Automatic tuning
1 Press and hold down the TUNING + or – control until the
display frequency starts to run.
2 When a station of sufficient strength has been found tuning
stops, or you can stop automatic tuning by pressing either
TUNING + or – control again.
3 Repeat steps 1 and 2 until you have found the desired station.
SELECTING & STORING FREQUENCIES: PRESETS
You can store the frequencies of up to 10 radio stations in the
memory, 5 on each wave band. A stored frequency is only erased
from the memory by storing another frequency in its pIace.
1 Select your wave band and tune to your desired station (See
previous chapter on TUNING).
2 Press one of the preset numbers (1-5) for 2 seconds or more to
store your station.
– PRESET appears in the display.
3 To listen to a preset station, select your wave band and then
press the preset number of your desired station.
Erasing the PRESET Memory
• Use the tip of the headphone plug or a ballpoint pen to press
RESET found on the back of the cassette door.
– The display shows 0:00. All previous preset stations are
erased and the clock time will need to be re-entered.
CASSETTE PLAYBACK
1 Connect headphones to the p socket.
2 Open the cassette door and insert a tape.
Poor sound/ no sound
– Headphone plug not fully inserted
• Insert plug fully
– Volume is turned down
• Turn up volume
– Tape head dirty
• Clean tape head (see MAINTENANCE)
Severe radio hum/distortion
– FM aerial (headphone cord) not fully extended
• Extend FM aerial fully
– Set too close to TV, computer, etc.
• Move set away from other electrical equipment
– Batteries weak
• Insert fresh batteries
Front panel controls/ display does not function properly
– Electrostatic discharge
• Use the tip of the headphone plug/ball-point pen to press
RESET and then reprogramme settings
The model number is found at the back of the set and the
production number in the battery compartment.
This product complies with the radio interference
requirements of the European Union.
• Appuyez une ou plusieurs fois brièvement sur TUNING + ou –
jusqu’à ce que la fréquence désirée soit trouvée. De cette
manière, la fréquence peut être modifiée pas-à-pas.
Syntonisation automatique
1 Appuyez et maintenez enfoncée la commande TUNING + ou –
jusqu’à ce que la fréquence d’affichage commence à défiler.
2 Lorsqu’une station de puissance suffisante a été trouvée, la
syntonisation s’arrête, ou vous pouvez l’arrêter
automatiquement en appuyant à nouveau sur la commande
TUNING + ou –.
3 Répétez les points 1 et 2 jusqu’à ce que vous ayez trouvé la
station désirée.
SELECTION & MEMORISATION DES FREQUENCES:
PRESELECTIONS
Vous pouvez mémoriser jusqu’à 10 stations radio, 5 sur chaque lon-
gueur d’onde. Une fréquence mémorisée s’efface seulement de la
mémoire en mémorisant une autre fréquence à sa place.
1 Sélectionnez la longueur d’onde souhaitée et syntonisez sur la
station souhaitée. (voir chapitre précédent au point TUNING).
2 Appuyez sur un des chiffres présélectionnés (1-5) pendant
2 secondes ou plus pour mémoriser la station en question.
– PRESET apparaît sur l’affichage.
3 Pour écouter une station préréglée, sélectionnez la longueur
d’onde et appuyez sur le préréglage correspondant à cette
station.
Effacement de la mémoire préréglée (PRESET)
• Utilisez la pointe de la fiche écouteur ou d’un bic pour appuyer
sur RESET situé à l’arrière du clapet de compartiment cassette.
– L’affichage indique 0:00. Tous les préréglages précédents
sont effacés et l’heure doit être à nouveau réglée.
AVERTISSEMENT: Ne réparez jamais vous-même votre
équipement, car ceci vous fait perdre le droit à la garantie.
Ronflement avec adaptateur secteur
– Adaptateur inadéquat
• Utilisez un adaptateur de bonne qualité de 3V DC
Son insuffisant / aucun son
– Fiche écouteur mal branchée
• Branchez correctement
– Volume en position basse
• Augmentez le volume
– Tête de platine cassette contaminée
• Nettoyez la tête (voir ENTRETIEN)
Importante interférence / distorsion à la réception radio
– Antenne FM (câble écouteur) pas entièrement étirée
• Etirez entièrement l’antenne FM
– Equipement disposé trop près d’un téléviseur, ordinateur, etc.
• Déplacez l’équipement à distance suffisante de tout autre
équipement électrique
– Piles à plat
• Insérez de nouvelles piles
Commandes panneau avant/ affichage ne fonctionnent pas
de manière optimale
– Décharge électrostatique
• Utilisez la pointe de la fiche écouteur ou d’un bic pour appuyer
sur RESET et reprogrammez les réglages.
La référence du modèle se situe à l’arrière de l’équipement et
la référence de production dans le compartiment piles.
Ce matériel satisfait aux impératifs de brouillage radio de
la Communauté Européenne.
Sintonización automática
1 Pulse y mantenga pulsado el control TUNING + o – hasta que
la pantalla con la frecuencia empiece a cambiar.
2 Cuando se ha encontrado una emisora con suficiente potencia,
la sintonización se para o también puede parar la sintonización
automática pulsando el control TUNING + o – de nuevo.
3 Repita los pasos 1 y 2 hasta encontrar la emisora deseada.
SELECCIÓN Y ALMACENAMIENTO DE FRECUENCIAS:
MEMORIZACIÓN
Puede almacenar en memoria las frecuencias de hasta 10 emisoras
de radio, 5 en cada banda de longitudes de onda. Una frecuencia
almacenada sólo se borra de la memoria si se almacena otra fre-
cuencia en su lugar.
1 Seleccione su banda de longitudes de onda y sintonice la emisora
que desee (Vea el capítulo anterior sobre SINTONIZACIÓN).
2 Pulse uno de los números de memoria (1-5) durante 2 segundos
o más para guardar su emisora.
– En la pantalla aparece PRESET.
3 Para escuchar una emisora memorizada, seleccione la banda de
longitud de onda y pulse el número de memoria de la emisora
que desee.
Borrado de la Memoria de Preselección
• Use la punta del conector de los auriculares o la punta de un
bolígrafo para pulsar el RESET que se encuentra en la parte
posterior de la tapa del casete.
– La pantalla muestra 0:00. Todas las emisoras previamente
memorizadas se borran y es preciso volver a introducir la
hora del reloj.
REPRODUCCIÓN CON CASETE
1 Conecte los auriculares en el enchufe p.
ENGLISH
POWER SUPPLY
Mains Adapter (not included)
The voltage of the 3V adapter must match with the local voltage.
The 3.5 mm adapter plug's 1.3 mm centre pin must also be connec-
ted to the minus pole -.
• Connect the mains adapter to the set's DC 3V socket and a wall
socket.
• Always disconnect the mains adapter if you are not using it.
Battery (not included)
• Open battery door and insert two alkaline batteries, type R6,
UM3 or AA as indicated.
• Remove the batteries from the set if they are exhausted or not
to be used for a long time.
– When the batteries are running low, flashes in the display.
If the radio is on, it will automatically switch off.
– It may be necessary to reprogramme your preset stations.
SETTING THE CLOCK
Clock display
The time is displayed using the 24-hour clock system. The clock
display is shown when the radio and cassette functions are
switched off.
1 Press TIME SET.
– The clock digits flash for about 5 seconds when you press
TIME SET.
2 To set the hour/minutes, press HOUR or MIN while the display
is still flashing.
3 Press the door lightly to shut.
4 To start playback, press 1.
– The display shows tAPE throughout tape mode.
5 Adjust the sound with VOLUME and the DBB ON/OFF
(Dynamic Bass Boost).
6 To fast wind, press 5. Press 9 to stop fast winding.
7 To stop, press 9 and the set is switched off.
– At the end of a tape, the cassette keys are automatically
released and the set switched off.
– OFF appears briefly before the display returns to clock time.
GENERAL FEATURES
Accessories (included)
1x AY 3651 stereo headphones, 1x Belt clip
Using the Belt Clip
1 To attach: position shaped grip on reverse of clip to fit into belt
clip hole 1.
2 Push the belt clip down 2 and turn 3 to LOCK as indicated on
the set.
3 To detach: gently lift belt clip and turn to RELEASE as indicated
on the set.
Reset button
Should you receive external interference e.g. static electricity from
carpets, thunderstorms, etc. which affects the display and electro-
nic functions of your set, the RESET button allows you to clear all
data (e.g. time setting, presets) from your set and to start up again.
FRANÇAIS
ALIMENTATION
Adaptateur secteur (non compris à la livraison)
La tension d’adaptateur 3V doit correspondre à la tension locale.
L’ergot central 1,3 mm. de l’adaptateur 3,5 mm. doit être connecté
au pôle négatif -.
• Connectez l’adaptateur secteur à la prise DC 3V de
l’équipement et à une prise murale.
• Débranchez toujours l’adaptateur secteur en cas de non-utilisation.
Piles (non comprises à la livraison)
• Ouvrez le clapet de compartiment et introduisez deux piles
alcalines, type R6, UM3 ou AA tel que mentionné.
• Retirez les piles de l’équipement au cas où elles seraient usées ou
qu’elles n’ont pas été utilisées pendant une période prolongée.
– Si les piles n’ont plus un rendement suffisant, apparaît sur
l’affichage. Si la radio a été mise en service, elle se déclenche
automatiquement.
– Il se peut que vous devrez reprogrammer les stations
présélectionnées.
RÉGLAGE DE L’HORLOGE
Affichage horloge
L’heure est affichée selon le système 24 heures. L’heure est affichée
dès que les fonctions radio et cassette ont été mises hors service.
1 Appuyez sur TIME SET.
– Les chiffres clignotent pendant environ 5 secondes dès que
l’on sollicite TIME SET.
2 Pour régler les heures/minutes, appuyez sur HOUR ou MIN
alors que l’affichage clignote.
– With your finger held down on HOUR, the hour increases
steadily as a number from 0-23. Release HOUR when you
reach the correct hour setting.
– With your finger held down on MIN, the minutes increase
rapidly and continuously. Press briefly and repeatedly if you
need to adjust the minutes slowly.
– When the clock digits stop flashing, the time is set.
CHANGING THE TUNING STEPS AND 12/24-HR CLOCK
In North and South America the frequency step between adjacent
channels in the AM (MW) band is 10 KHz. In the rest of the
world this step is 9 KHz. Usually the frequency step has been
preset in the factory for your area.
The tuning step on this set is also combined with the hour clock
display where: 10 KHz uses the 12-hr clock
9 KHz uses the 24-hr clock
All preset stations will be lost and need to be programmed again
when you change the tuning step.
1 In the radio mode, press and hold TIME SET.
2 Without releasing TIME SET, press and also hold down:
• TUNING + (up) 5 seconds or more to select a tuning step of 10
KHz and the 12-hr clock.
™ The display shows ‘U’ briefly.
• TUNING – (down) 5 seconds or more to select a tuning step of
9 KHz and the 24-hr clock.
™ The display shows ‘E’ briefly.
• Use the tip of the headphone plug or a ballpoint pen to press
RESET found on the back of the cassette door.
Memory protection
The memory protection acts as a backup should there be a power
failure or interruption.
When changing batteries or power supply, the time setting, presets
and the last station listened to are retained for about 30 minutes.
This allows you to change batteries or power supply without having
to set your stored data all over again.
Note: The clock time freezes during memory protection, so you
may have to adjust the time when battery/ power supply is
resumed.
Locking
This control helps to prevent any of the other front panel controls
from being accidentally pressed when you are listening to the
radio or when you are not using the radio.
1 Press LOCK.
appears when LOCK is activated.
2 To deactivate the LOCK function, press LOCK again.
disappears from the display.
TAKE CARE WHEN USING HEADPHONES
Hearing Safety: Listen at a moderate volume. Use at high volume
can impair your hearing!
Traffic Safety: Do not use headphones while driving or cycling as
you may cause an accident!
– Avec votre doigt, sollicitez la fonction HOUR, de sorte que les
chiffres de 0 à 23 apparaissent successivement. Relâchez HOUR
dès que vous avez obtenu le réglage souhaité.
– Avec votre doigt, sollicitez la fonction MIN, de sorte que les
chiffres de 00 à 59 apparaissent successivement. Appuyez
brièvement et de façon répétitive si vous désirez régler les
minutes tranquillement.
