de
remonter les 2 vis qui le xent.
Mettre en marche le batteur et baisser la vitesse au
minimum.
Arrêter le batteur et remplir la pompe de nouvelle graisse
an de prévoir le prochain graissage.
Graissage des autres parties mobiles :
La partie mobile des bras, l’axe et son guidage doivent
aussi être lubriés. Effectuer le graissage comme suit :
Enlever le panneau arrière du batteur et lubrier les points
indiqués, à l’aide d’une burette (voir gure 4, n° 2).
Graisse préconisée:
Poulies: utiliser une graisse à roulement type Castrol
LMX
.
Lors de réparation de la tête de mixage : lubrier les
roues et couronnes dentées avec de la graisse Molub
Alloy 936SF Heavy ou Castrol Grippa 355
. Ne pas lubrier
les roulements à aiguilles dans la tête de mixage avec
ce type de graisse. Ne jamais utiliser un type de graisse
différent (perte de garantie).
Lors de réparation du mécanisme d’entraînement : Rem-
plir ce mécanisme de 0,35 litre de ESSO Fibrax EP 370.
Fouet Palette Crochet
Crème Pâte pour gâteau Pâte à pain
Blancs d’oeufs Crème au beurre Pain noir
Mayonnaise Pâte à gaufre Et similaires
Et similaires Farce
Et similaires
8
AR30 = 292 mm +/- 3 mm.
(X) AR40/40P = 292 mm +/- 3 mm.
AR60/60P = 305 mm +/- 3 mm.
réGlaGe De la courroie spéciale:
L’écartement (X) n’est qu’indicatif car dépendant des tolé-
rances de fabrication de la courroie.
1. D’abord, tendre les courroies trapézoïdales (
*
).
2. Tendre la courroie spéciale (A) en enlevant une ou
deux rondelles de (V) ou (T).
3. Mettre en marche le batteur et resserrer l’écrou (U)
en fonctionnement. Ne pas serrer trop fort.
localisation De pannes : solutions proposées :
Bruits claquants provenant de la partie fermée du batteur. Réglage de la courroie spéciale
Le batteur commence à s’arrêter lors du pétrissage de
pâtes qui normalement ne présentent aucun problème. Réglage de la courroie spéciale
Le batteur change spontanément de vitesse. Réglage de la courroie spéciale
La vitesse minimum ou maximum change. Réglage vitesse
Le bol est trop ou pas sufsamment serré. Réglage du serrage du bol
L’outil tape contre la paroi du bol. Réglage du centrage du bol
L’outil tape contre le fond du bol. Réglage de la hauteur du bol
Contacter le fournisseur en cas d’autres défaillances.
Avant toute intervention de réparation ou de réglage, le batteur doit être mis hors tension en
retirant le câble de raccordement de la prise.
4. Le taquet (E) sur la couronne (F) doit être placé: à
l’intérieur de la fourchette (G) sur la poulie intermé-
diaire à l’extérieur de la fourchette (B) sur la poulie
moteur.
5. A cause des tolérances dans le système de transmis-
sion, la courroie (A) peut toucher l’aiguille de la poulie
après avoir réglé la vitesse. Dans ce cas, réduire la
distance (X) puis régler à nouveau la vitesse.
6. Procéder à la section:
“Réglage vitesse”, page 11.
9
1
2
3
4
g.5 Réglage du serrage et du centrage du bol:
g.6a Réglage de la hauteur du bol:
g.6 Mesure de la hauteur du bol :
Diamètres préconisés
réGlaGe Du serraGe Du bol:
Les bras doivent être relevés jusqu’à la position normale de
travail. Dévisser le contre-écrou (1) (g.5) et enlever la gou-
pille (2). Le réglage s’effectue en tournant la bielle (3). En dé-
vissant cette bielle, on augmente le serrage du bol. On obtien-
dra le bon réglage par essais successifs d’un demi-tour.
Mesurer le diamètre d’ajustement entre les faces intérieu-
res des bras supports du bol (g. 5) :
Diamètres préconisés Y:
réGlaGe Du centraGe Du bol:
Dévisser le contre-écrou (1) (g.5) et enlever la goupille
(2). Le réglage s’effectue en tournant les 2 bielles (3). An
de ne pas modier le serrage du bol, si une des 2 bielles
est dévissée, l’autre doit être vissée du même nombre de
tours. Pour contrôler ce réglage, mettre le bol en place et
utiliser la pallette en tournant à la main le planétaire.
réGlaGe De la hauteur Du bol:
(X) est la distance séparant le coude de la baïonnette de
la portée des bras supports du bol (g.6). Cette mesure
se prend, les bras étant en position haute (position de
travail).
réGlaGe De la hauteur Du bol :
Les positions haute et basse du bol sont déterminées par
les micro-rupteurs (1) et (2), (g. 6a).
Les deux arrêts mécaniques composés des boulons (3)
et (4) sont réglés de manière à être heurtés environ 1
mm après le micro-rupteur en cas de défaillance de ce
dernier. La position haute des bras supports du bol est
réglée en pliant le bras ressort du micro-rupteur (1) vers
l’avant ou vers l’arrière.
Il est très important de régler à nouveau la vis d’arrêt (3).
Procéder de la même manière pour régler la position
basse en pliant le bras ressort du micro-rupteur (2).
Remarque : Le bras ressort ne doit pas être plié en
arrière au point que les bras supports du bol ne puissent
le heurter. Régler ensuite l’arrêt mécanique (4).
AR30 = 361,8mm
AR40 = 391,3mm
AR60 = 450,4mm
AR30 = 162mm.
(X): AR40 = 162 mm.
AR60 = 178 mm.
10
2-3 mm
1 mm
K
M N H B C
ADL
E
F
G
I
J
g.8 « Mauvaise » position du servomoteur
g.7a Emplacement de la courroie à vitesse min.
g.7b Emplacement de la courroie à vitesse max.
11
réGlaGe De la Vitesse (Disques à cames pour Vitesses basse et haute) :
Avant d’effectuer des réglages, il faut s’assurer que le batteur ne tourne pas, que le bol est en position haute
et que la grille de sécurité est fermée.
An d’assurer que le batteur n’est pas sous tension, activer l’arrêt d’urgence. Démonter le couvercle du batteur.
Déconnecter le servomoteur (A) du bras (B) : Retirer la goupille fendue (C) et l’axe (D). Le bras (B) ne doit pas être
desserré de l’arbre (E).
Desserrer la vis pointue (F) et retirer l’indicateur de vitesse (G).
Desserrer la vis de la pièce de serrage (H) et retirer le disque muni d’une èche (I).
Placer le levier de réglage manuel de la vitesse (J) dans l’arbre (E) (là où se trouvait l’indicateur de vitesse), de sorte
qu’il pointe vers le haut et l’avant.
Démarrer le batteur.
Faire tourner le levier vers vitesse min. (vers la façade du batteur) jusqu’à ce qu’il y ait environ 1 mm entre la courroie
et le bord de la poulie de la tête de mixage, voir g. 7a.
Arrêter le batteur avec l’arrêt d’urgence.
Desserrer les vis des deux disques à cames (K) et (L).
Faire tourner le disque à cames de vitesse min. (K) jusqu’à ce qu’il active tout juste le micro-rupteur. Serrer la vis.
Relâcher l’arrêt d’urgence et démarrer le batteur.
Faire tourner le levier vers vitesse max. (en s’éloignant de la façade du batteur) jusqu’à ce qu’il y ait environ 2-3 mm
entre la courroie et le bord de la poulie moteur, voir g. 7b.
Arrêter le batteur avec l’arrêt d’urgence.
Faire tourner le disque à cames de vitesse max. (L) jusqu’à ce qu’il active tout juste le micro-rupteur.Serrer la vis.
Retirer le levier
Réinstaller le servomoteur sur le bras et vérier que le moteur n’est pas coincé contre le support, l’arbre ou d’autres
pièces et que le moteur n’adopte pas la « mauvaise » position (g. 8) à vitesse max.
Si les positions du servomoteur ne sont pas optimales, desserrer les vis (M) et (N), qui xent le bras sur l’arbre et régler
le bras. Ensuite, installer à nouveau le levier et régler les disques à cames.
Après avoir terminé le réglage des vitesses min. et max., installer la pièce de serrage et le disque muni d’une èche,
installer ensuite l’indicateur de vitesse.
12
schémas électriques:
Side
Forrige side:
Næste side:
Antal sider ialt:
Sidst udskrevet:
Sidst rettet:
Siderev.:
Projektrev.:
Godk. (dato/init):
Konstr. (projekt/side):
Tegningsnr.:
Sagsnr.:Projekttitel:
Kunde:
Sidetitel:
Filnavn:
Sideref.:
DCC: Målestok:
VL-1S 5
2313-12-2016
Diagram
PC|SCHEMATIC Automation
30.030-11.03.05 06-09-2017
4
6
01
CE / CE
1:1
1 2 3 4 5 6 7 8
A1A2 A1A2
-K1
/.2
/.6
/6.7
59 59
-R3
/7.1
L3
12
34
56
12
34
56
-F1
/.6
12
34
56
12
34
56
-K1
/.8
PE
U1
V1
W1
M
3
PE
U1
V1
W1
-M1
1 21 2
-S1
1 21 2
L1
L2
L2
/6.1
L1
/6.1
N
-W1 -W2
-F2
230V/1,5A
-X1
PE
1 L1
230VAC/50Hz
2 N
19
-K1
20
21
-F2
22
1 L1
230VAC/50Hz
2 N
19
-K1
20
21
-F2
22
-PCB1
/6.7
9897 9897
-F1
/.2
1314 1314
-K1
/.8
PE
Relay 24VDC
Motor protection
Contaktor
Emergency stop
Brown
Black
Grey
Blue
Yellow/Green
Main
power
cable
Brown
Black
Grey
Yellow/Green
Motor kable
Fuse
FRONT PANEL
Supply Hold
Thermal relay
PCB in front panel
Customer supplied
3 x 380 - 480V AC +N + PE
Max. 16A
Power supply
Contactor
Main Motor
13
Side
Forrige side:
Næste side:
Antal sider ialt:
Sidst udskrevet:
Sidst rettet:
Siderev.:
Projektrev.:
Godk. (dato/init):
Konstr. (projekt/side):
Tegningsnr.:
Sagsnr.:Projekttitel:
Kunde:
Sidetitel:
Filnavn:
Sideref.:
DCC: Målestok:
VL-1S 6
2306-09-2017
Diagram
PC|SCHEMATIC Automation
30.030-11.03.05 06-09-2017
5
7
02
CE / CE
1:1
1 2 3 4 5 6 7 8
BKBU BKBU
-B1
BEBK BEBK
-B2
-F4
24V/8A
1112 1112
-K1
/5.8
7
+24VDC
1
0VDC
10
5
9
3
7
+24VDC
1
0VDC
10
5
9
3
-PCB2
5
Down
6
Down
3
Up
4
Up
5
Down
6
Down
3
Up
4
Up
-PCB1
/5.5
+- +-
-D1
113 113
-R2
/7.2
/7.5
/7.8
4
RD
3 4
RD
3
-S3
24VAC230VAC 24VAC230VAC
-TR1
230VAC/24VAC
L1
/5.8
L2
/5.8
L+ 24VDC
/7.1
L- 0 Volt
/7.1
-F3
M
-M2
24 VDC
-W3
Out
Bowl
Bund
Micro
Bowl
Top
Micro
Fuse
PSB Front panel VL-1S
rectier bridgePower supply
for PCB
termistor
Bowl lift motor
Blue
Brown
Cable for actuator
Down Up
Control unit for bowl lift
Overcurrent relay
Service button for bowl lift
Bowl
Bund
Micro
Bowl
Top
Micro
Fuse
PSB Front panel VL-1S
rectier bridgePower supply
for PCB
termistor
Bowl lift motor
Blue
Brown
Cable for actuator
Down Up
Control unit for bowl lift
Overcurrent relay
Service button for bowl lift
14
Side
Forrige side:
Næste side:
Antal sider ialt:
Sidst udskrevet:
Sidst rettet:
Siderev.:
Projektrev.:
Godk. (dato/init):
Konstr. (projekt/side):
Tegningsnr.:
Sagsnr.:Projekttitel:
Kunde:
Sidetitel:
Filnavn:
Sideref.:
DCC: Målestok:
VL-1S 7
2306-09-2017
Diagram
PC|SCHEMATIC Automation
30.030-11.03.05
02
06-09-2017
6
8
03
CE / CE
1:1
1 2 3 4 5 6 7 8
BE
9596 9596
-F5
21 21
-G3
2324 2324
-K2
1413 1413
-R3
/5.8
1314 1314
-PCB3
VL-1S
/.5,/.7
109 109
-PCB3
VL-1S
/.4,/.6
1615 1615
-PCB3
VL-1S
/.1,/.5
1817 1817
-PCB3
VL-1S
/.4
78 78
-PCB3
VL-1S
/.6,/.8
1112 1112
-PCB3
VL-1S
/.7
91
5
91
5
-R1
/.3
/.5
/.8
102
6
102
6
-R1
/.3
113
7
113
7
-R1
/.3
1413 1413
-R1
/.5
/.8
=
=
/.5
/.8
59 59
-R5
812 812
-R2
/6.7
106 106
-R2
/6.7
1413 1413
-R2
/7.2
/7.5
h1h2 h1h2
-V1
s1s2 s1s2
-V2
L+ 24VDC
/6.8
L- 0 Volt
/6.8
M
-M4
-W5
-W4
/.1
-W4
/.1
13 13 13 13
-G2
VL-1S
VL-1SVL-1S
VL-1S
VL-1S VL-1S
(printed on PCB)
Motor protection
Safety guard
microswitch roll CE
Auxiliary
relay 3
Speed Down 1
Speed Down 1
Frontpanel
Speed Up 1
Speed Up 1
Front panel
Stop
Stop
Front panel
Start
Start
Front panel
Speed Up 2
Speed Up 2
Front panel
Speed Down 2
Speed Down 2
