Atlantic BALLON SANIT 100 SUNATHERM 3023 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Présentation du matériel
Instructions pour l’installateur
Instructions pour l’utilisateur
Pièces détachées
Certificat de garantie
Notice de référence
à conserver
par l’utilisateur
pour consultation
ultérieure.
Document n° 971-1 FR ~ 19/08/1999
Les Fonderies Franco-Belges
F 59660 MERVILLE
Téléphone : 03.28.43.43.43
Fax : 03.28.43.43.99
RC Hazebrouck 445750565B
Matériel sujet à modifications sans préavis
Document non contractuel.
Sanit 100
Ballon d’eau sanitaire
Réf.5030908Z
Pour raccordement avec chaudières
Sunatherm 3023, 3023I, 3023V, 3023VI.
Français p. 1-8
Nederlands bl. 9-16
SOMMAIRE
Présentation du matériel .................. 3
Colisage..............................3
Caractéristiques générales ...................3
Instructionspourlinstallateur.............. 3
Préparation de la chaudière ...................3
Raccordement du ballon sanitaire à l’installation .......3
Raccordement de la chaudière à l’installation .........4
Raccordements électriques ...................4
Montageduthemostatmaxi..................6
Instructionspourlutilisateur............... 6
Piècesdétachées ..................... 6
Page
Document n° 971-1 FR ~ 19/08/1999
Ballon sanitaire 503 09 08 Z
2 Notice de référence
1.Présentation du matériel
1.1. Colisage
1 colis, ballon habillé avec circulateur
sanitaire, régulation sanitaire et tuyauteries flexibles.
1.2. Caractéristiques générales
Contenance en eau du ballon . . . . . . . litre 100
Capacitésanitaire..............litre 115
Débit spécifique . . . . . . . . . . . . . . l/mn 22,7
Pression maximale d’utilisation . . . . . . bar 7
Entrée et sortie eau sanitaire . . . . . . . mm M 20x27
Poids..................... kg 84
Encombrement du ballon :
largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm 600
profondeur..................mm 595
hauteur (minimum) . . . . . . . . . . . . . mm 848
2.Instructions pour l’installateur
2.1. Préparation de la chaudière
Particularités :
Le ballon sanitaire est destiné à être juxtaposé à la
chaudière, il peut être placé à gauche ou à droite,
l’alignement des habillages s’effectue à l’arrière.
Important !
Le ballon doit être installé bien de niveau pour
permettre l’aplomb de l’habillage, le démontage et le
remontage facile du couvercle et de la façade.
2.2. Raccordement du ballon sanitaire à
l’installation
• Raccorder les tuyauteries flexibles du ballon de façon
étanche avec les joints fournis sur les tuyauteries
départ et retour de la chaudière en utilisant les parties
prédécoupées sur les côtés.
Remarque : Suivant la position du ballon, il se peut
qu’un flexible soit trop court. Dans ce cas, interchanger
les deux flexibles.
Effectuer les raccordements sanitaires sur le dessus
du ballon voir (fig. 4).
- Collerette bleu = entrée eau froide sanitaire (EFS).
- Collerette rouge = sortie eau chaude sanitaire (ECS).
Eventuellement,supprimer la prédécoupe du derrière à
l’aided’unelamede scieà métaux,pourle passagedes
tuyauteries.
0 5 10 15 20 25 30
25
15
50
75
10 l/min
12,5 l/min
15 l/min
050
71,5 69,3
100
64,3
150
57,9
200
54,2
Q ES (l)
T˚ EM (˚C)
0 62,5
71,5 68,7
125
57,6
187,5
51,1
260
47,6
075
69 64,5
150
52,9
225
47,2
300
44,2
˚C
min
10 l/min
12,5 l/min
15 l/min
MT˚B
SSC
Q ES (l)
T˚ EM (˚C)
Q ES (l)
T˚ EM (˚C)
Figure 1 - Performances sanitaires
MT°B = Montée en température du ballon
SSC = Soutirage sanitaire en continu
QES = Quantité d’eau chaude soutirée
T°EM = Température d’eau mélangée.
EFS = Eau froide sanitaire.
PC = Puissance chaudière.
Figure 2 - Installation de niveau
Document n° 971-1 FR ~ 19/08/1999
5030908Z Ballon sanitaire
Notice de référence 3
Placer sur l’arrivée d’eau froide un groupe de sécurité
avec soupape tarée à 7 bar. Il est recommandé de
placerle groupede sécurité àun niveauinférieur àcelui
du ballon sanitaire pour permettre la vidange du ballon
par siphonnage.
2.3. Raccordement de la chaudière à
l’installation
Il est nécessaire d’installer un clapet antiretour sur la
tuyauterie de retour de la chaudière.
2.4. Raccordements électriques
L’installation électrique doit être réalisée conformément
à la réglementation en vigueur.
FRANCE : Norme NF C15-100
Les raccordements électriques ne seront effectués que
lorsque toutes les autres opérations de montage
(fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées.
L’équipement électrique du ballon doit être raccordé à
une prise de terre (via le faisceau de raccordement à la
chaudière).
Brancher le connecteur à 7 plots du ballon sur celui de
la chaudière, enlever préalablement le shunt 3-6.
1050
848
571
191
600
620
Figure 3 - Dimensions en mm (ballon et chaudière)
ECS
EFS
1
2
Figure 4
1 - Logement de la sonde
sanitaire
2 - Purgeur manuel
ECS - Eau chaude sani-
taire
EFS - Eau froide sanitaire
Document n° 971-1 FR ~ 19/08/1999
Ballon sanitaire 503 09 08 Z
4 Notice de référence
Figure 5 - Câblage et schéma électriques
BK : Noir.
BN : Marron.
BU : Bleu.
C.C : Circulateur chauffage.
Co : Commutateur.
CS : Circulateur Sanitaire.
GNYE : Vert/jaune.
GY : Gris.
L : Phase.
M/A : Voyant, marche.
M.E : Shunt ou sécurité manque
d’eau.
N:Neutre.
RD : Rouge.
R.S : Régulateur sanitaire.
S.Br : Voyant, sécurité brûleur.
S.T : Voyant, sécurité totale.
T.A : Thermostat d’ambiance.
T.Ch : Thermostat chauffage.
T.Max : Thermostat “maxi” (85 °C).
T.Sa : Thermostat sanitaire.
T.Se : Thermostat de sécurité.
RD
BK
BN
BU
GNYE
GY
T.Max
T.Sa
CS
N
L
RD
RD
RD
GNYE
GNYE
c
a
b
1
2
3
1
23
4
5
6
7
R.S
c
a
b
BU
Q11
2
N
N
L
Q3
K4
BN
BU
GNYE
L
N
3
1
Co
4
Aa
2
Ab
Bd
6
8
36
9
10
5
L1
N
a
b
c
a
b
c
T.Ch
T.Se
L2
A
B
Thermostat abc
Landis 1 2 3
T.G c 1 2
IMIT c 1 2
Connecteur à 7 plots
(régulation sanitaire)
Connecteur à 10 plots
(Installateur chauffagiste)
Connecteur brûleur
5
1
M/A
S.T
Bc
Co
GOTTAK
Commutateur
O
B1
A1
Aa
B2
A2
Ab
D3
B3
Bc
D4
B4
Bd
MOLVENO
T.A
C.C
M.E
S.Br
Q3
L
N
1
2
K4
R.S
4'
a
b
c
3
1
C.S
a
b
c
T.Sa
Q1
N
Connecteur à 3 plots
(Circulateur sanitaire)
T.Max
Document n° 971-1 FR ~ 19/08/1999
5030908Z Ballon sanitaire
Notice de référence 5
2.5. Montage du themostat “maxi”
Figure 6
Monter le thermostat “maxi” 1 dans le tableau de
commande et positionner le bulbe dans le doigt de gant
de la chaudière 2.
3.Instructions pour l’utilisateur
Vidange de l’installation hydraulique :
- Ouvrir le robinet situé à l’avant du ballon sanitaire
(rep. 24, fig. 7, p. 7) ou celui situé à l’avant de la
chaudière.
Vidange du ballon sanitaire :
- Ouvrir un robinet d’eau chaude et actionner la
soupape du groupe de sécurité.
Purge du corps de chauffe :
La purge consiste à évacuer l’air qui se serait
accumulé à la partie haute du corps de chauffe.
Pour purger : Ouvrir le robinet du purgeur manuel
(rep. 2, fig. 4, p. 4) jusqu’à l’obtention d’un jet d’eau
continu, puis refermer le robinet.
Nota :Cette opération doit être effectuée régulièrement
et chaque fois que l’on constate une baisse de
performance (ex : eau sanitaire pas assez chaude).
4.Pièces détachées
Pour toute commande de pièces détachées, indiquer :
le type et la référence de l’appareil y compris l’indice
littéral de couleur (inscrit sur le certificat de garantie ou
la plaque signalétique), la désignation et le code
article de la pièce.
Exemple : Ballon 503 09 08 Z, façade 200322 AL.
1 100602 Attache .....................04
2 100904 Axe........................06
3 109205 Câble ..............3x1 ... 0,80m
4 109928 Circulateur..........UPS20-50...01
5 110010 Clapetantiretour .......20x27 ....01
7 111246 CoudeunionMF .......20x27 ....01
8 111283 CourbeMF ...........3/4".....01
9 122517 Écrou .............20x27 ....02
10 134501 Goujon......................04
11 134503 Goujon......................04
12 142728 Joint ..............33x42 ....02
13 150000 PiècefolleM .........20x27 ....01
14 150013 PiècefolleF..........20x27 ....01
15 159422 Purgeurmanuel........ 12x17 ....01
16 160706 Piedréglable ..................04
17 161017 Presse-étoupe .................02
18 161016 Presse-étoupe .................01
19 165325 Régulateur....................01
20 177528 TéréduitF.......... 20-15-20....01
21 178926 Thermostat ...................02
N° Code Désignation ......... Type.... Qté
1
2
Figure 6 - Montage du thermostat
22 182581 Flexible..................... 01
23 182582 Flexible..................... 01
24 188160 Vanneàsphère................ 01
25 200193 10 Dessous.................... 01
26 200322 AL Façade..................... 01
27 202217 Tableaudecontrôle.............. 01
28 202305 10 Suppl.dedessous .............. 01
29 204187 AL Habillagearrière................ 01
30 207636 AL Côté ...................... 01
31 252664 AL Couvercle ................... 01
32 267404 Carter ..................... 01
33 445615 60 Pattedefixation................ 03
34 904530 Ballon ..................... 01
35 982119 Trappedevisite................ 01
36 182114 Tuyaueaufroide ............... 01
37 162566 Plaquesignalétique.............. 01
38 142655 Joint ..............20x27.... 02
39 183100 Tube ...............6x9 .... 01
40 142342 Joint ...................... 01
41 106321 Bornes..............3x1 .... 01
42 909217 Faisceauprécâblé............... 01
43 209002 AL Côté ...................... 01
Document n° 971-1 FR ~ 19/08/1999
Ballon sanitaire 503 09 08 Z
6 Notice de référence
17
3
1
2
42
4
5
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
39
1
1
2
2
2
2
9
10
10
10
11
11
11
12
40
16
16
21
43
33
38
38
41
33
Figure 7 - Vue éclatée du ballon 503 09 08
Document n° 971-1 FR ~ 19/08/1999
5030908Z Ballon sanitaire
Notice de référence 7
§ Certificat de Garantie §
Garantie Contractuelle
Lesdispositions du présent certificatde garantiene sont pas
exclusives du bénéfice au profit de l’acheteur du matériel,
concernant la garantie légale ayant trait à des défauts ou
vices cachés, qui s’appliquent, en tout état de cause, dans
les conditions des articles 1641 et suivant du code civil.
Nos appareils sont garantis
un an
contre tout défaut ou vice
de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le
remplacement, des pièces reconnues défectueuses d’ori-
gine par notre service « Contrôle- Garantie », port et main
d’oeuvre à la charge de l’utilisateur.
Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient
d’une garantie de durée supérieure :
- ballons “inox” démontables ou indépendants : 5 ans
- ballons émaillés indépendants : 3 ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières :
3ans
- circulateurs incorporés : 2 ans
Validité de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation et
à la mise au point de l’appareil par un installateur profes-
sionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés conformément
aux instructions précisées dans nos notices.
Exclusion de la Garantie
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en
contact direct avec les braises des appareils à combustible
solide, les briques réfractaires, les verres.
- les détériorations de pièces provenant d’éléments exté-
rieurs à l’appareil (refoulement de cheminée, humidité, dé-
pression non conforme, chocs thermiques, effet d’orage,
etc...)
- les dégradations des composants électriques résultant de
branchement sur secteur dont la tension mesurée à lentrée
de l’appareil serait inférieure ou surieure de 10% de la
tension nominale de 230V.
La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation de
l’appareil avec un combustible non recommandé.
La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la
chaudière serait exclue en cas d’implantation de l’appareil
en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc...)
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de
dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit.
Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels,
toute modification jugée utile par nos services techniques et
commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les spécifica-
tions, dimensions et renseignements portés sur nos docu-
ments, ne sont qu’indicatifs et n’engagent nullement notre
Société.
Nom et adresse de l’installateur :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_____________________________________________________________
Téléphone:_______________________
Nom et adresse de l’utilisateur :
____________________________________________________________
_____________________________________________________________
Date de la mise en service :
___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___
Référence de l’appareil : 503 09 08
Couleur : Z
N° de série, inscrit sur la plaque signalétique :
___ ___ ___ ___ ___ ___
• Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l’utilisateur
. En cas de réclamation,faire une copie dûment remplie
(ou à défaut inscrire les coordonnées ci-dessus sur papier libre)
et l’adresser à :
Fonderies FRANCO-BELGES, rue Orphée Variscotte, 59660 MERVILLE, FRANCE.
Document n° 971-1 FR ~ 19/08/1999
Gebruiksaanwijzing
te behouden door de
gebruiker voor nadere
consultatie.
Document n° 971-1 NL ~ 19/08/1999
Les Fonderies Franco-Belges
59660 MERVILLE
Tel. : (00.32.) 28.43.43.43
Fax : (00.32.) 28.43.43.99
RC-HZ Hazebrouck 445750565B
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht
gewijzigd kan worden.
Niet verbindend document.
Sanit 100
Boiler voor sanitair warm water
Ref.5030908Z
Aansluiting voor ketel
Sunatherm 3023, 3023I, 3023V, 3023VI
Français p. 1-8
Nederlands bl. 9-16
Presentatie van het materiaal
Voorschriften voor de installateur
Instructies voor de gebruiker
Wisselstukken
Waarborg certifikaat
Presentatie van het materiaal ...............11
Verpakking ...........................11
Generaletechnischekenmerken ...............11
Instructiesvoordeinstallateur..............11
Voorbereidingvandeboiler..................11
Aansluitingvandesanitaireboileropdeinstallatie.....11
Aansluitingvandeketelopdeinstallatie...........12
Elektrische aansluitingen ...................12
MontagevandeMaxithermostaat .............14
Instructiesvoordegebruiker...............14
Naamlijst van de wisselstukken .............14
Blende
INHOUD
Document n° 971-1 NL ~ 19/08/1999
Sanitair boiler 503 09 08 Z
10 Gebruiksaanwijzing
1.Presentatie van het materiaal
1.1. Verpakking
1 colli, boiler met mantel, circulatiepomp, sanitair
regelingsysteem en flexibel.
1.2. Generale technische kenmerken
Water inhoud van de boiler . . . . . . . . liter 100
Sanitairecapaciteit.............liter 115
Specifish sanitair warm water debiet . . l/mn 22,7
Maxi gebruiksdruk . . . . . . . . . . . . . . bar 7
Ingang en uitgang sanitair water (koper) . . . 20 x 27 M
Gewicht ................... kg 84
Afmetingen boiler:
breedte....................mm 600
diepte.....................mm 595
hoogte(mini) ................mm 848
2.Instructies voor de installateur
2.1. Voorbereiding van de boiler
Bijzonderheden :
• De sanitaire boiler werd ontworpen om naast de ketel
geplaatst te worden, hij mag links of rechts geplaatst
worden, de mantels worden langs achter op dezelfde
lijn geplaatst.
Belangrijk !
De boiler moet goed waterpas geplaatst worden om de
goede aanpassing van de ommanteling te verzekeren,
het gemakkelijke afnemen en terugplaatsen van het
deksel en het voorfront.
2.2. Aansluiting van de sanitaire boiler op
de installatie
De flexibels van de boiler op de buizen van
Sunatherm.
De sanitaire aansluitingen uitvoeren op het bovenste
vandeboiler-(ziefig.4).
- Blauw kraagje = ingang sanitair koud water (EFS).
- Rood kraagje = uitgang sanitair warm water (ECS).
[Eventuellement, supprimer la prédécoupe du derrière
à l’aide d’une lame de scie à métaux, pour le passage
des tuyauteries.]
Op de ingang koud water, een veiligheidsgroep
plaatsen met klep gekalibreerd op 7 bar. Het is
aanbevolen de veiligheidsgroep op een niveau te
plaatsen dat lager ligt dan de sanitaire boiler ten einde
de lediging van deze boiler te vergemakkelijken door
heveling.
0 5 10 15 20 25 30
25
15
50
75
10 l/min
12,5 l/min
15 l/min
050
71,5 69,3
100
64,3
150
57,9
200
54,2
Q ES (l)
T˚ EM (˚C)
0 62,5
71,5 68,7
125
57,6
187,5
51,1
260
47,6
075
69 64,5
150
52,9
225
47,2
300
44,2
˚C
min
10 l/min
12,5 l/min
15 l/min
MT˚B
SSC
Q ES (l)
T˚ EM (˚C)
Q ES (l)
T˚ EM (˚C)
Figure 1 - Sanitaire prestaties
MT°B = Temperatuur steiging van de boiler
SSC = Aanhoudende sanitaire aftapping
QES = Hoeveelheid afgetapt warm water
T°EM = Gemengd watertemperatuur.
EFS = Sanitair koud water
PC = Ketel vermogen.
Figure 2 - Waterpas zetten
Document n° 971-1 NL ~ 19/08/1999
5030908Z Sanitair boiler
Gebruiksaanwijzing 11
2.3. Aansluiting van de ketel op de
installatie
Het is noodzakelijk van een antiretourklep te plaatsen
op de retourbuis van de kit.
2.4. Elektrische aansluitingen
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
volgens de voorschriften van het Algemene Reglement
voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden
wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn
(vasthechten, aansluiten,....enz).
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden (via de 7x1
klemmenstrook).
De 7x1 klemmenstrook aan de ketel aansluiten. Op
voorhand de shunt 3-6 verwijeren.
1050
848
571
191
600
620
Figure 3 - Afmetingen in mm (boiler en ketel)
ECS
EFS
1
2
Figure 4
1 - Handschoenvinger
vandesanitairesonde
2 - Ontluchter
ECS - Sanitair warm wa-
ter (root).
EFS - Sanitair koud water
(blauw).
Document n° 971-1 NL ~ 19/08/1999
Sanitair boiler 503 09 08 Z
12 Gebruiksaanwijzing
Figure 5 - Kablering en elektrish schema
BK : Zwart.
BN : Bruin.
BU : Blauw.
C.C : Circulatiepomp verwarming.
Co : Schakelaar.
CS : Circulatiepomp Sanitair.
GNYE : Groen/geel
GY : [Gris].
L : Faze.
M/A : Kontrolelampje, marche].
M.E : Shunt of veiligheid te weinig
water.
N : Neutraal.
RD : Rood.
R.S : Regelaar sanitair.
S.Br : Kontrolelampje, Veiligheid
brander.
S.T : Kontrolelampje, Veiligheid
totaal.
T.A : Kamerthermostaat.
T.Ch : Thermostaat regeling
verwarming.
T.Max : Thermostaat sanitair (85 °C)
T.Sa : Thermostaat sanitair.
T.Se : Veiligheidsthermostaat.
RD
BK
BN
BU
GNYE
GY
T.M ax
T.Sa
CS
N
L
RD
RD
RD
GNYE
GNYE
c
a
b
1
2
3
1
23
4
5
6
7
R.S
c
a
b
BU
Q11
2
N
N
L
Q3
K4
BN
BU
GNYE
L
N
3
1
Co
4
Aa
2
Ab
Bd
6
8
36
9
10
5
L1
N
a
b
c
a
b
c
T.Ch
T.Se
L2
A
B
Thermostat abc
Landis 1 2 3
T.G c 1 2
IMIT c 1 2
Connecteur à 7 plots
(régulation sanitaire)
Connecteur à 10 plots
(Installateur chauffagiste)
Connecteur brûleur
5
1
M/A
S.T
Bc
Co
GOTTAK
Commutateur
O
B1
A1
Aa
B2
A2
Ab
D3
B3
Bc
D4
B4
Bd
MOLVENO
T.A
C.C
M.E
S.Br
Q3
L
N
1
2
K4
R.S
4'
a
b
c
3
1
C.S
a
b
c
T.Sa
Q1
N
Connecteur à 3 plots
(Circulateur sanitaire)
T.Max
Klemmenstrook brander
Hoofdklem
Klem for sanitair
regeling
Klem pomp sanitair
Document n° 971-1 NL ~ 19/08/1999
5030908Z Sanitair boiler
Gebruiksaanwijzing 13
2.5. Montage van de “Maxi” thermostaat
Figuur 6
De maxithermostaat 1 op de krontrolebord hechten en
de voeler van de sanitaire sonde in de huls van de ketel
plaatsen 2.
3.Instructies voor de gebruiker
Ledigen van de hydraulische installatie :
- De kraan openen die zich op de voorkant bevindt van
de sanitaire boiler (# 24, fig. 7, bl. 15) of op de voorkant
bevindtvan de ketel.
Ledigen van de boiler :
- De kraan openen die zich op de voorkant van de ketel
bevindt of van de sanitaire boiler.
Ontluchting van de warmtewisselaar
De ontluchting is een operatie om de lucht te
verwijderendie zichin het hoogste gedeeltebevindtvan
de warmtewisselaar.
Om te ontluchten :
- De kraan van de manuële ontluchter openen (# 2,
fig. 4, p. 12) totdat er een waterstraal uitkomt, dan de
kraan sluiten.
Nota : Deze operatie moet regelmatig gebeuren en ook
iedere keer als de prestaties van de ketel verminderen
(b.v./ sanitair warm water niet warm genoeg).
4.Naamlijst van de wisselstukken
Voor iedere bestelling van wisselstukken, het volgende
aanduiden : het type en referentie van het toestel, de
beschrijving en het codenummer van het stuk.
Voorbeeld : Boiler 503 09 08 C, voorfront 200322 AL.
N° Code Désignation.......... Type.... Qté
1
2
Figure 6 - Montage van de maxithermostaat
1 100602 Snellehechting.................04
2 100904 As ........................06
3 109205 Elektrischkabel.........3x1 ... 0,80m
4 109928 Circulatiepomp .......UPS20-50...01
5 110010 Antiterugkeerklep.......20x27 ....01
7 111246 UnionbochtMV........ 20x27 ....01
8 111283 BochtMV ............3/4".....01
9 122517 Moer.............. 20x27 ....02
10 134501 Snellestift....................04
11 134503 Snellestift....................04
12 142728 Dichting ............33x42 ....02
13 150000 [PiècefolleM].........20x27 ....01
14 150013 [PiècefolleF].........20x27 ....01
15 159422 Ontluchter...........12x17 ....01
16 160706 Regelbarevoeten................04
17 161017 [Presse-étoupe].................02
18 161016 [Presse-étoupe].................01
19 165325 Regelaar.....................01
20 177528 ReductieT.......... 20-15-20....01
21 178926 Thermostaat...................02
22 182581 Bedieningslang.................01
23 182582 Bedieningslang.................01
24 188160 [Vanneàsphère]................01
25 200193 10 Voetstuk.................... 01
26 200322 AL Voorfront.................... 01
27 202217 Bedieningsbord ................ 01
28 202305 10 Bijstukzijkant ................. 01
29 204187 AL Achtermantel ................. 01
30 207636 AL Kant ...................... 01
31 252664 AL Deksel..................... 01
32 267404 [Carter]..................... 01
33 445615 60 Hechtingspoot................. 03
34 904530 Boiler...................... 01
35 982119 Bezoeksflens ................. 01
36 182114 Buizensanitair................. 01
37 162566 Aanduidingsplaatje .............. 01
38 142655 Dichting ............20x27.... 02
39 183100 Buis................6x9 .... 01
40 142342 Dichting .................... 01
41 106321 Klemmenstrook .........3x1 .... 01
42 909217 [Faisceauprécâblé].............. 01
43 209002 AL Kant ...................... 01
Document n° 971-1 NL ~ 19/08/1999
Sanitair boiler 503 09 08 Z
14 Gebruiksaanwijzing
17
3
1
2
42
4
5
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
39
1
1
2
2
2
2
9
10
10
10
11
11
11
12
40
16
16
21
43
33
38
38
41
33
Figure 7 - Boiler voor sanitair warm water
Document n° 971-1 NL ~ 19/08/1999
5030908Z Sanitair boiler
Gebruiksaanwijzing 15
§ Waarborg certifikaat §
Waarborg
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend
voor de aankoper van het materiaal van voordeel te kunnen
trekken van de wettelijke waarborgen, wat betreft de verbor-
gen defekten of fouten, die van toepassing zijn in het land
waar de ketel verkocht wordt.
Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd te-
gen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg om-
vat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die defekt
bevonden werden door onze dienst “Waarborg kontrole”,
transport en verpakkingskosten zijn ten laste van de ge-
bruiker.
Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde waar-
borg :
- uitneembare of vast inoxen boilers: 5 jaar
- afzonderlijk geëmailleerde boilers: 3 jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars: 3 jaar
- ingebouwde circulatiepompen: 2 jaar
Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatst
en geregeld werden door een herkende installateur en voor
ketels die gebruikt en onderhouden worden volgens de vo-
orschriften die vermeld staan in onze gebruiksaanwijzingen.
De waarborg dekt niet:
- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren onderdelen
die rechtstreeks in kontakt zijn met het gloeiende houtskool
van de ketels die met vaste brandstoffen werken.
- de defekten die zouden ontstaan zijn ingevolge het gebruik
van een ander brandstof dan dit vermeld in onze aanwijzin-
gen.
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge buitenele-
menten aan de ketel (terugslag in de schoorsteen, onwee-
reffekten, vocht, niet overeenkomende druk en onderdruk,
thermische stoten, vuurslagen, enz...).
- de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge aans-
luitingen op een net waarvan de spanning, opgenomen aan
de ingang van het toestel, hoger of lager dan 10% zou zijn
dan de nominale spanning van 230 V.
- de waarborg van het toestel zou vervallen in geval van het
gebruik van een niet aanbevolen branstof
- de waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of gietijzer)
zou vervallen in geval van plaatsing van het toestel in een
chloor behoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...).
- voor geen enkel geval mag ons schade- en interestvergoe-
ding gevraagd worden.
Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand be-
richt, alle veranderingen die door onze technische- en han-
delsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons materiaal
aan te brengen.
De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze do-
kumenten staan vermeld, worden als stelpost gegeven en
verbinden in niets onze maatschappij.
Installateur:___________________________________________________
_____________________________________________________________
Telefoon:_______________________
Gebruiker :
____________________________________________________________
_____________________________________________________________
Datum van inwerkingstelling :
___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___
Referentie van het toestel : 503 09 08
Kleur : Z
Reeksnummer, staat op het aanduidingsplaatje :
___ ___ ___ ___ ___ ___
• Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker.
In geval van reclamatie, een ingevulde copie maken en het opsturen naar :
Fonderies FRANCO-BELGES, rue Orphée Variscotte, 59660 MERVILLE, FRANCE.
Document n° 971-1 NL ~ 19/08/1999
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Atlantic BALLON SANIT 100 SUNATHERM 3023 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues