Clorox 6025842364 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
FILTER
RESERVOIR
PITCHER
FILTRE
RÉSERVOIR
PICHET
FILTRO
DEPÓSITO
JARRA
Indicateur de changement de filtre
MODÈLES VOLUMÉTRIQUES
(
grand, pacifica, monterey, wave, capri, space saver et marina
)
Les pichets Grand, Pacifica, Monterey, Wave, Capri, Space Saver et Marina sont dotés d’indicateurs
volumétriques. Le nom du modèle est inscrit sur lautocollant situé sous votre pichet. Changez
le filtre régulièrement pour bénéficier d’une eau rafraîchissante, plus saine* et plus agréable au
goût. Réarmez l’indicateur de changement de filtre chaque fois que vous remplacez le filtre.
MODE D’EMPLOI DE L’INDICATEUR (AU MOMENT DU
REMPLACEMENT DU FILTRE SEULEMENT) :
Indicador para Cambio de Filtro
MODELOS VOLUMÉTRICOS
(
grand, pacifica, monterey, wave, capri, space saver y marina
)
Las jarras Grand, Pacifica, Monterey, Wave, Capri, Space Saver y Marina cuentan con
indicadores volumétricos. La etiqueta adhesiva en la base de la jarra contiene la información
del modelo. El cambio periódico de los filtros le asegura agua refrescante, más saludable* y
con gran sabor. Restablezca el indicador cada vez que cambie el filtro.
INSTRUCCIONES DEL INDICADOR (SOLO PARA CUANDO CAMBIE EL FILTRO):
1 Appuyez sur le bouton RESET et maintenez-le
enfoncé pendant 5 secondes. Les voyants rouge,
jaune et vert clignoteront simultanément.
2 Relâchez le bouton RESET lorsque le voyant vert est
le seul à clignoter.
3 Ouvrez complètement le couvercle de remplissage.
Remplissez TOUJOURS le réservoir jusqu’à ce que le
niveau d’eau atteigne la ligne « Max Fill ». Refermez
le couvercle de remplissage.
4 Les voyants indicateurs clignoteront après chaque
nouveau remplissage, une fois que vous avez refermé
le couvercle de remplissage. Le clignotement du
voyant vert indique que le filtre est encore bon.
5 Après léquivalent de 121 L (32 gallons) de
remplissages ou 6 semaines d’utilisation, le voyant
jaune se mettra à clignoter pour vous rappeler que
vous devrez BIENTÔT changer le filtre
.
6 Après léquivalent de 151 L (40 gallons) de
remplissages ou 2 mois d’utilisation, le voyant
rouge se mettra à clignoter pour vous
rappeler de changer le filtre
.
1 Mantenga oprimido el botón RESET durante 5
segundos. Las luces de color rojo, amarillo y verde
parpadearán simultáneamente.
2 Suelte el botón RESET cuando la luz verde sea la
única que parpadee.
3 Abra por completo la tapa de carga. SIEMPRE
cargue el depósito con agua hasta la marca máxima
(“Max Fill”). Cierre la tapa.
4 La luz indicadora parpadeará cada vez que llene el
depósito y cierre la tapa. Si la luz verde parpadea,
significa que el filtro todavía está en buen estado.
5 Luego de 32 galones o 6 semanas de uso, la luz
amarilla parpadeará para indicar que PRONTO
deberá cambiar el filtro.
6 Luego de 40 galones o 2 meses de uso, la luz roja
parpadeará para indicar que deberá cambiar el
filtro.
7 Cambie el filtro y restablezca el indicador
(ver paso 1).
7 Remplacez le filtre et réarmez
l’indicateur (voir l’étape 1).
IMPORTANT :
NE gardez le couvercle de remplissage ouvert plus
de 10 seconds QUE SI vous remplissez le réservoir.
Attendez TOUJOURS que le réservoir soit vide avant
de le remplir.
L’indicateur contient une pile étanche non remplaçable.
L’indicateur finira par cesser de fonctionner après
plusieurs années d’utilisation, mais le pichet
demeure fonctionnel. Continuez de changer le filtre
régulièrement tel qu’indiqué
.
*Produit homologué pour réduire la teneur en cuivre. Les substances
dont la teneur peut être réduite ne sont pas nécessairement présentes
dans l’eau de tous les utilisateurs.
Remplacez le filtre après léquivalent de 151 L (40 gallons) de
remplissages (soit environ 2 mois pour une famille moyenne). Il se peut
que vous deviez changer le filtre plus ou moins souvent selon la quantité
d’eau que vous consommez. Le système logique de l’indicateur ne tient
pas compte d’une mauvaise utilisation du produit.
IMPORTANTE:
SOLO deje abierta la tapa de carga por más de
10 segundos ÚNICAMENTE si está llenando el
depósito de agua.
SIEMPRE espere a que el depósito esté vacío antes
de volver a llenarlo.
El indicador contiene una batería sellada que no se
puede remplazar. Tras varios años de uso, el indicador
dejará de funcionar, pero la jarra seguirá sirviendo.
Siga cambiando el filtro de manera periódica como
se indica.
*Certificado para reducir el cobre. Es posible que las sustancias
que se filtran no se encuentren presentes en el agua disponible a
todos los usuarios.
El filtro deberá cambiarse tras la carga de 40 galones/151 litros
(aproximadamente 2 meses para la familia tipo). Tal vez deba cambiar
el filtro con más o menos frecuencia dependiendo de la cantidad de
agua que consuma. La lógica del indicador no toma en cuenta el uso
inadecuado del producto.
Getting Started
1 Wash your hands with soap and water; then remove filter from filter bag.
NOTE: It is normal for a new filter to be wet when first opened. Filters
are washed during manufacturing to prevent them from drying out.
2 Hand-wash pitcher/dispenser, lid and reservoir periodically with a mild
detergent. Do not wash in dishwasher. Do not use abrasive cleaners.
Rinse well.
TIP: For best results cleaning chrome pitcher lids, wipe with a soft
sponge soaked in a solution of one teaspoon of vinegar in a cup of water.
For Pattern Series Pitchers, if water gets trapped under sleeve, let
pitcher air dry upside-down at room temperature.
3 Flush filter with cold, running tap water for 15 seconds.
4 Insert filter into reservoir by lining up groove in filter with notch in
reservoir. Press firmly to ensure a tight seal. Fill the reservoir with cold
tap water.* Discard your first three pitchers of filtered water (or first
dispenser), or use this water for plants. It is normal for carbon dust to
appear in your first fillings.