– Dès que les chiffres de l’horloge s’arrêtent de clignoter, le
réglage de l’heure souhaitée a été effectué.
CHANGEMENTS DES PAS DE SYNTONISATION ET DE
L'AFFICHAGE 12/24 HEURES
En Amérique du Nord et du Sud, le pas de fréquence entre canaux
adjacents sur la bande AM (MW) est de 10 kHz. Pour le reste du
monde, ce pas est de 9 kHz. Le pas de fréquence est normalement
réglé en usine pour la zone qui vous concerne.
Le pas de syntonisation défini sur cet appareil est également associé
au système d'affichage de l'heure
:
10 KHz est associé à un affichage sur 12 heures
9 KHz est associé à un affichage sur 24 heures
Si vous changez le pas de syntonisation, toutes les stations préré-glées
seront perdues et vous devrez les programmer de nouveau.
1 En mode radio, appuyez et maintenez la touche TIME SET enfoncée.
2 Sans relâcher la touche TIME SET, appuyez et maintenez
également enfoncée la touche:
• TUNING + (augmenter) pendant 5 secondes ou plus afin de
sélectionner un pas de syntonisation de 10 kHz et un affichage sur
12 heures.
™ La lettre ‘U’ apparaît brièvement dans l'afficheur.
RADIO RECEPTION
1 Connect headphones to the p socket.
2 Press RADIO ON/OFF•BAND to switch on the radio.
3 Press RADIO ON/OFF•BAND again to select AM or FM
waveband.
– The display shows the radio station details throughout the
radio mode.
– FM ST appears on the display when you are receiving a FM
stereo transmission.
4 Select your station by pressing one of the preset numbers (1-5),
or by using the TUNING controls + or –.
To improve reception:
FM: The headphone cord functions as the FM-aerial. Extend it fully
and position the cord.
AM: Uses the built-in aerial. Turn the set to find the best position.
5 Adjust the sound with VOLUME and DBB ON/OFF (Dynamic
Bass Boost).
6 To switch off the radio, press RADIO ON/OFF•BAND once or
more until OFF appears briefly.
– The display returns to clock time.
TUNING
Manual tuning
• Press TUNING + or – briefly, once or more until the right
frequency is found. In this way, the frequency can be changed
step by step.
MAINTENANCE
• Clean the tape heads every month with a cotton bud dipped in
alcohol, or by playing through a cleaning tape.
• Use a soft damp cloth to wipe off dust and dirt. Don't use
benzene or corrosives to clean the set.
• Don't expose the set or cassettes to rain, moisture, sand or to
excessive heat e.g. cars parked in direct sunlight.
• Don't use C-120 tapes.
ENVIRONMENTAL NOTE
• The packaging has been minimized so that it is easy to separate
into two materials: cardboard and plastic. Please observe the
local regulations regarding the disposal of these packaging
materials.
• Please inquire about local regulations on how to hand in your
old set for recycling.
• Batteries contain chemical substances, so they should
be disposed of properly.
TROUBLESHOOTING
If a fault occurs, first check the points listed below before taking
the set for repair. If you are unable to remedy a problem by follo-
wing these hints, consult your dealer or service centre.
WARNING: Under no circumstances should you try to repair
the set yourself, as this will invalidate your guarantee.
Hum when using mains adapter
– Adapter used is unsuitable
• Use a good quality regulated 3V DC adapter
• TUNING – (diminuer) pendant 5 secondes ou plus afin de
sélectionner un pas de syntonisation de 9 kHz et un affichage sur
24 heures.
™ La lettre "E" apparaît brièvement dans l'afficheur.
RÉCEPTION RADIO
1 Branchez les écouteurs sur la prise p.
2 Appuyez sur RADIO ON/OFF•BAND pour sélectionner la
fonction radio.
3 Appuyez une nouvelle fois sur RADIO ON/OFF•BAND pour
sélectionner la longueur d’onde AM ou FM.
– L’affichage montre les détails de la station radio en mode radio.
– FM ST apparaît sur l’affichage dès que vous recevez un
signal stéréo FM.
4 Sélectionnez la station désirée en appuyant sur un des chiffres
présélectionnés (1-5), ou en sollicitant les commandes TUNING
+ ou –.
Pour améliorer la réception:
FM: Le câble d’écouteur fait office d’antenne FM. Etirez
entièrement et positionnez.
AM: Utilisez l’antenne incorporée. Orientez l’équipement pour
déterminer la meilleure position de réception.
5 Réglez le son avec VOLUME et DBB ON/OFF (Dynamic Bass
Boost).
6 Pour mettre la fonction radio hors service, appuyez une ou
plusieurs fois sur RADIO ON/OFF•BAND jusqu’à ce que OFF
(mise hors service) apparaisse brièvement.
– L’affichage repasse en mode horloge.
SYNTONISATION
Syntonisation manuelle
LECTURE DE CASSETTE
1 Connectez les écouteurs sur la prise p.
2 Ouvrez le clapet et introduisez une cassette.
3 Appuyez doucement sur le clapet pour le refermer.
4 Pour démarrer la lecture, appuyez sur 1.
– L’affichage indique tAPE en mode cassette.
5 Réglez le son avec VOLUME et DBB ON/OFF (Dynamic Bass
Boost).
6 Pour le rebobinage rapide, appuyez sur 5. Pour arrêter, appuyez
sur 9.
7 Pour arrêter, appuyez sur 9 et l’équipement est mis hors service.
– En fin de cassette, les touches se relâchent
automatiquement et l’équipement est mis hors service.
– OFF apparaît brièvement à l’affichage avant de repasser à
l’heure réglée.
INFORMATIONS D’ORDRE GENERAL
Accessoires (compris à la livraison)
1x AY 3651 écouteurs stéréo, 1x clip ceinture
Emploi du clip ceinture
1 Pour attacher: positionnez la section préformée à l’arrière du
clip pour le fixer dans le trou de ceinture 1.
2 Exercez une pression vers le bas sur le clip 2 et tournez 3
pour bloquer (LOCK), comme indiqué sur l’équipement.
3 Pour détacher: soulevez légèrement le clip et tournez pour
relacher (RELEASE), comme indiqué sur l’équipement.
Bouton de réinitialisation
En cas d’interférences externes telles que l’électricité statique des
tapis, des orages, etc. qui affectent l’affichage et les fonctions
électroniques de votre équipement, le bouton RESET vous permet-
tra d’effacer toutes les données (par ex. Réglage de l’heure,
préréglages) de votre équipement pour le redémarrer ensuite.
• Utilisez la pointe de la fiche écouteur ou d’un bic pour appuyer
sur RESET situé à l’arrière du clapet de compartiment cassette.
Protection de mémoire
La protection de mémoire fait office de backup en cas de panne de
courant ou d’interruption.
Lors du renouvellement des piles ou du rebranchement au secteur,
le réglage de l’heure, les préréglages et la dernière station utilisée
sont retenus pour une durée de 30 minutes environ. Ceci permet le
remplacement des piles ou de l’alimentation sans avoir à régler à
nouveau toutes les données mémorisées.
Remarque: L’heure de l’horloge est gelée pendant la protection de
mémoire, de sorte que vous devrez peut-être régler
l’heure une fois que les piles/l’alimentation ont été
remplacées.
Verrouillage
Cette commande évite l’utilisation inopinée de commandes à l’a-
vant de l’équipement, alors que vous êtes en train d’écouter la
radio ou que vous n’êtes pas en mode radio.
1 Appuyez sur LOCK.
apparaît lorsque LOCK a été activé.
2 Pour désactiver la fonction de verrouillage, appuyez à nouveau
sur LOCK.
disparaît de l’affichage.
FAITES ATTENTION LORSQUE VOUS UTILISEZ LES ECOUTEURS
Sécurité d’écoute: Ecoutez à volume modéré. L’usage à volume
supérieur peut endommager votre ouïe!
Sécurité dans le trafic: N’utilisez pas d’écouteurs lorsque vous
conduisez ou que vous circulez à bicyclette, car vous risquez de
provoquer un accident!
ENTRETIEN
• Nettoyez les têtes de cassette tous les mois avec un coton
légèrement imbibé d’alcool, ou en passant une cassette de
nettoyage.
• Utilisez un chiffon doux pour enlever la poussière et la saleté.
N’utilisez pas de benzène ni de produits abrasifs pour nettoyer
l’équipement.
• N’exposez pas l’équipement ou les cassettes à la pluie, à
l’humidité, au sable ou à une chaleur excessive par exemple dans
des véhicules exposés aux rayons de soleil directs.
• N’utilisez pas de cassettes C-120.
ENVIRONNEMENT
• L’emballage a été réduit de telle sorte qu’il est aisé de séparer
les matériaux: carton et plastique. Veuillez observer les
règlements locaux en vigueur quant au rebut de ces matériaux.
• Veuillez vous informer sur les règlements locaux quant au
recyclage de votre ancien équipement.
• Les piles contiennent des substances chimiques,
ce qui implique un rebut spécifique.
DEPISTAGE DES ANOMALIES
En cas d’erreurs, passez d’abord en revue la liste des points men-
tionnés ci-après avant d’emmener votre équipement à un atelier de
réparation. Si, en consultant cette liste, il vous est impossible de
remédier au problème, consultez votre concessionnaire ou un cent-
re de service après-vente.
ESPAÑOL
FUENTE DE ALIMENTACIÓN
Adaptador de red (no incluido)
El voltaje del adaptador de 3 V ha de corresponder al voltaje local.
La conexión central de 1,3 mm del enchufe del adaptador de 3,5 mm
también debe conectarse al polo negativo -.
• Conecte el adaptador principal al enchufe de CC de 3 V del
dispositivo y a una toma de la pared.
• Desconectar el adaptador principal siempre que no lo esté usando.
Pila (no incluida)
• Abra la puerta de las pilas e inserte dos pilas alcalinas, tipo R6,
UM3 o AA, según se indique.
• Retire las pilas del equipo si están gastadas o si no se va a
utilizar durante un largo periodo de tiempo.
– Cuando las pilas se están agotando, aparece en pantalla.
Si la radio está encendida, se apagará de forma automática.
– Puede ser preciso volver a programar las emisoras que había
memorizado.
AJUSTAR EL RELOJ
Pantalla del reloj
La hora se muestra utilizando el sistema de reloj de 24 horas. La pan-
talla del reloj se muestra cuando las funciones de radio y casete
están apagadas.
1 Pulse TIME SET.
– Al pulsar TIME SET, los dígitos del reloj parpadean durante
5 segundos aproximadamente.
2 Para ajustar las horas/minutos, pulse HOUR o MIN mientras la
pantalla todavía parpadea.
– Manteniendo pulsado HOUR, las horas aumentarán de forma
continua yendo de 0 a 23. Suelte HOUR cuando llegue al
valor de hora correcto.
– Manteniendo pulsado MIN, los minutos aumentarán
rápidamente y de forma continua. Pulse de forma breve y
repetida si necesita ajustar los minutos lentamente.
– Cuando los dígitos del reloj dejen de parpadear, la hora estará
ajustada.
AJUSTANDO LAS ETAPAS DE SINTONIZACIÓN Y EL RELOJ
12/24 HORAS
En Las Américas la etapa de frecuencia entre dos canales adyacentes
es de 10 KHz en la banda AM. En el resto del mundo esta etapa es de
9 KHz. Normalmente la etapa de frecuencia ha sido pre-ajustado en la
fábrica de su propia área.
La etapa de frecuencia de este aparato se encuentra combinada con
la presentación del reloj, donde: 10 KHz usa el reloj de 12 horas
9 KHz usa el reloj de 24 horas
Todas las emisoras pre-ajustadas serán borradas, y tendrán que ser
programadas de nuevo cuando cambia la etapa de sincronización.
1 El modo de radio, mantenga pulsado TIME SET.
2 Sin soltar TIME SET, pulse y mantenga pulsado:
• TUNING + (hacia arriba) por 5 segundos o más, para selec-cionar
una etapa de sintonización de 10 KHz y el reloj de 12 horas.
™ ‘U’ aparece brevemente en la presentación.
• TUNING – (hacia abajo) por 5 segundos o más, para seleccionar
una etapa de sintonización de 9 KHz y el reloj de 24 horas.
™ ‘E’ aparece brevemente en la presentación.
RECEPCIÓN DE RADIO
1 Conecte los auriculares al enchufe p.
2 Pulse RADIO ON/OFF•BAND para encender la radio.
3 Pulse de nuevo RADIO ON/OFF•BAND para seleccionar la
longitud de onda correspondiente a AM o FM.
– La pantalla muestra los detalles de la emisora de radio en el
modo de radio.
– Cuando se está recibiendo una transmisión FM estéreo, en la
pantalla aparece FM ST.
4 Seleccione su emisora pulsando uno de los números
memorizados (1-5), o utilizando los controles de
TUNING + o –.
Para mejorar la recepción:
FM: El cable del auricular funciona como antena aérea de FM.
Extiéndalo totalmente y coloque el cable para optimizar la
recepción.
AM: Utilice la antena aérea incorporada. Gire el aparato para
encontrar la mejor posición.
5 Ajuste el sonido con VOLUME y DBB ON/OFF (Dynamic Bass
Boost).
6 Para apagar la radio, pulse RADIO ON/OFF•BAND una vez o
más hasta que aparezca OFF (apagado) brevemente.
– La pantalla vuelve a mostrar la hora del reloj.
SINTONIZACIÓN
Sintonización manual
• Pulse TUNING + o – brevemente, una vez o más hasta
encontrar la frecuencia adecuada. Así puede cambiar la
frecuencia paso a paso.
AQ 6601 - Stereo Radio Cassette Player
Deutsch
Nederlands
Italiano
English
Français
Español
Meet PHILIPS at the internet http://www.philips.com
Printed in Hong Kong CMM/RM/0112
2 Abra la tapa del casete e inserte una cinta.
3 Presione con suavidad la tapa para cerrarla.
4 Para iniciar la reproducción, pulse 1.
– La pantalla muestra tAPE mientras esté en modo cinta.
5 Ajuste el sonido con VOLUME y DBB ON/OFF.
6 Para avanzar a velocidad rápida, pulse 5. Pulse 9 para detener
el avance rápido.
7 Para detener la cinta, pulse 9, con lo que se apaga el equipo.
– Al final de la cinta, las teclas del casete se liberan de forma
automática y se apaga el equipo.
– OFF aparece brevemente antes de que la pantalla vuelva al
modo de hora de reloj.
CARACTERÍSTICAS GENERALES
Accesorios (incluidos)
1x AY 3651 auriculares estéreo, 1x pinza de correa
Uso de la Pinza de correa
1 Para sujetar: coloque la forma de garra sobre la parte posterior
de la pinza para montar en el agujero de la pinza de correa 1.
2 Empuje la pinza de correa hacia abajo 2 y gire 3 hacia LOCK
(bloquear), tal como se indica en el equipo.
3 Para soltar: levante poco a poco la pinza de correa y gire hacia
RELEASE (liberar), tal como se indica en el equipo.
Botón de Reinicio
En caso de que recibiese interferencias externas p. ej. electricidad
estática de alfombras, truenos, etc. que puedan afectar a la pan-
talla y a las funciones electrónicas de su equipo, el botón RESET
le permite borrar todos los datos (p. ej. valor del tiempo,
preselecciones) de su equipo y volverlo a configurar de nuevo.
• Use la punta del conector de los auriculares o la punta de un
bolígrafo para pulsar RESET que se encuentra en la parte
posterior de la tapa del casete.
Protección de la memoria
La protección de la memoria funciona como una copia de seguridad en
caso de que se produjera un fallo o interrupción en la alimentación.
Cuando cambie las pilas o la fuente de alimentación, el valor de la
hora, las memorizaciones y la última emisora escuchada se conservan
durante unos 30 minutos. Esto le permite cambiar las pilas o la fuente
de alimentación sin tener que volver a configurar todos sus datos
almacenados.
Nota: El reloj se detiene durante el modo de protección de memoria,
por lo que puede ser que tenga que ajustar la hora cuando
vuelva a disponer de alimentación, bien sea de pilas o de
fuente de alimentación externa.
Bloqueo
Este control ayuda a evitar que se pulse de forma accidental cual-
quiera de los otros controles del panel frontal cuando está
escuchando la radio o cuando no usa la radio.
1 Pulse LOCK.
aparece cuando está activado LOCK.
2 Para desactivar la función de bloqueo, pulse LOCK de nuevo.
desaparece de la pantalla.
TENGA CUIDADO CUANDO UTILICE LOS AURICULARES
Seguridad de audición: Escuche a un volumen moderado.
¡El uso a un volumen elevado puede dañar su oído!
Seguridad de circulación: No utilice los auriculares cuando esté
conduciendo o yendo en bicicleta. ¡Puede provocar un accidente!
MANTENIMIENTO
• Limpie los cabezales del casete cada mes con un poco de
algodón humedecido con alcohol o con una cinta limpiadora.
• Utilice un paño suave húmedo para quitar el polvo y la
suciedad. No utilice benceno ni productos corrosivos para
limpiar el equipo.
• No exponga el equipo ni las cintas a la lluvia, humedad o al
calor excesivo, p. ej. coches aparcados bajo el sol directo.
• No utilice cintas de 120 minutos.
NOTA MEDIOAMBIENTAL
• El embalaje se ha reducido al mínimo de modo que sea fácil de
separar en los dos materiales integrantes: cartón y plástico.
Observe las normativas locales referentes a la eliminación de
estos materiales de embalaje.
• Infórmese sobre las normativas locales sobre cómo disponer de
su antiguo equipo para reciclarlo.
• Las pilas contienen sustancias químicas, por lo que se
han de eliminar de forma adecuada.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si se produce algún fallo, compruebe primero los puntos menciona-
dos a continuación antes de llevar el equipo a reparar. Si no puede
solucionar un problema siguiendo las siguientes indicaciones, con-
sulte a su proveedor o a su centro de servicio técnico.
ATENCIÓN: En ningún caso ha de intentar reparar el equipo
usted mismo. Esto invalidaría la garantía.
Zumbido cuando utiliza el adaptador principal
– El adaptador utilizado no es el adecuado
• Utilice un adaptador de 3 V CC de buena calidad y regulado
Sonido bajo/ ausencia de sonido
– El conector de los auriculares no está totalmente insertado
• Inserte completamente el conector
– El volumen está al mínimo
• Suba el volumen
– Cabezales del casete sucios
• Limpie los cabezales del casete (vea MANTENIMIENTO)
Zumbidos de la radio graves /distorsión
– Antena aérea de FM (cable del auricular) no totalmente
extendida
• Extienda completamente la antena aérea de FM
– Equipo demasiado cerca de la TV, ordenador, etc.
• Sitúe el equipo lejos de otros dispositivos eléctricos
– Pilas descargadas
• Ponga pilas nuevas
Los controles del panel frontal / pantalla no funcionan
correctamente
– Cargas electrostáticas
• Utilice la punta del conector de los auriculares/de un bolígrafo
para pulsar RESET y vuelva a programar la configuración
El número del modelo se encuentra en la parte posterior
del equipo, y el número de serie,
en el compartimento de las pilas.
Este producto cumple con las normativas de interferencias
electromagnéticas de radio de la Unión Europea.
Stereo Radio Cassette Player
AQ6601
FM
S
T
P
R
E
S
E
T
AQ6601 STEREO RA
D
IO
CASSETTE PLAYER
AQ6601 STERE
O RADIO CASSETTE PLAYER
3
4
5
2
1
3
4
5
2
1
V
O
L
U
M
E
O
N
O
FF
R
E
L
E
A
S
E
L
O
C
K
LIF
T
2
3
R
E
L
E
A
S
E
L
O
C
K
LIFT
1
BELTCLIP
2x
R6/UM3/AA-cells
V
O
L
U
M
E
O
N
O
F
F
F
M
S
T
PRESE
T
AQ6601
STEREO RADIO CASSETTE PLAYER
3
4
5
2
1
DC 3V
->
+
DISPLAY
PRESET
NUMBERS
TUNING
HOUR/MIN SETTING
TIME SET
RADIO ON/OFF
BAND
PLAY (
STOP 9
RESET
LOCK
FAST WINDING 5
VOLUME
DBB•ON/OFF
p
XP AQ 6601/00-1 A7up7x4 21-03-2001 12:34 Pagina 1