Fron tpanel
Auxiliary
relay 1
Auxiliary
relay 2
Servo
Maximum
Micro
Servo
Minimum
Micro
Servo Motor
Actuator cable
(printed on PCB)
(printed on PCB)
Bowl detection
Cable safety guard
Brown
Blue
Blue
Brown
15
Indhold af Overensstemmelseserklæring, (Maskindirektivet, 2006/42/EC, Bilag II, del A) DK
Contents of the Declaration of conformity for machinery, (Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II., sub. A) EN
Inhalt der Konformitätserklärung für Maschinen, (Richtlinie 2006/42/EG, Anhang II, sub A) DE
Contenu de la Déclaration de conformité d’une machine, (Directive Machine 2006/42/CE, Annexe II.A) FR
Inhoud van de verklaring van overeenstemming voor machines, (Richtlijn 2006/42/EC, Bijlage II, onder A) NL
Contenido de la declaración de conformidad sobre máquinas, (Directiva 2006/42/EC, Anexo II, sub A) ES
Fabrikant; Manufacturer; Hersteller; Fabricant; Fabrikant; Fabricante: Varimixer A/S
………………………………………………………………….……
Adresse; Address; Adresse; Adresse; Adres; Dirección: Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
……………………………………………………………………….
Navn og adresse på den person, som er bemyndiget til at udarbejde teknisk dossier
Name and address of the person authorised to compile the technical file
Name und Anschrift der Person, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen
Nom et adresse de la personne autorisée à constituer le dossier technique
naam en adres van degene die gemachtigd is het technisch dossier samen te stellen
nombre y dirección de la persona facultada para elaborar el expediente técnico
Navn; Name; Name; Nom; Naam; Nombre: Kim Jensen
……………………………………………………………………….
Adresse; Address; Adresse; Adresse; Adres; Dirección: Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
.........................................................................
Sted, dato; Place, date; Ort, Datum; Lieu, date ; Plaats, datum ; Place, Fecha: Brøndby, 14-03-2018
........................................................................
Erklærer hermed at denne røremaskine
Herewith we declare that this planetary mixer
Erklärt hiermit, dass diese Rührmaschine
Déclare que le batteur-mélangeur ci-dessous
Verklaart hiermede dat Menger
Declaramos que el producto batidora
er i overensstemmelse med relevante bestemmelser i Maskindirektivet (Direktiv 2006/42/EC)
is in conformity with the relevant provisions of the Machinery Directive (2006/42/EC)
konform ist mit den Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie (Direktiv 2006/42/EG)
Satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la Directive Machines (2006/42/CE)
voldoet aan de bepalingen van de Machinerichtlijn (Richtlijn 2006/42/EC)
corresponde a las exigencias básicas de la Directiva sobre Máquinas (Directiva 2006/42/EC)
er i overensstemmelse med følgende andre CE-direktiver
is in conformity with the provisions of the following other EC-Directives
konform ist mit den Bestimmungen folgender weiterer EG-Richtlinien
Est conforme aux dispositions des Directives Européennes suivantes
voldoet aan de bepalingen van de volgende andere EG-richtlijnen
está en conformidad con las exigencias de las siguientes directivas de la CE
2014/30/EU ; 1935/2004 ; 10/2011 ; 2023/2006 ; RoHS 2011/65/EU , 822/2013 (DK only)
………………………………………………………………………………………………………………………………………….....