For best results when filling pitcher/dispenser reservoir, pour tap water on
the side of the reservoir rather than directly on top of the filter. Allow water
to filter completely before pouring or refilling reservoir.
To register your system and to find more information on product usage, filter and product recycling,
and new products from Brita, visit www.brita.com (U.S.A.) or www.brita.ca (Canada).
*Hot water should not be used with the Brita
®
Pitcher Filter (Max. 85°F/29°C – Min. 32°F/0°C).
Filter Change Reminders
SIGN UP AND SAVE!
Get filter change reminders and info
about special offers and promotions.
SCAN CODE or
TEXT MYBRITA to 48744 (U.S. Only)* or
VISIT www.brita.com/reminders (U.S.) or www.brita.ca (Canada)
*1 response per text. Message and data rates may apply. By texting to this program, you authorize
Brita to send an automated message to your number with a link to a website with more information.
Consent is not a condition of purchase. For Terms and Privacy Policy, visit www.brita.com.
Rappels de changement de filtre
INSCRIVEZ-VOUS
ET ÉCONOMISEZ !
Recevez des rappels de changement
de filtre et des renseignements sur
nos promotions.
SCANNEZ LE CODE À LECTURE RAPIDE CI-DESSUS ou
ENVOYEZ LE MESSAGE TEXTE MYBRITA à 48744
(aux É.-U. seulement)* ou encore
VISITEZ LE SITE www.brita.com/reminders (É.-U.)
ou www.brita.ca (Canada).
* Une (1) réponse par message texte. Des frais de messages texte ou de données peuvent sappliquer.
En envoyant votre message texte, vous autorisez Brita à transmettre automatiquement à votre numéro un
message contenant un lien vers son site Web comprenant plus d’information. Ce consentement ne constitue
pas une condition d’achat. Pour consulter les modalités de cette offre et notre politique de confidentialité,
veuillez visiter le site www.brita.com.
Recordatorio para Cambiar los Filtros
¡REGÍSTRESE Y AHORRE!
Reciba recordatorios para cambiar
los filtros y obtener información sobre
ofertas especiales y promociones.
ESCANEE EL CÓDIGO o
ENVÍE POR TEXTO MYBRITA al 48744 (sólo en EE. UU.)* o
VISITE www.brita.com/reminders (EE. UU.) o www.brita.ca (Canadá)
*1 respuesta por texto. Es posible que se apliquen tarifas por mensajes y datos. Al enviar un texto
a este programa, autoriza a que Brita le envíe un mensaje automatizado a su número con un enlace
a un sitio web con más información. Su consentimiento no es condición para la compra.
Consulte los Términos y condiciones y la Norma de privacidad en www.brita.com.
Pasos Iniciales
1 Lávese las manos con agua y jabón; luego saque el filtro de la bolsa.
NOTA: Es normal que el filtro nuevo esté húmedo cuando inicialmente
se abre. Los filtros se lavan durante su fabricación para prevenir que
se sequen.
2 Lave frecuentemente a mano la jarra o el dispenser, la tapa y el depósito
con un detergente suave. No los lave en el lavaplatos automático. No
utilice limpiadores abrasivos. Enjuague bien.
SUGERENCIA: Para obtener mejores resultados al limpiar las
tapas de cromo de la jarra, límpielas con una esponja suave, empapada
en una solución de una cucharadita de vinagre disuelta en una taza de
agua. Para las Jarras de la Serie de Diseños: Si el agua se atrapa en la
cubierta, ponga la jarra boca abajo y déjela secar al aire a temperatura
ambiente.
3 Enjuague el filtro durante 15 segundos con agua potable, corriente y fría.
4 Introduzca el filtro dentro del depósito, alineando la ranura del filtro con
la muesca del depósito. Presione firmemente para asegurarse que selle bien.
Llene el depósito con agua potable fría.* Descarte las primeras tres jarras
de agua filtrada (o el agua del dispenser cuando lo llena por primera vez)
o utilice el agua para las plantas. Es normal que haya sedimento de carbono
las primeras veces que los llena.
Para obtener mejores resultados al llenar el depósito de la jarra o del dispenser, vierta el agua potable a un
lado del depósito, en vez de verterla directamente encima del filtro. Deje que el agua se filtre por completo
antes de servirla o volver a llenar el depósito.
Para registrar su sistema y obtener información adicional sobre el filtro, el uso del producto y su reciclaje, y
sobre los nuevos productos de Brita, visite www.brita.com (EE. UU.) o www.brita.ca (Canadá).
*No se debe usar agua caliente con el Filtro para Jarras Brita
®
(Máx. 85 °F/29 °C – Mín. 32 °F/0 °C).
Les préparatifs
1 Lavez-vous les mains avec de leau et du savon, puis déballez le filtre.
REMARQUE : Il se peut que le filtre soit humide quand vous le
déballerez. Les filtres sont nettoyés et rincés pendant la fabrication pour
éviter qu’ils ne sèchent.
2 Lavez périodiquement à la main le pichet (ou le distributeur), le
couvercle et le réservoir avec un détergent doux. Ne mettez pas ces
articles dans le lave-vaisselle. N’utilisez pas de détergent abrasif. Rincez
à fond.
CONSEIL : Pour de meilleurs résultats lors du nettoyage du
couvercle du pichet fini chromé, essuyez-le avec une éponge douce
imbibée d’une solution composée d’un verre d’eau mélangé à une
cuillerée de vinaigre. Dans le cas d’un pichet à motif, si de l’eau demeure
emprisonnée sous le revêtement, retournez le pichet à lenvers et
laissez-le sécher à lair ambiant.
3 Rincez le filtre sous leau froide du robinet pendant quinze (15) secondes.
4 Pour insérer le filtre, alignez la rainure sur le côté du filtre avec lencoche du
réservoir. Appuyez fermement pour bien insérer le filtre. Remplissez le réservoir
avec de leau froide du robinet*. Jetez leau filtrée des trois premiers pichets
(ou du premier distributeur) ou utilisez-la pour arroser les plantes. Il se peut que
de la poussière de charbon apparaisse au cours des premiers remplissages.
Pour de meilleurs résultats, quand vous remplissez le réservoir du pichet ou du distributeur, ne faites pas
couler leau du robinet directement sur le dessus du filtre. Laissez leau sécouler complètement du réservoir
supérieur avant de le remplir de nouveau.
Pour enregistrer votre système et pour obtenir des renseignements supplémentaires sur son utilisation,
son recyclage, le recyclage du filtre et nos nouveaux produits, consultez le site www.brita.com (É.-U.) ou
www.brita.ca (Canada).
*Ne pas utiliser d’eau chaude avec le filtre pour pichet Brita
MD
(temp. max. : 29 °C/85 °F; temp. min. : 0 °C/32 °F).
Filter Change Indicator
VOLUMETRIC MODELS
(
grand, pacifica, monterey, wave, capri, space saver and marina
)
Grand, Pacifica, Monterey, Wave, Capri, Space Saver and Marina pitchers have Volumetric
Indicators. Look on the sticker at the bottom of your pitcher for your model name. Changing
filters regularly helps ensure you have refreshing, healthier,* great-tasting water.
Reset your filter change indicator each time you replace your filter.
INDICATOR INSTRUCTIONS (TO BE DONE ONLY WHEN REPLACING FILTER):
1 Press the RESET button and hold it down for
5seconds. Red, yellow and green lights will
blink simultaneously.
2 Release the RESET button when only the green
light blinks.
3 Open the Fill Lid completely. ALWAYS fill the
reservoir with water all the way to the provided
“Max Fill” line. Close the Fill Lid.
4 The indicator light will blink after every time you
fill the reservoir and close the Fill Lid. A blinking
green light indicates that the filter is still good.
5 After 32 gallons or 6 weeks of use, the yellow
light will blink, indicating the filter should be
changed SOON.
6 After 40 gallons or 2 months of use, the red light
will blink, indicating the filter should be replaced.
7 Replace the filter and reset the indicator
(see step1).
IMPORTANT:
ONLY keep open the Fill Lid for more than
10seconds IF you are filling the reservoir
with water.
ALWAYS wait until the reservoir is empty
before refilling.
The indicator contains a non-replaceable sealed
battery. After several years of use, the indicator
will stop working, but the pitcher is still functional.
Continue to change the filter regularly as directed.
*Certified to reduce Copper. Substances reduced may not be in
all users’ water.
Filter should be replaced after 40 gallons/151 liters (about 2 months
for the average family). You may need to change your filter more or less
often depending on the amount of water you consume. Indicator logic
does not account for product misuse.
USER’S GUIDE
www.brita.com
GUÍA DEL USUARIO
www.brita.com
GUIDE DE L’UTILISATEUR
www.brita.com
19315000.031
PITCHER & DISPENSER
|
WATER FILTRATION SYSTEM
JARRA Y DISPENSER
|
SISTEMA DE FILTRACIÓN DE AGUA
PICHET OU DISTRIBUTEUR
|
SYSTÈME DE FILTRATION D’EAU
(MODÈLES
VOLUMÉTRIQUES)
(MODELOS
VOLUMÉTRICOS)
(VOLUMETRIC MODELS)
Bottle water filtration system
Bouteille avec système
de filtration d’eau
Botella con sistema
de filtración de agua
Pitchers and dispensers
Pichets et distributeurs
Jarras y dispensers
Faucet filtration system
Système de filtration
d’eau sur robinet
Sistema de filtración
para grifos
Filter Change Indicator
ALL OTHER MODELS WITH ELECTRONIC INDICATORS
Changing your filter regularly helps ensure that you have refreshing, healthier,* great-tasting
water. The Electronic Filter Change Indicator makes it easy to know when 2 months
have
passed. Reset your filter change indicator each time you replace your filter.
INDICATOR INSTRUCTIONS (TO BE DONE
ONLY WHEN REPLACING FILTER):
1 Press the RESET button and hold it down for
5seconds. Red, yellow and green lights will
blink simultaneously.
2 Release the RESET button when only the green
light blinks.
3 Open the Fill Lid completely and fill the reservoir
with water. Close the Fill Lid. If pitcher lid is
removed to fill the reservoir, place on a flat
surface while filling.
4 The indicator lights will remain off until water is
poured from the pitcher. After water is poured,
one of the lights will blink. A blinking green light
indicates that the filter is good.
5 After 6 weeks of use or 485 pours,
the yellow
light will blink, indicating the filter should be
changed soon.
6 After 2 months
or 640 pours,
the red light will
blink indicating the filter should be replaced. Filter
performance is not certified after 40 gallons.
Changing your filter regularly helps ensure
you have healthier,* great-tasting water.
1 Appuyez sur le bouton RESET et maintenez-le
enfoncé pendant 5 secondes. Les voyants rouge,
jaune et vert clignoteront simultanément.
2 Relâchez le bouton RESET lorsque le voyant vert
est le seul à clignoter.
3 Ouvrez complètement le couvercle de remplissage
et remplissez le réservoir d’eau. Refermez le
couvercle de remplissage. Si vous enlevez le
couvercle pour remplir le réservoir, déposez le
couvercle sur une surface plane pendant que
vous remplissez le réservoir.
4 Les voyants demeureront éteints jusquà ce que
vous versiez de leau du pichet. Lorsque de leau
aura été versée, un des voyants se mettra à
clignoter. Le clignotement du voyant vert indique
que le filtre est bon.
5 Après 6 semaines d’utilisation ou 485 services
,
le voyant jaune se mettra à clignoter pour vous
rappeler que vous devrez bientôt changer le filtre.
6 Après 2 mois
d’utilisation ou 640 services
, le
voyant rouge se met à clignoter pour vous rappeler
de changer le filtre. Le comportement du filtre
1 Mantenga oprimido el botón RESET durante 5
segundos. Las luces de color rojo, amarillo y verde
parpadearán simultáneamente.
2 Suelte el botón RESET cuando la luz verde sea la
única que parpadee.
3 Abra la tapa de carga por completo y cargue el
depósito con agua. Cierre la tapa. Si se quita la
tapa de la jarra para llenar el depósito, colóquela
sobre una superficie plana.
4 Las luces indicadoras estarán apagadas hasta
que se sirva agua de la jarra. Después de servir
agua, una de las luces parpadeará. Si la luz verde
parpadea, significa que el filtro todavía está en
buen estado.
5 Luego de 6 semanas o de servir agua 485 veces,
la luz amarilla parpadeará para indicar que pronto
deberá cambiar el filtro.
6 Luego de 2 meses
o de servir agua 640 veces,
la luz roja parpadeará para indicar que deberá
cambiar el filtro. No se certifica el desempeño
del filtro luego de los 40 galones de uso.
El cambio periódico de los filtros le asegura
agua más saludable* y con gran sabor.
7 Replace the filter and reset the
indicator (see step1).
The filter change indicator contains a non-replaceable
sealed battery. After several years of use, the
indicator will stop working, but the pitcher is still
functional. Continue to change the filter regularly as
directed.
You may need to change your filter more or less often
depending on the amount of water you consume.
*Certified to reduce Copper. Substances reduced may not be in all
users’ water.
Filter should be replaced after 40 gallons/151 liters (about 2 months
for the average family).
Based on 8 oz. pours; indicator logic does not account for
product misuse.
n’est pas certifié après 151 L (40 gallons).
Changez le filtre régulièrement pour bénéficier
d’une eau plus saine et savoureuse*.
7 Remplacez le filtre et réarmez l’indicateur
(voir létape 1).
L’indicateur de changement de filtre contient une
pile étanche non remplaçable. L’indicateur finira
par cesser de fonctionner après plusieurs années
d’utilisation, mais le pichet demeure fonctionnel.
Continuez de changer le filtre régulièrement tel
qu’indiqué
.
Il se peut que vous deviez changer le filtre plus
ou moins souvent selon la quantité d’eau que
vous consommez.
*Produit homologué pour réduire la teneur en cuivre. Les substances
dont la teneur peut être réduite ne sont pas nécessairement présentes
dans l’eau de tous les utilisateurs.
Remplacez le filtre après léquivalent de 151 L (40 gallons) de
remplissages (soit environ 2 mois pour une famille moyenne).
Basé sur des services de 250 ml (8 oz) ; le système logique de
l’indicateur ne tient pas compte d’une mauvaise utilisation du produit.
7 Cambie el filtro y restablezca el
indicador (ver paso1).
El indicador contiene una batería sellada que no se
puede remplazar. Tras varios años de uso, el indicador
dejará de funcionar, pero la jarra seguirá sirviendo.
Siga cambiando el filtro de manera periódica como
se indica.
Tal vez deba cambiar el filtro con más o menos
frecuencia dependiendo de la cantidad de agua que
consuma.
*Certificado para reducir el cobre. Es posible que las sustancias que
se filtran no se encuentren presentes en el agua disponible a todos
los usuarios.
El filtro deberá cambiarse tras la carga de 40 galones/151 litros
(aproximadamente 2 meses para la familia tipo).
Cálculo basado en 8 oz por cada servida; la lógica del indicador no
toma en cuenta el uso inadecuado del producto.
N’oubliez pas
Changez le filtre environ tous les deux mois pour
néficier d’une eau plus saine au gt agréable!*
Pour une efficacité maximale, ne filtrez pas plus de 7,5 litres (2 gallons)
d’eau par jour.
Nous vous recommandons de ranger votre système Brita
MD
dans le
frigérateur afin de toujours avoir une réserve d’eau froide savoureuse.
Sinon, gardez-le dans un endroit frais protégé de la lumière directe du soleil
et changez l’eau s’il y a plusieurs jours qu’elle a été filte. De cette fon,
vous serez assuré de toujours boire de leau Brita
MD
rafraîchissante au
goût agréable.
Il est important que le bas du filtre reste en contact avec leau du pichet
afin d’éviter qu’il ne sèche. Si le filtre se dessèche, faites-le tremper dans
leau pendant 15 minutes.
Remember
Change your filter about every 2months
for healthier, great-tasting water!*
For maximum efficiency, filter no more than 2gallons (7.5 liters) daily.
We recommend that you store your Brita
®
system in the refrigerator to
get cold, great-tasting water. If you would like to keep your Brita
®
system
outside of the refrigerator, we recommend that you keep it in a cool area that
is not in direct sunlight and replace any filtered water that has been left
sitting for several days or more. This will help make sure you get refreshing,
great-tasting Brita
®
water.
It is important that the bottom of the filter be in contact with the filtered
water to prevent the filter from drying out. If the filter dries out, resoak
for 15minutes.
Recuerde…
¡Cambie el filtro aproximadamente cada 2 meses para
disfrutar de agua más saludable y de exquisito sabor!*
Para máximo rendimiento, no filtre más de 2 galones (7,5 litros) al día.
Le recomendamos mantener el sistema Brita
®
en el refrigerador para tener
agua fría y de exquisito sabor. Si desea mantener el sistema Brita
®
fuera del
refrigerador, le recomendamos mantenerlo en un área fresca, que no esté
expuesta a la luz solar directa, y cambiar el agua filtrada que se haya dejado
por varios días. Esto lo ayudará a asegurarse de tener agua Brita
®
fresca y
de exquisito sabor.
Es importante que la parte inferior del filtro esté en contacto con el agua
filtrada para evitar que el filtro se seque. Si el filtro se seca, póngalo en
remojo durante 15 minutos.
You’ll be pleased to know that we offer a
30-day unconditional money-back guarantee!
Thank you again for your trust in Brita.
Still have questions? Or to locate retailers:
Visit www.brita.com or call U.S.A. 1-800-24-BRITA,
CANADA 1-800-387-6940.
¡Le complacerá saber que ofrecemos una garantía
de reembolso incondicional de 30 días!
Muchas gracias por poner su confianza en Brita.
¿Tiene más preguntas? O para ubicar a los vendedores
minoristas: Visite www.brita.com o en los EE. UU. llame al
1-800-24-BRITA y en CANADÁ al 1-800-387-6940.
Veuillez prendre note que nous offrons une garantie de
remboursement sans condition de 30 jours! Merci encore une
fois de faire confiance à Brita.
Si vous avez des questions ou pour trouver des
détaillants, visitez le site : www.brita.com ou téléphonez
au 1 800 24 BRITA (É.-U.), 1 800 387-6940 (CANADA).
Brita LP
1221 Broadway
Oakland, CA 94612
Brita Canada Corporation
150 Biscayne Crescent
Brampton (Ontario) L6W 4V3
Brita LP
1221 Broadway
Oakland, CA 94612
Brita Canada Corporation
150 Biscayne Crescent
Brampton (Ontario) L6W 4V3
Brita LP
1221 Broadway
Oakland, CA 94612
Brita Canada Corporation
150 Biscayne Crescent
Brampton (Ontario) L6W 4V3
* Filter should be replaced after
40 gallons/151 liters (about 2
months for the average family).
* El filtro se debe cambiar
después de 40 galones ó 151
litros (alrededor de 2 meses
para la familia tipo).
* Le filtre devrait être changé
tous les 151 litres ou 40
gallons (soit environ deux mois
d’utilisation pour une famille
moyenne).
Classic – Model # OB01/OB03
Mist – Model # OB01/OB03
Slim – Model # OB11/OB03
Space Saver – Model # OB21/OB03
UltraMax – Model # OB24/OB03
Atlantis – Model # OB32/OB03
Grand – Model # OB36/OB03
Chrome – Model # OB39/OB03
Pacifica – Model # OB41/OB03
Vintage – Model # OB43/OB03
Capri – Model # OB43/OB03
Everyday – Model # OB46/OB03
Marina – Model # OB47/OB03
Oceania – Model # OB48/OB03
Monterey – Model # OB50/OB03
Stainless Steel – Model # OB51/OB03
Wave – Model # OB53/OB03
Brita
®
Water Filtration Pitchers/Dispensers
Classic – Modelo # OB01/OB03
Mist – Modelo # OB01/OB03
Slim – Modelo # OB11/OB03
Space Saver – Modelo # OB21/OB03
UltraMax – Modelo # OB24/OB03
Atlantis – Modelo # OB32/OB03
Grand – Modelo # OB36/OB03
Chrome – Modelo # OB39/OB03
Pacifica – Modelo # OB41/OB03
Vintage – Modelo # OB43/OB03
Capri – Modelo # OB43/OB03
Everyday – Modelo # OB46/OB03
Marina – Modelo # OB47/OB03
Oceania – Modelo # OB48/OB03
Monterey – Modelo # OB50/OB03
Stainless Steel – Modelo # OB51/OB03
Wave – Modelo # OB53/OB03
Jarras y Dispensers Brita
®
para la Filtración del Agua
Classic – Modèle n
o
OB01/OB03
Mist – Mole n
o
OB01/OB03
Slim – Mole n
o
OB11/OB03
Space Saver – Modèle n
o
OB21/OB03
UltraMax – Modèle n
o
OB24/OB03
Atlantis – Mole n
o
OB32/OB03
Grand – Modèle n
o
OB36/OB03
Chrome – Modèle n
o
OB39/OB03
Pacifica – Mole n
o
OB41/OB03
Vintage – Modèle n
o
OB43/OB03
Capri – Modèle n
o
OB43/OB03
Everyday – Modèle n
o
OB46/OB03
Marina – Modèle n
o
OB47/OB03
Oceania – Modèle n
o
OB48/OB03
Monterey – Mole n
o
OB50/OB03
Stainless Steel – Modèle no OB51/OB03
Wave – Modèle n
o
OB53/OB03
Pichets et sysmes de filtration d’eau Brita
MD
Systems tested and certified by the WQA against
NSF/ANSI Standards 42 and 53 for the
reduction of the claims specified on the
Performance Data Sheet.
Testé et certifié par WQA International,
conformément aux normes ANSI/NSF 42 et
53 pour la réduction des substances spécifiées
dans la fiche de résultats.
C
O
N
F
O
R
M
É
M
E
N
T
A
U
X
N
O
R
M
E
S
D
E
L
I
N
D
U
S
T
R
I
E
T
E
S
T
É
E
T
C
E
R
T
I
F
I
É
La WQA ha sometido los sistemas a pruebas y los ha
certificado conforme a los estándares 42 y
53 de la NSF/ANSI para la reducción de lo
que se especifica en la hoja de datos de rendimiento.
C
O
N
F
O
R
M
E
A
L
O
S
E
S
T
Á
N
D
A
R
E
S
I
N
D
U
S
T
R
I
A
L
E
S
P
R
O
B
A
D
O
Y
C
E
R
T
I
F
I
C
A
D
O
Systems tested and certified by NSF International
against NSF/ANSI Standards 42 and 53
for the reduction of the claims specified on the
Performance Data Sheet.
Testé et certifié par NSF International,
conformément aux normes ANSI/NSF 42 et
53 pour la réduction des substances spécifiées
dans la fiche de résultats.
NSF International ha sometido los sistemas a pruebas
y los ha certificado conforme a los estándares
42 y 53 de la NSF/ANSI para la reducción
de lo que se especifica en la hoja de datos
de rendimiento.
PERFORMANCE DATA SHEET
IMPORTANT NOTICE: Read this Performance Data Sheet and compare the capabilities of this unit with your actual water treatment
needs. It is recommended that before purchasing a water treatment unit, you have your water supply tested to determine your actual water
treatment needs.
SUBSTANCE
REDUCTION
U.S. EPA Level*/
NSF Maximum
Permissible
Product Water
Concentration
Health
Canada
Guideline
TESTING PARAMETERS
Influent Challenge
Concentration
Filter Effluent Percent Reduction
Alkalinity
(ppm CaCO3)
Temp.
(°C)
pH
Actual NSF Target Average Maximum Average Minimum
NSF/ANSI Standard 53 – Health Effects
Copper 2.9 ppm 3.0±0.3 ppm 0.17 ppm 0.25 ppm 94% 91% 1.3 ppm
a
1.0 ppm
b
12 21 6.5
Copper 2.9 ppm 3.0±0.3 ppm 0.26 ppm 0.52 ppm 91% 81% 1.3 ppm
a
1.0 ppm
b
120 20 8.5
Mercury 6.1 ppb 6±0.6 ppb 0.3 ppb 0.5 ppb 95% 91% 2 ppb 1 ppb
c
21 20 6.6
Mercury 5.9 ppb 6±0.6 ppb 0.3 ppb 0.7 ppb 94% 88% 2 ppb 1 ppb
c
120 20 8.7
Cadmium 29 ppb 30±3 ppb 0.81 ppb 1.2 ppb 97% 95% 5 ppb 5 ppb
c
24 20 6.7
Cadmium 30 ppb 30±3 ppb 0.7 ppb 1.3 ppb 97% 95% 5 ppb 5 ppb
c
120 20 8.3
NSF/ANSI Standard 42 – Aesthetic Effects
Chlorine 2.1 ppm 2±0.2 ppm 0.08 ppm 0.13 ppm 95% 93% N. A./50%
d
N. A. N. A. 21 7.4
Zinc 9.7 ppm 10±1 ppm 3.4 ppm 4.2 ppm 64% 56% N. A./5 ppm 5.0 ppm
b
36 21 7.9
These systems have been tested according to NSF/ANSI 42 and 53 for reduction of the substances listed. The concentration of each of the indicated
substances in water entering the systems was reduced to a concentration less than or equal to the permissible limit for water leaving the systems,
as specified in NSF/ANSI 42 and 53.
* The U.S. EPA Levels are Maximum Contaminant Levels (MCLs) and are the same as the NSF Maximum Permissible Product Water Concentrations listed
in NSF/ANSI Standards 42 and 53 unless noted otherwise.
a
U.S. EPA Action Level by treatment technique.
d
NSF minimum percent reduction requirement.
b
Health Canada Aesthetic Objective (AO). N.A. = Not applicable.
c
Health Canada Maximum Acceptable Concentration (MAC).
Please refer elsewhere in this User’s Guide for the proper conditioning and use and care requirements. Maintenance according to the manufacturer’s
instructions is essential for proper filter performance. Replace the Brita
®
Pitcher Filter every 40 gallons/151 liters (about 2 months for the average family).
For maximum efficiency, process no more than 2 gallons/7.5 liters daily. Replacement filters (model OB03) generally cost $8.00 or less.
Testing was performed under standard laboratory conditions. The contaminants or other substances removed or reduced by this water treatment device
are not necessarily in all users’ water. Filter performance may vary based on local water conditions.
The Brita
®
Pitcher Filter is not intended to purify water. Do not use with water that is microbiologically unsafe or of unknown quality without adequate
disinfection before or after the system. Individuals requiring water of special microbiological purity should follow the advice of their doctor or local health
officials regarding the use and consumption of their tap water and Brita
®
filtered water.
Hot water should not be used with the Brita
®
Pitcher Filter (Max. 85°F/29°C – Min. 32°F/0°C).
FICHE DE DONNÉES SUR LE RENDEMENT
AVIS IMPORTANT : Consultez cette fiche pour comparer les possibilités de cet appareil avec vos besoins réels de traitement deau.
Avant d’acheter un appareil de filtration d’eau, il est recommandé de faire tester l’eau pour déterminer les besoins réels de traitement.
SUBSTANCE
RÉDUCTION
NIVEAU EPA
(É.-U.)*/
Concentration
maximale dans
l’eau permise
par la NSF
Directive de
Santé
Canada
PARAMÈTRES D’ESSAI
Concentration dans
l’eau du robinet
Quantité à la
sortie du filtre
Réduction en
pourcentage
Alcalinité
(ppm CaCO3)
Temp.
(°C)
pH
Qté réelle Objectif NSF Moyenne Maximale Moyenne Minimale
Norme NSF/ANSI 53 – Effets sur la santé
Cuivre 2,9 ppm 3,0 ±0,3 ppm 0,17 ppm 0,25 ppm 94 % 91 % 1,3 ppm
a
1,0 ppm
b
12 21 6,5
Cuivre 2,9 ppm 3,0 ±0,3 ppm 0,26 ppm 0,52 ppm 91 % 81 % 1,3 ppm
a
1,0 ppm
b
120 20 8,5
Mercure 6,1 ppM 6 ±0,6 ppM 0,3 ppM 0,5 ppM 95 % 91 % 2 ppM 1 ppM
c
21 20 6,6
Mercure 5,9 ppM 6 ±0,6 ppM 0,3 ppM 0,7 ppM 94 % 88 % 2 ppM 1 ppM
c
120 20 8,7
Cadmium 29 ppM 30 ±3 ppM 0,81 ppM 1,2 ppM 97 % 95 % 5 ppM 5 ppM
c
24 20 6,7
Cadmium 30 ppM 30 ±3 ppM 0,7 ppM 1,3 ppM 97 % 95 % 5 ppM 5 ppM
c
120 20 8,3
Norme NSF/ANSI 42 – Effets sur le goût et l’odeur
Chlore 2,1 ppm 2 ±0,2 ppm 0,08 ppm 0,13 ppm 95 % 93 % s. o./50 %
d
s. o. s. o. 21 7,4
Zinc 9,7 ppm 10 ±1 ppm 3,4 ppm 4,2 ppm 64 % 56 % s. o./5 ppm 5,0 ppm
b
36 21 7,9
Ces systèmes ont été testés conformément aux normes ANSI/NSF 42 et 53 pour la réduction des substances listées. La concentration de
chacune des substances indiquée dans l’eau entrant dans les systèmes a été réduite à une concentration inférieure ou égale à la limite
autorisée dans l’eau quittant les systèmes, conformément aux normes ANSI/NSF 42 et 53.
* Les niveaux EPA (É.-U.) sont les niveaux maximaux de contaminants et correspondent à la concentration maximale dans l’eau permise selon les
normes NSF/ANSI 42 et 53 à moins d’indication contraire.
a
Seuil d’intervention de l’EPA (É.U.) pour la technique de traitement.
d
Pourcentage minimum exigé par la norme NSF.
b
Objectif de Santé Canada en ce qui concerne l’odeur et le goût. s. o. = Sans objet.
c
Concentration maximale acceptée (CMA) par Santé Canada.
Veuillez vous reporter à la section pertinente du présent guide d’utilisation pour ce qui est du conditionnement, de l’utilisation et de l’entretien. Il est essentiel
que l’appareil soit entretenu conformément aux instructions du fabricant pour bien fonctionner. Remplacez le filtre pour rafraîchisseur d’eau Brita
MD
après
151 litres/40 gallons (soit environ 2 mois d’utilisation pour une famille moyenne). Pour une efficacité optimale, ne pas traiter plus de 7,5 litres/2 gallons
d’eau par jour. Les filtres de remplacement (modèle OB03) coûtent en général 8 $ ou moins chacun.
Les essais ont été conduits dans des conditions standard en laboratoire. Les contaminants et autres substances éliminés ou réduits par ce système de
traitement ne sont pas nécessairement présents dans l’eau de tous les utilisateurs. Le rendement du filtre peut varier selon la qualité de l’eau dans la région.
Le filtre pour pichet Brita
MD
n’est pas destiné à purifier l’eau. Ne l’utilisez pas avec de l’eau qui n’est pas pure sur le plan microbiologique ou de qualité
inconnue sans la désinfecter de façon adéquate avant ou après l’utilisation du système. Les personnes qui doivent boire une eau d’une certaine pureté
microbiologique doivent suivre les conseils de leur médecin ou des autorités sanitaires locales en ce qui a trait à l’utilisation et à la consommation d’eau du
robinet et d’eau filtrée Brita
MD
.
Ne pas utiliser d’eau chaude avec le filtre pour pichet Brita
MD
(temp. max. : 29 °C/85 °F – temp. min. 0 °C/32 °F).
HOJA DE DATOS DE RENDIMIENTO
AVISO IMPORTANTE: Lea esta Hoja de Datos de Rendimiento y compare la capacidad de esta unidad con sus necesidades reales para
el tratamiento del agua. Se recomienda que, antes de comprar una unidad de tratamiento de agua, someta la fuente de agua a pruebas para
determinar cuáles son sus necesidades reales para el tratamiento del agua.
SUSTANCIA
REDUCCIÓN
Nivel de la EPA
de EE. UU.*/
Máxima
Concentración
del Producto en
el Agua Permitida
por la NSF
Pautas de
Health
Canada
PARÁMETROS
DE LA PRUEBA
Concentración Promedio
del Influente
Efluente
del Filtro
Porcentaje de
Reducción
Alcalinidad
(ppm de
CaCO3)
Temp.
(°C)
pH
Actual Objetivo de la NSF Promedio Máximo Promedio Mínimo
Estándar N° 53 de NSF/ANSI – Efectos de Salud
Cobre 2,9 ppm 3,0±0,3 ppm 0,17 ppm 0,25 ppm 94% 91% 1,3 ppm
a
1,0 ppm
b
12 21 6,5
Cobre 2,9 ppm 3,0±0,3 ppm 0,26 ppm 0,52 ppm 91% 81% 1,3 ppm
a
1,0 ppm
b
120 20 8,5
Mercurio 6,1 ppb 6±0,6 ppb 0,3 ppb 0,5 ppb 95% 91% 2 ppb 1 ppb
c
21 20 6,6
Mercurio 5,9 ppb 6±0,6 ppb 0,3 ppb 0,7 ppb 94% 88% 2 ppb 1 ppb
c
120 20 8,7
Cadmio 29 ppb 30±3 ppb 0,81 ppb 1,2 ppb 97% 95% 5 ppb 5 ppb
c
24 20 6,7
Cadmio 30 ppb 30±3 ppb 0,7 ppb 1,3 ppb 97% 95% 5 ppb 5 ppb
c
120 20 8,3
Estándar N° 42 de NSF/ANSI – Efectos Estéticos
Cloro 2,1 ppm 2±0,2 ppm 0,08 ppm 0,13 ppm 95% 93% N. A./50%
d
N. A. N. A. 21 7,4
Cinc 9,7 ppm 10±1 ppm 3,4 ppm 4,2 ppm 64% 56% N. A./5 ppm 5,0 ppm
b
36 21 7,9
Estos sistemas se han sometido a pruebas según los estándares Nº 42 y 53 de NSF/ANSI para la reducción de las sustancias indicadas.
La concentración de cada una de las sustancias indicadas en el agua que entró a los sistemas se redujo a una concentración menor o igual al límite
permitido para el agua que sale del sistema, según lo especificado en los estándares N° 42 y 53 de NSF/ANSI.
* Los niveles de la EPA de EE. UU. son los Niveles Máximos del Contaminante (MCLs - sigla en inglés) y son iguales a la Máxima Concentración del
Producto en el Agua Permitida por la NSF, de acuerdo a lo que figura en los estándares N° 42 y 53 de NSF/ANSI, a menos que se especifique lo contrario.
a
Nivel de Acción de la EPA de EE. UU. por técnica de tratamiento.
d
Porcentaje de reducción mínimo requerido por la NSF.
b
Objetivo Estético (AO - sigla en inglés) de Health Canada. N.A. = No corresponde.
c
Máxima Concentración Aceptable (MAC - sigla en inglés) de Health Canada.
Sírvase consultar esta Guía del Usuario respecto al acondicionamiento adecuado y a los requisitos de uso y mantenimiento. Es fundamental seguir las
instrucciones del fabricante para el mantenimiento del sistema para que el filtro funcione correctamente. Cambie el Filtro para Jarras Brita
®
después de
cada 40 galones ó 151 litros (aproximadamente cada 2 meses para la familia tipo). Para máximo rendimiento, no filtre más de 2 galones ó 7,5 litros al día.
Los filtros de repuesto (modelo OB03) por lo general cuestan $8,00 ó menos.
Las pruebas se realizaron bajo condiciones normales de laboratorio. Los contaminantes y demás sustancias que se eliminen o reduzcan con este sistema
de tratamiento de agua no se encuentran necesariamente presentes en el agua disponible a todos los usuarios. El rendimiento del filtro puede variar según
las condiciones del agua local.
El Filtro para Jarras Brita
®
no tiene el propósito de purificar el agua. No lo utilice con agua que no sea microbiológicamente segura o que sea de calidad
desconocida sin la desinfección adecuada antes o después de usar el sistema. Las personas que requieren agua con pureza microbiológica especial deben
seguir los consejos del médico o de los funcionarios de salud locales sobre el uso y el consumo del agua potable y del agua filtrada Brita
®
.
No se debe usar agua caliente con el Filtro para Jarras Brita
®
(Máx. 85 °F/29 °C – Mín. 32 °F/0 °C).
Brita warrants to the consumer that FOR THE PERIOD OF NINETY (90) DAYS from the date of purchase, the BRITA
WATER FILTRATION PITCHER/DISPENSER, when used strictly in accordance with instructions, has the effects on municipally treated,
potable tap water described in the enclosed literature. During this 90-day period, if you discover that any parts of the pitcher or dispenser
are damaged or broken, whether due to manufacturing, shipping or accidents while in use, we will replace the parts free of charge by
calling 1-800-24-BRITA (U.S.) or 1-800-387-6940 (Canada). To the extent permitted by local law, this warranty is in lieu of any other
warranty, express or implied, including any implied warranty of merchantability or fitness, and precludes any other obligation on the part
of the manufacturer, distributor or dealer, including any liability for special, incidental or consequential damages. This warranty gives
you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. In U.S.: Brita LP, 1221 Broadway, Oakland, CA
94612-1888, 1-800-24-BRITA. In Canada: Brita Canada Corporation, 150 Biscayne Crescent, Brampton (Ontario) L6W 4V3, 1-800-387-6940.
FOR PURCHASES MADE IN IOWA: This form must be signed and dated by the buyer and seller prior to the consummation of this sale.
This form should be retained on file by the seller for a minimum of 2 years.
Limited Warranty
Brita garantit pendant UNE PÉRIODE DE QUATRE-VINGT-DIX (90) JOURS à partir de la date d’achat par le
consommateur que le PICHET OU DISTRIBUTEUR DE FILTRATION D’EAU BRITA
MD
, s’il est utilisé conformément aux instructions, a les effets
crits dans la documentation ci-jointe sur l’eau potable du robinet qui a été traitée par la municipali. De plus, pendant cette période de
90 jours, si vous découvrez qu’une pièce du pichet ou du distributeur est endommagée ou brisée en raison de la fabrication, de l’expédition
ou d’un accident pendant l’utilisation, nous la remplacerons gratuitement si vous appelez au 1 800 24-BRITA (É.-U.) ou au 1 800 387-6940
(Canada). Dans la mesure permise par la loi, la présente garantie remplace toute autre garantie, expresse ou implicite, y compris toute
garantie implicite de qualité marchande ou de conformité, et elle dégage de toute autre obligation le fabricant, le distributeur ou le
marchand, notamment de toute responsabilité pour des dommages spéciaux, indirects ou consécutifs. La présente garantie vous confère
des droits légaux scifiques, ainsi que d’autres droits qui peuvent varier selon les régions. Aux É.-U. : Brita LP, 1221 Broadway, Oakland,
CA 94612-1888, 1 800 24-BRITA; Au Canada : Brita Canada Corporation, 150 Biscayne Crescent, Brampton (Ontario) L6W 4V3, 1 800 387-
6940. POUR LES ACHATS EFFECTUÉS EN IOWA : Le psent formulaire doit être signé et daté par l’acheteur et le vendeur avant l’exécution
du psent contrat. Il doit être conservé par le vendeur pendant un minimum de deux ans.
Garantie limitée
Brita le garantiza al cliente que POR UN PLAZO DE NOVENTA (90) DÍAS a partir de la fecha de compra la JARRA o
el DISPENSER BRITA PARA FILTRACN DE AGUA, cuando se utiliza estrictamente de acuerdo a las instrucciones, cumple con lo descrito
en la documentación adjunta en cuanto al efecto sobre el agua potable y tratada municipalmente. Durante este plazo de 90 días, si nota
que cualquier parte de la jarra o dispenser estuviera dañada o partida, bien sea debido a su fabricación, envío o por accidente durante el
uso, le cambiaremos las partes gratuitamente una vez que llame al 1-800-24-BRITA (EE. UU.) o al 1-800-387-6940 (Canadá). Conforme
lo permita la ley local, esta garana reemplaza cualquier otro tipo de garana, expresa o implícita, incluida toda garana impcita
de comerciabilidad o de idoneidad para un fin determinado, y excluye cualquier otra obligación de parte del fabricante, distribuidor o
comerciante, incluida toda responsabilidad por daños especiales, incidentales o consecuentes. La presente garantía le brinda derechos
legales específicos. Es posible que cuente con otros derechos dependiendo del estado donde resida. En los EE. UU.: Brita LP, 1221
Broadway, Oakland, CA 94612-1888, 1-800-24-BRITA. En Canadá: Brita Canada Corporation, 150 Biscayne Crescent, Brampton (Ontario)
L6W 4V3, 1-800-387-6940. PARA COMPRAS HECHAS EN IOWA: Este formulario debe estar firmado y fechado por el comprador y el vendedor
antes de consumar esta venta. El vendedor deberá archivar este formulario por un mínimo de 2 años.
Garantía Limitada
FOR PURCHASES
MADE IN IOWA ONLY
POUR LES ACHATS FAITS
EN IOWA SEULEMENT
PARA COMPRAS HECHAS
EN IOWA SOLAMENTE
Buyer / Acheteur / Comprador
Name / Nom / Nombre
Address / Adresse / Dirección
City / Ville / Ciudad State/Province / État/Province / Estado/Provincia ZIP Code / Code postal / Código Postal
Signature / Signature / Firma
Date Signed / Date de signature / Fecha de la firma
Seller / Vendeur / Vendedor
Name / Nom / Nombre
Address / Adresse / Dirección
City / Ville / Ciudad State/Province / État/Province / Estado/Provincia ZIP Code / Code postal / Código Postal
Telephone Number / Numéro de téléphone / Número de teléfono
Signature / Signature / Firma Date Signed / Date de signature / Fecha de la firma
BRITA
®
SOLUTIONS FOR BETTER WATER
Visit www.brita.com (U.S.) or www.brita.ca (Canada)
to find the best Brita
®
products for you.
LES SOLUTIONS BRITA
MD
VOUS ASSURENT
UNE EAU PLUS AGRÉABLE AU GOÛT
Visitez le site www.brita.com (É.-U.) ou www.brita.ca (Canada)
pour trouver les produits Brita
MD
qui vous conviennent le mieux.
SOLUCIONES BRITA
®
PARA TENER MEJOR AGUA
Visite www.brita.com (EE. UU.) o www.brita.ca (Canadá) para información
sobre los productos Brita
®
más adecuados para su uso.
(TOUS LES
AUTRES MODÈLES)
(TODOS LOS OTROS
MODELOS)
(ALL OTHER MODELS)
Indicateur de changement de filtre
TOUS LES AUTRES MODÈLES DOTÉS D’INDICATEURS ÉLECTRONIQUES
Changez le filtre régulièrement pour bénéficier d’une eau rafraîchissante, plus saine* et plus
agréable au goût. Avec l’indicateur électronique de changement de filtre, il est facile de savoir
quand les deux mois
se sont écoulés. Réarmez l’indicateur de changement de filtre chaque fois
que vous remplacez le filtre.
MODE D’EMPLOI DE L’INDICATEUR (AU MOMENT
DU REMPLACEMENT DU FILTRE SEULEMENT) :
Indicador para Cambio de Filtro
TODOS LOS OTROS MODELOS CON INDICADORES ELECTRÓNICOS
El cambio periódico de los filtros le asegura agua refrescante, más saludable* y con gran sabor.
El indicador electrónico para cambio de filtro le deja saber cuándo ya han pasado 2 meses
.
Restablezca el indicador cada vez que cambie el filtro.
INSTRUCCIONES DEL INDICADOR (SOLO PARA CUANDO CAMBIE EL FILTRO):
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Clorox 6025842364 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues