WOLF-Garten Accu 60 Comfort Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils de jardin
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Accu 60
Accu 80
Accu 100
Accu BS 80
3
6
4
5
8
1
2
Accu BS 80Accu 60
Accu 80
Accu 100
Accu 60 - Accu 80 - Accu 100 - Accu BS 80
1. On/ Off switch
2. Telescopic handle receptacle
3. Charging socket
4. Locking button for 180° cutter head
5. Cutter head (rotating)
6. Shear blades / Shrub blade
7. Wheels (for Accu 80 and Accu 100 only)
8. Skid
1. Commutateur de marche/arrêt
2. Logement du manche télescopique
3. Douille de chargement
4.
Bouton à crans de la tête de coupe 180°
5. Tête de coupe (rotative)
6.
Lames des cisailles / Lame pour arbustes
7.
Roues (seulement pour Accu 80 et Accu 100)
8. Patin de glissement
1. Inseritore/Interruttore
2. Attacco manico telescopico
3. Presa per la carica
4.
Pulsante di arresto per testa di taglio a 180°
5. Testa di taglio (girevole)
6. Lame cesoia / Coltello per cespugli
7. Ruote (solo per Accu 80 e 100)
8. Pattino di scorrimento
1. Schakelaar Aan/Uit
2. Aansluiting voor de telescoopsteel
3. Aansluiting oplader
4.
Vergrendelingsknop voor de meshouder 180°
5. Meshouder (draaibaar)
6. Schaarbladen / Heestermes
7. Wielen (alleen bij Accu 80 en Accu 100)
8. Glijplaat
1. Start/Stopkontakt
2. Teleskopskaftstyr
3. Opladebøsning
4. Stopknap for skærehoved 180°
5. Skærehoved (drejelig)
6. Klinger / Buskklinge(r)
7. Hjul (Kun ved Accu 80 og Accu 100)
8. Glidesko
1. Virtakytkin
2. Teleskooppivarren kiinnike
3. Latausliitin
4. Leikkuupään lukitusnuppi 180°
5. Leikkuupää (kääntyvä)
6. Terät / Pensasleikkuri
7.
Pyörät (vain malleissa Accu 80 ja Accu 100)
8. Jalakset
2
3
1
4
5
6
7
8
2
1. Ein-/Ausschalter
2. Teleskopstielaufnahme
3. Ladebuchse
4. Rastknopf für Schneidkopf 180°
5. Schneidkopf (drehbar)
6. Scherenblätter / Strauchmesser
7. Räder (nur bei Accu 80 und Accu 100)
8. Gleitkufe
Accu 60 - Accu 80 - Accu 100 - Accu BS 80
1. Av-/påbryter
2. Teleskopskaftholder
3. Ladebøssing
4. Stoppknapp for skjærehodet 180°
5. Skjærehode (dreibar)
6. Sakseblader / Buskkniv
7. Hjul (kun ved Accu 80 og Accu 100)
8. Glideskinne
1. Omkopplare TILL / FRÅN
2. Fäste för teleskopskaft
3. Laddningsbussning
4. Rasterknapp för skärhuvud 180°
5. Skärhuvud (vridbart)
6. Saxknivar / Buskkniv
7. Hjul (endast på Accu 80 och Accu 100)
8. Glidmed
1. Spínač / vypínač
2. Uchycení teleskopické násady
3. Nabíjecí zásuvka
4.
Zajišťovací knoflík pro vyžínací hlavu 180°
5. Vyžínací hlava (otočná)
6. Listy nůžek / Nůž na křoviny
7. Kola (pouze u Accu 80 a Accu 100)
8. Kluzná lyžina
1. Be / Ki kapcsoló
2. A teleszkópos nyél rögzítője
3. Töltőcsatlakozó
4. A 180°-os vágófej rögzítőgombja
5. Vágófej (forgatható)
6. Vágókések / Sövényvágókés
7. Kerekek (Accu 80 / Accu 100)
8. Siklótalp
1. Włącznik/wyłącznik
2. Zamocowanie trzonu teleskopowego
3. Gniazdo ładowania
4. Przycisk dla głowicy tnącej 180°
5. Głowica tnąca (obrotowa)
6. Listki nożyc tnących / Płoza
7. Koła (tylko dla Accu 80 i Accu 100)
8. Płoza
1. Sklopka uključi/isključi
2. Prihvat teleskopskog štapa
3. Tuljak za punjenje
4. Uklopni gumb za reznu glavu 180°
5. Rezna glava (okretna)
6. Listići škara / nož za grmlje
7. Kotači (Accu 80 / Accu 100)
8. Klizni badanj
1. Vypínač ZAP / VYP
2. Úchytka stojana teleskopu
3. Nabíjacia zdierka
4. Zaisťovací gombík reznej hlavy 180°
5. Rezná hlava (otočná)
6. Čeluste nožníc / nože na kríky
7. Kolesá (Accu 80 / Accu 100)
8. Vodiaca lišta
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Ležišče teleskopskega držaja
3. Doza za polnjenje
4. Zaskočišče za rezalno glavo 180°
5. Rezalna glava (vrtljiva)
6. Scherenblätter / Strauchmesser
7. Kolesa (Accu 80 / Accu 100)
8. Drsna smučka
3
1. Âêëþ÷âàòåë/ïðåêúñâà÷
2. Äúðæà÷ íà òåëåñêîïè÷íî
óäúëæàâàùèÿ ñå ïðúò
3. Ãíåçäî çà çàðÿäíî óñòðîéñòâî
4. Ôèêñèðàù áóòîí çà ðåæåùàòà ãëàâà 180°
5. Ðåæåùà ãëàâà (âúðòÿùà ñå)
6. Ðåæåùè ïëàñòèíêè / íîæ çà õðàñòè
7. Êîëåëà (ñàìî çà Accu 80 è Accu 100)
8. Ïëúçãàùà ñå øåéíà
1. Âêëþ÷àòåëü/Âûêëþ÷àòåëü
2. Êðåïëåíèå äëÿ òåëåñêîïè÷åñêîé ðóêîÿòêè
3. Ãíåçäî äëÿ çàðÿäêè
4. Ôèêñàòîðíàÿ êíîïêà äëÿ ðåæóùåé
ãîëîâêè 180°
5. Ðåæóùàÿ ãîëîâêà (ïîâîðîòíàÿ)
6. Íîæè íîæíèö / Íîæ äëÿ êóñòàðíèêà
7. Êîë¸ñà (òîëüêî ïðè Accu 80 è Accu 100)
8. Ïîëîç
RO
1. Comutator pornit/oprit
2. Locaş pentru tija telescopică
3. Fişă pentru încărcare
4. Buton blocare pentru capul tăietor 180°
5. Cap tăietor (rotativ)
6. Lame tăietoare / Cuţite pentru arbuşti
7. Roţi (numai la Accu 80 şi Accu 100)
8. Patină
1. Açma/Kapama alteri
2. Teleskop kol yeri
3. arj prizi
4. Kesici ba 180° için kilit düğmesi
5. Kesici ba (döndürülebilir)
6. Makas yaprakları / Çalı bıçağı
7. Tekerlekler (sadece Accu 80 ve Accu
100 modellerinde)
8. Kızak
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
2. Υποδοχή τηλεσκοπικού βραχίονα
3. Υποδοχή φόρτισης ρεύματος
4.
Κουμοπί ασφάλισης για κεφαλή κοπής 180°
5. Κεφαλή κοπής (περιστρεφόμενη)
6. Λεπίδες ψαλιδιού / μαχαίρι θάμνων
7. Τροχοί (μόνο στον τύπο Accu 80 και
Accu 100)
8. Ράγα λίσθησης
CA
JH
FED
Accu 60 - Accu 80 - Accu 100 - Accu BS 80
Accu 60 - Accu 80 - Accu 100
B
K
4
F
H J
E G
M NL
K
Accu BS 80
Accu 60 - Accu 80 - Accu 100 - Accu BS 80
5
F - Sommaire
18-19
19-20
20-21
21
21-22
22
108-111
Consignes de sécurité
Fonctionnement
Entretien
Accessoires
Données techniques
Conditions de la garantie
Déclaration de conformité
I - Contenuto
23-24
24-25
25-26
26
26-27
27
108-111
Indicazioni di sicurezza
Messa in opera
Manutenzione
Accessori
Dati tecnici
Condizioni di garanzia
Dichiarazione di Conformità
NL - Inhoud
28-29
29-30
30-31
31
31-32
32
108-111
Veiligheidsvoorschriften
Gebruik
De verzorging
Toebehoren
Technische gegevens
Garantievoorwaarden
Conformiteitsverklaring
DK - Inhold
33-34
34-35
35
36
36
37
108-111
Sikkerhedshenvisninger
Drift
Vedligeholdelse
Tilbehør
Tekniske data
Garantibetingelser
Overensstemmelseserklæring
FIN - Sisällys
38-39
39-40
40
41
41
42
108-111
Turvallisuusohjeet
Käyttö
Huolto
Lisävarusteet
Tekniset tiedot
Takuuehdot
Vastaavuustodistus
N - Innhold
43-44
44
45
46
46
47
108-111
Sikkerhetsmerknader
Drift
Vedlikehold
Tilbehør
Tekniske data
Garantibetingelser
Konformitetserklæring
S - Innehåll
48-49
49-50
50
51
51
52
108-111
Säkerhetsanvisningar
Drift
Underhåll
Tillbehör
Tekniska data
Garantivillkor
Konformitetsintyg
CZ - Obsah
53-54
54
55
56
56
57
108-111
Bezpečnostní pokyny
Provoz
Údržba
Příslušenství
Technické údaje
Záruční podmínky
Prohlášení o shodě
6
8-9
9-10
10-11
11
11-12
12
108-111
Sicherheitshinweise
Betrieb
Wartung
Zubehör
Technische Daten
Garantiebedingungen
Konformitätserklärung
D - Inhalt
13-14
14-15
15-16
16
16-17
17
108-111
Safety instructions
Operation
Maintenance
Accessories
Technical data
Guarantee terms
Declaration of Conformity
GB - Contents
H - Tartalom
58-59
59
60
61
61
62
108-111
Biztonsági előírások
Összeszerelés
Karbantartás
Tartozék
Műszaki adatok
Garanciális feltételek
Megfeleloségi nyilatkozat
HR - Sadržaj
68-69
69-70
70-71
71
71-72
72
108-111
Sigurnosne upute
Pogon
Održavanje
Oprema
Tehnički podatci
Uvjeti garancije
Izjava o konformitetu
73-74
74-75
75-76
76
76-77
77
108-111
SK - Obsah
Bezpečnostné predpisy
Prevádzka
Údržba
Príslušenstvo
Technické údaje
Podmienky záruky
Vyh
lásenie o zhode s predpismi Európskej únie
78-79
79-80
80-81
81
81-82
82
108-111
Varnostna navodila
Obratovanje
Servisiranje
Pribor
Tehnični podatki
Garancijski pogoji
EG Izjava o skladnosti
SLO - Vsebina
PL - Treść
Wskazówki bezpieczeństwa
Eksploatacja
Konserwacja
Wyposażenie
Parametry techniczne
Warunki gwarancji
Oswiadczenie zgodnosci
63-64
64-65
65-66
66
66-67
67
108-111
7
83-84
84-85
85-86
86
86
87
108-111
Èíñòðóêöèè çà òåõíèêà íà áåçîïàñíîñò
Åêñïëîàòàöèÿ
Ïîääúðæàíå
Ðåçåðâíè ÷àñòè
Òåõíè÷åñêè äàííè
Ãàðàíöèîííè óñëîâèÿ
Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå
BG - Ñúäúðæàíèå
88-89
89-90
90-91
91
91-92
92
108-111
Ïðàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè
Ýêñïëóàòàöèÿ
Òåõîáñëóæèâàíèå
Ïðèíàäëåæíîñòè
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Ãàðàíòèéíûå óñëîâèÿ
Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè
RUS - Ñîäåðæàíèå
93-94
94-95
95-96
96
96-97
97
108-111
RO - Cuprins
Instrucţiuni pentru siguranţă
Utilizare
Întreţinere
Accesorii
Date tehnice
Condiţiile garanţiei
Declaraţie de conformitate
98-99
99-100
100-101
101
101-102
102
108-111
Güvenlik uyarıları
Çalıtırma
Bakım
Aksesuar
Teknik Bilgiler
Garanti koulları
Uygunluk beyannamesi
TR - çindekiler
103-104
104-105
105-106
106
106-107
107
108-111
Υποδείξεις ασφαλείας
Λειτουργία
Συντήρηση
Αξεσουάρ
Τεχνικά Στοιχεία
Όροι εγγύησης
Δήλωση Συμμόρφωσης
GR - Περιεχόμενα
Entfernen Sie
den Teleskopstiel
von der
Akkuschere,
bevor die diese
reparieren,
säubern,
lagern oder
unbeaufsichtigt
lassen
8
Vor dem Schneiden
Diese Akkuschere ist in Verbindung mit den
Scherenblättern Accu 8 EM / 10 EM für die
Pflege von Rasenkanten sowie kleineren
Rasenflächen im privaten Bereich vorgesehen
und sollte nicht in öffentlichen Anlagen, Parks,
Sportstätten, an Straßen usw. sowie in der
Land- und Forstwirtschaft eingesetzt werden.
Diese Akkuschere ist in Verbindung mit dem
Strauchmesser Accu BS EM für die Pflege
von Hecken und Sträucher im privaten Bereich
vorgesehen und sollte nicht in öffentlichen
Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen
usw. sowie in der Land- und Forstwirtschaft
eingesetzt werden.
Wegen der körperlichen Gefährdung des Be-
nutzers darf die Akkuschere nicht eingesetzt
werden:
- zum Trimmen von Büschen, Hecken und
Sträuchern (gilt nur für Scherenblätter Accu
8 EM / 10 EM),
-
zum Zerkleinern im Sinne der Kompostierung.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Jugendliche
unter 16 Jahren sowie Personen, die mit
der Handhabung nicht vertraut sind, diese
Akkuschere nicht benutzen.
Vorsicht vor oberirdischen Stromleitungen.
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen
werden, wenn sich Personen (insbesondere
Kinder) oder Tiere in unmittelbarer Nähe befinden;
Sie sind für die Schäden verantwortlich.
Benutzen Sie die Akkuschere nur bei Tageslicht
oder guter künstlicher Beleuchtung.
Vor dem Schneiden von Rasenflächen, bzw.
Rasenkanten säubern Sie den Rasen von
Fremdkörpern wie Äste/Steine, Draht usw.
Sicherheitshinweise
Kontrollieren Sie das Arbeitswerkzeug auf
a) festen Sitz der Befestigungsteile,
b) Beschädigung oder starke Abnutzung.
Achtung! Bei Beschädigungen darf das
Gerät nicht mehr benutzt werden, bis eine
Reparatur erfolgt ist.
Beim Austausch Einbauhinweise beachten.
Nur vom Hersteller empfohlene Ersatz- und
Zubehörteile verwenden.
Laden der Schere
Gerät nicht im Freien laden.
Während des Betriebes darf die Schere nicht
aufgeladen werden.
Nur Original WOLF Ladegerät (Teil-Nr. 7086
078) verwenden.
Beim Schneiden
Motor erst einschalten, wenn Hände und Füße
von der Schneideinrichtung entfernt sind.
Auch bei entladenen Geräten besteht beim
Einschalten der Schere durch eine Restladung
grundsätzlich Verletzungsgefahr.
Achten Sie während des Schneidens auf
Fremdkörper. Blockiert das Messer durch
einen festen Gegenstand, so schalten Sie die
Schere sofort ab und entfernen Sie diesen.
Die am Gerät installierten Schalteinrichtungen
dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden,
z. B. Anbinden des Schiebehalters am Griff
oder Festkleben des Sicherheitsknopfes.
Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung,
keine weite Kleidung etc. die vom
Schneidwerkzeug erfasst werden kann. Festes,
rutschfestes, Schuhwerk! Schützen Sie auch
Ihre Beine (z. B. durch lange Hosen) und Hände
(Handschuhe), tragen Sie einen Augenschutz!
Diese Maschine kann ernste Verletzungen verursachen! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig,
und machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die
Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften.
Bedeutung der Symbole
Werkzeug läuft
nach!
Augen-
schutz
tragen!
Dritte aus dem
Gefahrenbereich
fernhalten!
Accu-
Recycling!
Warnung!
Lesen Sie vor
Inbetriebnahme
die Gebrauchs-
anweisung!
Nicht dem
Regen
aussetzen!
Betriebszeiten
Bitte regionale Vorschriften beachten!
Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer
örtlichen Ordnungsbehörde.
Laden (Abb. A)
Vor dem ersten Gebrauch muss die Schere
ca. 45-50 Stunden aufgeladen werden.
Stecken Sie dazu das Ladegerät in die
Netzsteckdose (230 V Wechselstrom) und
den Ladestecker in die Ladebuchse der
Akkuschere.
Achtung! Ladegerät nur in trockenen
Räumen anwenden!
Sicherheitshinweise
Betrieb
Hinweise
Im Interesse einer langen Lebensdauer der
Akkus sollte das Gerät nicht länger als drei
Tage am Ladegerät angeschlossen sein.
• Erst nach mehrmaligem Auf-und Entladen
erreicht der Akku die volle Leistung.
• Die Akkuschere darf nicht vor langen
Pausen z. B. vor der Lagerung im Winter
aufgeladen werden.
• Die Ladezeit beträgt bei vollständig
entladener Batterie ca. 45-50 Stunden
(am Besten erst dann aufladen, bevor die
Schere gebraucht werden soll).
• Die Akkuschere sollte möglichst immer vor
dem Aufladen vollständig entladen sein.
Ist dieses nicht möglich, sollte die Schere
mind. 2x pro Saison vollständig entladen
werden.
9
Während des Betriebes der Maschine ist immer
ein sicherer Stand einzunehmen, besonders
wenn Tritte oder eine Leiter benutzt werden.
Nach dem Schneiden
Wartungs- und Reinigungsarbeiten am
Gerät dürfen nur bei stillgesetztem Motor
vorgenommen werden.
Messer nach jedem Schneiden reinigen und
fetten (Vaseline).
Reparaturen am Gerät dürfen nur von
WOLF Service-Werkstätten und autorisierten
Werkstätten vorgenommen werden.
Nassgewordene Ladegeräte dürfen im
feuchten Zustand nicht an eine Steckdose
angeschlossen werden.
Die Schere stets kindersicher und in einem
trockenen Raum so aufbewahren, dass die
Schneide nicht ungeschützt ist.
Beim Transportieren und bei der Lagerung ist
die Schneideinrichtung immer mit dem Schutz
für die Schneideinrichtung abzudecken.
Akkus umweltgerecht entsorgen
WOLF Akkus sind nach
aktuellem Stand der Tech-
nik zur Energieversorgung
stromnetzunabhängiger
Elektrogeräte am besten
geeignet. Nickel-Cad-
mium-Zellen sind umweltschädlich, wenn Sie
mit anderem Hausmüll entsorgt werden.
WOLF Akkus sind Nickel-Cadmium Akku-
mulatoren und daher entsorgungspichtig.
Defekte Akkus vom Fachhandel entsorgen
lassen. Akkus müssen aus dem Gerät entfernt
werden, bevor es verschrottet wird.
WOLF Garten möchte das umweltfreundliche
Verhalten der Verbraucher fördern. In
Zusammenarbeit mit Ihnen und den WOLF
Fachhändlern garantieren wir die Rücknahme
und die Wiederaufbereitung verbrauchter
Akkus.
Ladegerät
Das Ladegerät darf nur in trockenen Räumen
verwendet werden.
Trennen Sie Kabelverbindungen nur durch Ziehen
am Stecker. Ziehen am Kabel könnte Kabel
und Stecker beschädigen und die elektrische
Sicherheit wäre nicht mehr gewährleistet.
Benutzen Sie niemals das Ladegerät, wenn
Kabel, Stecker oder das Gerät selbst durch
äußerliche Einwirkungen beschädigt sind. Bringen
Sie das Ladegerät zur nächsten Fachwerkstatt.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Ladegerät.
Bringen Sie es im Fall einer Störung in eine
Fachwerkstatt.
Entsorgung
Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll. Gerät,
Zubehör und Verpackung
einer umweltfreundlichen
Wiederverwertung zuführen.
10
Aufbewahrung
Wählen Sie zur Lagerung der Akku-Schere
einen kindersicheren und trockenen Platz
aus, und achten Sie darauf, dass dieser im
Winter frostfrei ist.
Reinigung
• Reinigen Sie die Messer nach jedem
Schneiden mit einem trockenen Lappen.
• Das Getriebe sollte am Ende der
Gartensaison gereinigt und gefettet
werden (siehe „Messer wechseln“).
Achtung!
Während der Reinigung darf der Schalter
(Abb. C, Pos. 2) keinesfalls aktiviert werden!
• Reparaturen am Getriebe dürfen aus-
schließlich von WOLF Service-Werkstätten
vorgenommen werden!
Messer* wechseln
1. Räder entfernen (Abb. D)
Ziehen Sie die Räder vorsichtig
auseinander, bis sie von der Akku-
Schere gelöst sind. Nehmen Sie die
Räder anschließend nach unten ab.
2. Kufe abnehmen (Abb. E)
Hebeln Sie die Arretierung (1) nach oben
und ziehen die Kufe anschließend nach
hinten weg (2).
Wartung
3.
Messer austauschen (Abb. F/G/H/J)
Nehmen Sie Messer aus der Akku-
Schere. Fetten Sie den Kunststoffring
der Messer mit der beiliegenden Tube**
(F), reinigen Sie den sichtbaren Bereich
des Getriebes -, und schmieren diesen
ebenfalls mit dem beiliegenden Fett ein.
Drehen Sie die neuen Messer mit dem
Kunststoffring in Richtung Getriebe.
Hinweis Scherenblätter (Accu 8 EM,
Accu 10 EM)
Achten Sie darauf, dass die Messer
versetzt zueinander stehen (H, 1).
Hinweis Strauchmesser (Accu BS EM)
Positionieren Sie den Kunststoffring so,
dass er genau über dem Exzenter liegt (G).
Schieben Sie das Messer schräg unter
die Nasen (H, 2) und legen Sie es so
in die Akku-Schere, dass die Bohrungen
der Messer (J) über den Bolzen der
Akku-Schere sitzen.
4. Kufe befestigen (Abb. E)
Schieben Sie die Kufe soweit über die
Akku-Schere, bis die Arretierung der
Kufe einschnappt.
5. Räder platzieren (Abb. K)
* Messer siehe Kapitel „Ersatzteile“
** Im Lieferumfang „Ersatzmesser“ enthalten
Betrieb
Schneidkopf einstellen (Abb. B)
Schieben Sie den Rastknopf (1) nach oben
und drehen den Schneidkopf anschließend in
die gewünschte Position (2). Lassen Sie den
Rastknopf (1) wieder los und kontrollieren
Sie, ob der Schneidkopf fest steht.
Achtung! Wenn die Arbeitsposition der
Schneideinrichtung eingestellt wird, dürfen
die Messer nicht festgehalten werden.
Stellen Sie immer sicher, dass sich die
Schneideinrichtung ordnungsgemäß in der
vorgegebenen Arbeitsposition befindet,
bevor der Motor gestartet wird.
Hinweis: Der Schneidkopf lässt sich fünffach
arretieren (90° « 45° « 0° » 45° » 90°).
Akkuschere ein-/ausschalten (Abb. C)
1.
Schalter (1) nach vorne schieben und halten
2. Taster (2) drücken
3. Schalter (1) loslassen
4.
Akkuschere ausschalten: Taster (2) loslassen
Wartung
11
Ersatzteile
Bestell-Bezeichnung Artikel-Nr. Produktinformation
AC-TS
Teleskopstiel
7095 000
Stufenlos höhenverstellbar von 85-120 cm
Fazit: Bequemes Schneiden ohne lästiges Bücken
(Accu 60, 80, 100, BS 80)
Accu 8 EM
Scherenblatt
7084 095 Schnittbreite 80 mm (Accu 60, 80, 100, BS 80)
Accu 10 EM
Scherenblatt
7085 095 Schnittbreite 100 mm (Accu 60, 80, 100, BS 80)
Accu BS EM
Strauchmesser
7095 095 Arbeitslänge 170 mm (Accu 60, 80, 100, BS 80)
AC-R
Ersatzräder
7084 094
Fazit: Räder erzielen eine konstante Schnitthöhe
(Accu 60, 80, 100)
Batteriepakete
7084 916
7085 916
7086 916
Accu 60
Accu 80
Accu 100, BS 80
Ladegerät 7086 078 Accu 60, 80, 100, BS 80
Akkus wechseln
1. Deckel lösen (Abb. L)
Stecken Sie eine Münze in den Schlitz
des Deckel und drücken diese in
Richtung Messer (1). Nehmen Sie den
Deckel nach oben weg (2).
2. Akkus austauschen (Abb. M)
Ziehen Sie beide Stecker von den Akkus
ab (3) und nehmen die Akkus aus der
Schere heraus. Legen Sie die neuen
Akkus in die Schere und schließen Sie
die beiden Stecker an.
3. Deckel befestigen (Abb. N)
Schieben Sie den Deckel mit der Nase
(4) unter den Rand der Schere und
drücken anschließend den Deckel auf
die Schere (5).
Hinweis: Achten Sie darauf, dass beim
befestigen des Deckels keine Kabel aus
der Schere herausragen!
Technische Daten
Accu 60 Accu 80 Accu 100 Accu BS 80
Lärmmessung am Ohr der
Bedienperson erfolgte in Anlehnung an
EN 836.
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Schwingungen gemessen am Hand-
griff, mit Bedienperson nach EN1033.
Die bewertete Beschleunigung beträgt
typischerweise:
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
12
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw.
den Kaufbeleg bitte sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an
leistet die Firma WOLF-Garten eine dem jeweiligen
Stand der Technik und dem Verwendungszweck/
Anwendungsgebiet entsprechende Garantie.
Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers
werden durch die nachstehenden Garantie-
richtlinien nicht beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Ga-
rantieanspruch:
Einsatz des Gerätes für den ausschließlich
privaten Gebrauch.
Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft
reduziert sich die Garantie auf 12 Monate.
Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller
Hinweise in der Gebrauchsanweisung, die
Bestandteil unserer Garantiebedingungen ist.
Beachtung der vorgeschriebenen Wartungs-
intervalle.
Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
Einbau von original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/
oder des Kaufnachweises.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf
den normalen Verschleiß von Messern,
Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben,
Keil-/Zahnriemen, Laufräder/Reifen, Luftfilter,
Zündkerzen und Zündkerzenstecker. Bei
eigenmächtiger Reparatur erlischt automatisch
sofort jeglicher Garantieanspruch. Auftretende
Fehler und Mängel, deren Ursachen auf
Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen
sind, werden ausschließlich durch unsere
Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das
Recht zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe oder,
falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt.
Über die Garantieleistung hinausgehende
Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch
auf Ersatzlieferung besteht nicht. Etwaige
Transportschäden sind nicht uns, sondern dem
zuständigen Transportträger zu melden, da sonst
die Ersatzansprüche an diese Unternehmen
verloren gehen.
Garantiebedingungen
Technische Daten
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch
unsere autorisierten Kundendienstwerkstät-
ten oder bei:
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00
Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99
WOLF-Garten Austria Ges.m.b.H
Businesspark Wien Süd, Campus 21
Liebermannstraße F02-402
2345 Brunn am Gebirge
Tel.: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 30
Fax: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 40
WOLF-Garten Schweiz AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
Accu 60 Accu 80 Accu 100 Accu BS 80
Gewicht 0,9 kg 0,9 kg 0,9 kg 1,0 kg
Accu
3,6 V
1,7 Ah
4,8 V
1,7 Ah
7,2 V
1,7 Ah
7,2 V
1,7 Ah
Schnittlänge --- --- --- 170 mm
Arbeitsbreite 80 mm 80 mm 100 mm ---
max. Laufzeit (pro Akkuladung) 60 min. 80 min. 100 min. 80 min.
Ladegerät
Input
230 V ~ / 50 Hz 230 V ~ / 50 Hz
Output
7,2 V / 30 mA 8,7 V / 70 mA
Ladezeit
45 - 50 h 45 - 50 h
Before cutting
These rechargeable shears, with the shear blades
Accu 8 EM / 10 EM are for maintaining lawn edges
as well as small areas of lawn on private property
and should not be used for public facilities, parks,
sporting fields, streets etc.; they also should not
be used for agricultural or forestry applications.
These rechargeable shears in conjunction
with the shrub blade Accu BS EM is for the
maintenance of hedges and shrubbery as
on private property and should not be used
on public facilities, parks, sporting fields,
streets etc. They should also not be used for
agricultural or forestry applications.
Because of the hazard of bodily injury to the
user rechargeable shears should not be used:
- for trimming bushes, hedges, and shrubbery
(applies only for trimming blades Accu 8 EM
/ 10 EM),
- for pulverizing in the sense of composting.
For safety reasons persons under 16 years of age
and persons that are not familiar with the operation
may not use these rechargeable shears.
The device may not be operated if people
(especially children) or animals are in the immediate
vicinity; you are responsible for damages.
Only use the battery powered shears in
daylight or with good artificial lighting.
Before trimming lawn areas or lawn edges remove
foreign objects such as branches/ rocks, wire, etc.
While trimming please watch out for foreign
objects. If an immovable object blocks the
blade, then turn off the shears immediately
and remove the object.
Safety instructions
This machine can cause serious injury! Read the operating instructions carefully and familiarize yourself
with all the operating elements and with the correct use of the device. The user is responsible for accidents
involving other people or their property. Pay attention to the instructions, explanations, and regulations.
Symbol denition
Inspect the tool:
a) To ensure that the handle is firmly seated
and for,
b) Damages or excessive wear
Attention! If damaged the device may not
be used until it has been repaired.
Follow the assembly instructions for replace-ment.
Only use spare parts and accessory parts as
recommended by the manufacturer.
Charging shears
Do not charge the device outside.
The device may not be charged while in
operation.
Use only the original WOLF charger (part
number 7086 078).
When trimming
Only turn the motor on when hands and feet
are not in the vicinity of the cutting head.
Even when the battery is empty an injury
hazard still remains through a residual charge.
The switching mechanisms installed on the
device may not be removed or bypassed, for
example binding the handle or taping down
the safety button.
Always wear suitable work clothes, no loose
clothes etc. that could be snagged by the
cutting tool. Wear sturdy shoes with good
tread! Also protect your legs (for example by
wearing long pants), and your hands (gloves),
wear protective goggles!
13
Remove the
extansion
handle before
maintenance,
storage or leaving
the machine
unattached.
Tool is coasting
Wear
protective
goggles
Keep third
parties out of
the hazardous
area!
Battery
recycling
Warning!
Read the
operating
instructions before
placing in service!
Do not
expose to
rain!
14
Operating times
Please convider the individual country
spezification.
Charging (figure A)
The shears must have been charged for ca.
45-50 hours before their first use.
For charging - plug the charger in a 230-volt
AC outlet and plug the charger plug into the
charge socket of the rechargeable shears.
Attention! Only use the charger in dry rooms!
Please note:
• In the interest of long battery service life,
the device should not be connected to the
charger longer than is necessary.
After cutting
Maintenance and cleaning work on the device may
only be executed when the motor is not running.
Clean and lubricate the blades (with Vaseline)
after each cutting.
Repairs to the device may only be carried
out by WOLF service centers and authorized
repair centers.
Chargers that have become wet may not be
plugged into an electrical outlet until they are
dry. Otherwise the shears should be charged
after each trimming (only in a dry room.
Always store the shears in a dry room out of
the reach of children in such a way that the
cutting head is protected.
Dispose of batteries in an
environmentally responsible manner
WOLF batteries are nickel
cadmium rechargeable
batteries, and therefore
must be disposed of in
accordance with waste disposal regulations.
Safety instructions
Operation
The battery only reaches its full performance
after multiple charge and discharge cycles.
• The rechargeable shears should not be
charged prior to long periods when it will
not be used, and it should not be charged
intermittently in winter.
• The charging time for a completely
discharged battery is 45-50 hours.
Adjusting the cutter head (figure B)
Slide the lock button up (1) and then turn
the cutter head to the desired position (2).
Release the button (1) and check whether
the cutter head is locked in place.
Please note:
The cutter head can be locked in five
positions (90° « 45° « 0° » 45° » 90°).
Disposal
Do not dispose of electrical
equipment in domestic waste.
Recycle equipment, accessories and
packaging in an environment-friendly
manner.
Return defective batteries to your dealer for
disposal. Batteries must be removed from the
appliance before it is scrapped.
WOLF batteries are best suited for battery-
powered electric appliances, according to
the state of the art. Nickel cadmium batteries
are harmful to the environment if disposed of
with other household waste.
WOLF Garten would like to encourage
environmentally friendly consumer attitudes.
Working together with you and WOLF dealers
we guarantee the acceptance and recycling of
used batteries.
Charger
The charger may only be used in dry rooms.
Unplug cable connections only by pulling on
the plug. Pulling on the cable could damage
cable as well as plug and electrical safety
could not be guaranteed.
Never use the charger if cable, plug, or the
device itself have been damaged through
external influence. Bring the charger to the
nearest repair shop.
Under no circumstances should you open the
charger. In case of a malfunction take the
device to a repair shop.
Storage
For storing the rechargeable shears select
a dry place out of the reach of children and
insure that this area is free of frost in the
winter.
Cleaning
• Clean the cutter head with a dry cloth after
each trimming.
• The drive should be cleaned and lubricated
at the end of the gardening season (see
„change cutting blades“).
Attention!
• Under no circumstances should you
activate the switch while cleaning the
device (figure C, position 2).
• Drive repairs may only be carried out by a
WOLF service facility!
Change Cutter *
1. Remove wheels (figure D)
Carefully pull the wheels apart until they
come off the rechargeable shears. Then
remove the wheels from below.
2. Remove skid (figure E)
Lever the retainer (1) upwards and then
remove the skid from the rear (2).
Maintenance
3. Replace cutting head (figure F/G/H/J)
Remove the cutting head from the
rechargeable shears. Lubricate the
plastic ring of the cutter with the
lubrication tube**(F) provided, clean the
visible area of the drive, and lubricate
this as well with the lubricant provided.
Turn the new cutter head with the plastic
ring in the direction of the drive.
Note for shear blades (Accu 8 EM,
Accu 10 EM):
Please ensure that the blades are
staggered in relationship to each other.
Note for shrub blades (Accu BS EM):
Position the plastic ring in such a way
that it is precisely placed over the
eccentric tappet (G).
Push the blade diagonally under the
projections (H, 2) and position it in the
recharageble shears so that the drill
holes of the blade (J) sit above the bolts
of the rechargeable shears.
4. Fastening the skid (figure E)
Push the skid far enough over the
rechargeable shears until the skid
retainer snaps in place.
5. Positioning wheels (figure K)
*
For replacement blades see accessories
** Part of the „replacement blade package“
Operation
15
Powering the shears on / off (figure C)
1. Push the switch (1) forward and hold it
2. Press button (2)
3. Release switch (1)
4. Power off shears: Release button (2)
Attention! Please follow the safety
instructions!
Maintenance
Replace batteries
1. Remove cover (figure L)
Place a coin in the cover slot and press
in the direction of the blade (1). Remove
the cover from above (2).
2. Replace batteries (figure M)
Remove both plugs from the batteries
(3); remove the batteries from the
shears. Place the new batteries in the
shears and connect the two plugs.
3. Fastening the cover (figure N)
Push the lid with the projection (4) under
the edge of the shears and then press
the cover on the shears (5).
Note: Please ensure that no cable
protrudes from the shears when fastening
the cover!
16
Spare parts
Technical Data
Accu 60 Accu 80 Accu 100 Accu BS 80
Noise measurement at operator ear
level in accordance with EN 836.
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Vibration measured at the handle
with operator according to EN 1033.
The assessed acceleration typically
amounts to:
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
< 2,5 m/s
2
Order description Item number. Product information
AC-TS
Telescopic handle
7095 000
Continuously adjustable from 85-120 cm.
Result: convenient trimming without stooping.
(Accu 60, 80, 100, BS 80)
Accu 8 EM
Shear blade
7084 095 Cutting width 80 mm (Accu 60, 80, 100, BS 80)
Accu 10 EM
Shear blade
7085 095 Cutting width 100 mm (Accu 60, 80, 100, BS 80)
Accu BS EM
Shrub blade
7095 095 Length 170 mm (Accu 60, 80, 100, BS 80)
AC-R
Replacement blades
7084 094
Result: The wheels achieve a consistent cutting height
(Accu 60, 80, 100)
Accu
7084 916
7085 916
7086 916
Accu 60
Accu 80
Accu 100, BS 80
Charger 7086 078 Accu 60, 80, 100, BS 80
Technical data
Please carefully retain the guarantee card
completed by the seller, or the proof of
purchase.
The company WOLF-Garten provides a guarantee
for 24 months from the date of purchase. This
guarantee is in accordance with the relevant
state of technology and the utilisation purpose
/ area of application. The consumer‘s statutory
rights are not affected by the following guarantee
guidelines.
Pre-conditions for the 24-month guarantee
entitlement:
- Deployment of the device solely for private
use.
The guarantee is reduced to 12 months in the
commercial sector or leasing business.
- Proper handling and observance of all in-
formation given in the operating manual, which
forms part of our guarantee terms.
- Observance of the prescribed maintenance
inter-vals.
- No unauthorised alteration of the design.
- Installation of original WOLF replacement parts
/ accessories.
- Presentation of the completed guarantee card
and/or proof of purchase.
This guarantee does not extend to normal wear-
and-tear on blades, blade mounting components
or friction disks, V-belts/toothed belts, running
wheels/tyres, air filters, spark plugs and spark
plug connectors. Any guarantee claim shall be
immediately void in the event of unauthorised
repairs. Faults and defects which can be traced
to material or manufacturing faults will be rectified
exclusively by our contracted workshops (the
seller has the right to remedy a defect) in your
vicinity, or by the manufacturer if the latter is
closer. Any claims going beyond the provision of
a guarantee are ruled out. There is no entitlement
to a replacement. Any transport damage should
be reported not to us but to the shipper in question
since, otherwise, any compensation claims vis-à-
vis the shipper would be voided.
Guarantee terms
The guarantee services will be performed
by our authorized repair shops or:
WOLFGarden Ltd.
Crown BusinessPark
Tredegar
Gwent, NP22 4EF
Tel.: ++ 44 / 14 95 30 66 00
Fax: ++ 44 / 14 95 30 33 44
www.WOLF-Garten.com
Accu 60 Accu 80 Accu 100 Accu BS 80
Weight 0,9 kg 0,9 kg 0,9 kg 1,0 kg
Accu
3,6 V
1,7 Ah
4,8 V
1,7 Ah
7,2 V
1,7 Ah
7,2 V
1,7 Ah
Length --- --- --- 170 mm
Cutting width 80 mm 80 mm 100 mm ---
Max. operating time
(per battery Charge)
60 min. 80 min. 100 min. 80 min.
Charger
Input
230 V ~ / 50 Hz 230 V ~ / 50 Hz
Output
7,2 V / 30 mA 8,7 V / 70 mA
Charge time
45 - 50 h 45 - 50 h
17
18
Avant la coupe
Ces cisailles à accumulateurs équipées des
lames Accu 8 EM / 10 EM sont prévues pour
un usage privé, pour l‘entretien des bordures et
petites surfaces de pelouses et ne doivent pas
être utilisées dans les installations publiques, les
parcs, les terrains de sport, les rues etc. ni dans
une exploitation agricole ou forestière.
Les cisailles à accumulateurs équipées de la lame à
arbustes Accu BS EM sont prévues pour un usage
privé, pour l‘entretien des haies et arbustes, et ne
doivent pas être utilisées dans les installations
publiques, les parcs, les terrains de sport, les rues
etc. ni dans une exploitation agricole ou forestière.
Pour éviter tout dommage corporel à l‘utilisateur,
les cisailles à accumulateurs ne doivent pas être
utilisées pour:
- tailler les buissons, les haies et les arbustes
(ceci s‘applique seulement aux lames Accu 8
EM / 10 EM),
- broyer en vue d‘un compostage.
Pour des raisons de sécurité, les jeunes de moins
de 16 ans et les personnes qui ne sont pas
familiarisées avec la manipulation ne doivent pas
utiliser ces cisailles à accumulateurs.
L‘appareil ne doit pas être mis en service lorsque
des personnes (en particulier des enfants) ou
des animaux se trouvent à proximité immédiate;
vous êtes responsable des dommages.
Utilisez les cisailles à accumulateurs uniquement à la
lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel.
Avant de tondre les pelouses ou les bordures,
débarrassez-les de tous les corps étrangers, par
ex. les branches, pierres, fils etc.
Faites attention aux corps étrangers pendant
la coupe. Si la lame rencontre un objet dur,
mettez immédiatement les cisailles hors circuit et
enlevez l‘objet.
Consignes de sécurité
Cette machine peut causer des blessures graves ! Veuillez lire avec attention le mode d‘emploi et
vous familiariser avec les éléments de commande et l‘utilisation correcte de l‘appareil. L‘utilisateur
est responsable des accidents survenant à des tiers ou à leur propriété. Respectez les consignes,
explications et règlements.
Signication des symboles
Vérifiez sur l‘outil de travail:
a)
que les pièces de fixation sont bien en place,
b) qu‘il n‘y a pas d‘endommagement ou d‘usure
importante.
Attention! En cas d‘endommagement, il ne
faut plus utiliser l‘appareil avant de l‘avoir fait
réparer.
En cas de remplacement de pièce, respectez les
consignes de montage.
N‘employez que des pièces détachées ou des
accessoires recommandés par le fabricant.
Chargement des cisailles
Ne pas charger l‘appareil à l‘extérieur.
Ne pas charger les cisailles pendant leur
fonctionnement.
Utilisez uniquement le chargeur WOLF original
(réf. 7086 078).
Pendant la coupe
Mettez en route le moteur uniquement après
avoir éloigné vos mains et vos pieds du
mécanisme de coupe.
Même lorsque les appareils sont déchargés, il y a
en principe un risque de blessure à la mise en
service en raison d‘une charge résiduelle.
Les installations de commutation installées sur
l‘appareil ne doivent pas être enlevées ou pontées,
par ex. en attachant le manche coulissant à la
poignée ou en collant le bouton de sécurité.
Portez toujours des vêtements de travail adaptés,
pas de vêtements larges, etc. qui pourraient
s‘introduire dans l‘outil de coupe. Portez des
chaussures solides et anti-dérapantes ! Protégez
également vos jambes (par ex. en portant un
pantalon), vos mains (gants) et vos yeux!
Retirez le
manche
télescopique
de la cisaille à
batterie avant de
réparer, nettoyer
ou ranger la
cisaille ou si vous
la laissez sans
surveillance.
L‘outil marche
à vide!
Portez des
protections
pour les
yeux!
Eloignez les
tiers de la zone
dangereuse!
Recyclage
d‘accu-
mulateurs
Attention!
Lisez le mode
d‘emploi avant
la mise en
service!
Ne pas
exposer à
la pluie!
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la
lloi nationale.
Chargement (Fig. A)
Avant la première utilisation, charger les
cisailles pendant 45-50 heures environ.
Pour ce faire, branchez le chargeur à une
prise de secteur (courant alternatif 230 V)
et la fiche de chargement dans la prise de
chargement des cisailles.
Attention! Utilisez le chargeur uniquement
dans un lieu sec!
Consignes
• Pour garantir une longue durée de vie
des accumulateurs, l‘appareil ne doit
pas rester connecté au chargeur plus
longtemps que nécessaire.
Consignes de sécurité
Fonctionnement
• L‘accumulateur atteint sa performance
maximum seulement après plusieurs
chargements et déchargements.
Ne pas charger les cisailles avant une
longue période de non utilisation ni en hiver.
Les cisailles doivent être rechargées après
chaque utilisation (uniquement dans un
lieu sec). Le temps de chargement d‘une
batterie entièrement de 45-50 heures.
Réglage de la tête de coupe (Fig. B)
Poussez le bouton à crans (1) vers
le haut puis tournez la tête de coupe
dans la position voulue (2). Relâchez le
commutateur (1) et contrôlez que la tête de
coupe est bien fixée.
Remarque: La tête de coupe a cinq positions
d‘arrêt (90° « 45° « 0° » 45° » 90°).
19
Après la coupe
Procédez aux travaux d‘entretien et de nettoyage
lorsque le moteur est éteint.
Nettoyez et graissez (vaseline) les lames après
chaque utilisation.
Les réparations sur l‘appareil doivent être effectuées
uniquement par des ateliers du service après-vente
WOLF ou des ateliers autorisés.
Ne pas brancher à une prise des chargeurs
humides.
Entreposez toujours les cisailles hors de la
portée des enfants et dans un lieu sec, en
protégeant les lames.
Elimination des accumulateurs dans le respect de
I‘environnement
Les batteries rechargea-
bles de WOLF sont des
batteries Nickel-Cadmium
et ne peuvent donc pas
être jetées aux chets.
Ramener les batteries
défectueuses chez un revendeur spécialisé pour
élimination. Retirer les batteries de l’appareil
avant sa mise à la ferraille.
Élimination de l’appareil
• Ne jetez pas l’équipement électrique
avec les ordures ménagères.
Recyclez équipement, accessoires et
emballage de façon écologique.
Selon l’état de la technique, les batteries
rechargeables de WOLF conviennent le mieux
à l’alimentation électrique d’appareils électri-
ques sans l. Les batteries Nickel-Cadmium
sont polluantes si elles sont jetées aux ordures
ménagères.
WOLF Garten souhaite favoriser le compor-
tement des consom-mateurs en faveur de la
protection de l‘environnement. En collaboration
avec vous et les revendeurs spécialisés WOLF,
nous garantissons la récupération et le retraite-
ment des accumulateurs usagés.
Chargeur
Le chargeur ne doit être utilisé que dans des
locaux secs.
Débranchez les câbles en tirant sur la prise.
Tirer sur le câble peut endommager le câble et
la prise et la sécurité électrique pourrait ne plus
être garantie.
N‘utilisez jamais le chargeur si le câble, la prise
ou l‘appareil lui-même sont endommagés par
des influences extérieures. Amenez le chargeur
à l‘atelier spécialisé le plus proche.
N‘ouvrez en aucun cas le chargeur. En cas de
panne, amenez-le dans un atelier spécialisé.
20
Rangement
Pour ranger vos cisailles, choisissez un lieu
sec, hors de portée des enfants. Veuillez à
ce que ce lieu soit protégé du gel en hiver.
Nettoyage
• Nettoyez les lames après chaque
utilisation avec un chiffon sec.
• Nettoyez et graissez le mécanisme à
la fin de la saison de jardinage (voir
„Remplacement des lames“)
Attention!
• N‘activez en aucun cas le commutateur
(Fig. C, pos. 2) pendant le nettoyage!
• Les réparations du mécanisme doivent
être réalisées exclusivement par un atelier
de service après-vente WOLF!
Remplacement des lames*
1. Enlevez les roues (Fig. D)
Tirez sur les roues avec précaution jusqu‘à
ce qu‘elles se détachent des cisailles.
Enlevez ensuite les roues par le bas.
2. Enlevez le patin (Fig. E)
Levez le dispositif d‘arrêt (1) et enlevez
le patin vers l‘arrière (2).
Entretien
3. Remplacez les lames (Fig. F/G/H/J)
Enlevez les lames des cisailles. Graissez
la bague en plastique des lames avec le
tube joint ** (F), nettoyez la zone visible
du mécanisme et graissez-la également
à l‘aide de la graisse fournie. Placez les
nouvelles lames en les tournant avec
la bague en plastique en direction du
mécanisme.
Consigne concernent les lames des
cisailles (Accu 8 EM, Accu 10 EM)
Veillez à ce que les lames soient
décalées (H, 1).
Consigne concernant la lame pour
arbustes (Accu BS EM)
Positionnez la bague en plastique de
façon ce qu‘elle se trouve au-dessus de
l‘excentrique (G).
Poussez la lame en biais sous les taquets
(H, 2) et placez-la dans les cisailles
de façon à ce que les perforations de
la lame (J) se trouvent au dessus des
boulons des cisailles.
4. Fixez le patin (Fig. E)
Poussez le patin au-dessus des cisailles
jusqu‘à ce que le dispositif d‘arrêt du
patin s‘enclenche.
5. Positionnez les roues (Fig. K)
*
Lames de rechange: voir Accessoires
** „Lames de rechange“ fournies
Fonctionnement
Marche / Arrêt des cisailles à
accumulateurs (Fig. C)
1. Poussez le commutateur (1) vers l‘avant
et maintenez-le dans cette position
2. Appuyez sur le bouton-pression (2)
3. Relâchez le commutateur (1)
4. Pour arrêter les cisailles : relâchez le
bouton-pression (2)
Attention! Respectez les consignes de
sécurité!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

WOLF-Garten Accu 60 Comfort Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils de jardin
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à