Endvidere erklæres det
And furthermore, we declare that
Und dass
Et déclare par ailleurs que
En dat
Además declaramos que
at de følgende (dele af) harmoniserede standarder, er blevet anvendt
the following (parts/clauses of) European harmonised standards have been used
folgende harmonisierte Normen (oder Teile/Klauseln hieraus) zur Anwendung gelangten
Les (parties/articles des) normes européennes harmonisées suivantes ont été utilisées
de volgende (onderdelen/bepalingen van) geharmoniseerde normen/nationale normen zijn toegepast
las siguientes normas armonizadas y normas nacionales (o partes de ellas) fueron aplicadas
EN454:2014 ; EN60204-1:2006; EN12100-2011
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
EN61000-6-1:2007; EN61000-6-3:2007
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
DS/EN 1672-2 + A1:2009
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
16
Innehåll i örsäkran om maskinens överensstämmelse, (Maskindirektivet 2006/42/EG, bilaga 2, A) SV
Contenuto della dichiarazione di conformità per macchine, (Direttiva 2006/42/CE, Allegato II, parte A) IT
Sisukord masina vastavusdeklaratsioon , (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, lisa II, punkt A) ET
Treść Deklaracja zgodności dla maszyn (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, pkt A) PL
Sisältö vaatimustenmukaisuusvakuutus koneesta (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II A) FI
Tillverkare; Fabbricante; Tootja; Producent; Valmistaja: Varimixer A/S
………………………………………………………………….……
Adress; Indirizzo; Aadress; Adres;
Osoite: Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
……………………………………………………………………….
Namn och adress till den person som är behörig att ställa samman den tekniska dokumentationen:
Nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico
Tehnilise kausta volitatud koostaja nimi ja aadress
Imię i nazwisko oraz adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej
Henkilön nimi ja osoite, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston
Namn; Nome e cognome; Nimi; Imię i nazwisko;
Nimi: Kim Jensen
……………………………………………………………………….
Adress; Indirizzo; Aadress; Adres; Osoite: Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
.........................................................................
Ort och datum; Luogo e data; Koht, kuupäev; Miejscowość, data; Paikka, aika: Brøndby, 14-03-2018
........................................................................
Försäkrar härmed att denna blandningsmaskin
Con la presente si dichiara che questo mixer planetaria
Deklareerime käesolevaga, et Planetaarmikseri
Niniejszym oświadczamy, że mikser planetarny
vakuuttaa, että tämä mikseri tyyppi
överensstämmer med tillämpliga bestämmelser i maskindirektivet (2006/42/EG)
is è conforme alle disposizioni della Direttiva Macchine (Direttiva 2006/42/CE)
vastab kehtivatele masinadirektiivi (2006/42/EÜ) nõuetele
spełnia wymagania odpowiednich przepisów dyrektywy maszynowej (2006/42/WE)
on konedirektiivin (2006/42/EY) asiaankuuluvien säännösten mukainen
överensstämmer med bestämmelser i följande andra EG-direktiv
è conforme alle disposizioni delle seguenti altre direttive CE
vastab järgmiste EÜ direktiivide nõuetele
spełnia wymagania przepisów innych dyrektyw WE
on seuraavien muiden EY-direktiivien säännösten mukainen
2014/30/EU; 1935/2004 ; 10/2011 ; 2023/2006 ; RoHS 2011/65/EU ; 822/2013 (DK only)
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………….…...
Vi försäkrar dessutom att
e che
Lisaks ülaltoodule deklareerime, et
Ponadto oświadczamy, że
ja lisäksi vakuuttaa, että
ljande (delar/paragrafer av) europeiska harmoniserade standarder har använts
sono state applicate le seguenti (parti/clausole di) norme armonizzate
kasutatud on järgmisi Euroopa harmoniseeritud standardeid (või nende osi/nõudeid)
zastosowano następujące części/klauzule zharmonizowanych norm europejskich
seuraavia eurooppalaisia yhdenmukaistettuja standardeja (tai niiden osia/kohtia) on sovellettu
EN454:2014 ; EN60204-1:2006; EN12100-2011
……………………………………………………………………………………………………………………………………..................
EN61000-6-1:2007; EN61000-6-3:2007
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
DS/EN 1672-2 + A1:2009
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Varimixer AR30-40-60 VL-1S Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi