Rotel RKB-2100 Manuel utilisateur

Catégorie
Haut-parleurs
Taper
Manuel utilisateur
Rotel products are designed to comply with international directives on the Restriction of Hazardous Substances
(RoHS) in electrical and electronic equipment and the disposal of Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). The crossed wheelie bin symbol indicates compliance and that the products must be appropriately
recycled or processed in accordance with these directives.
Tous les appareils Rotel sont conçus en totale conformité avec les directives internationales concernant les
restrictions d’utilisation de substances dangereuses (RoHS) pour l’environnement, dans les équipements
électriques et électroniques, ainsi que pour le recyclage des matériaux utilisés (WEEE, pour Waste Electrical
and Electronic Equipment). Le symbole du conteneur à ordures barré par une croix indique la compatibilité
avec ces directives, et le fait que les appareils peuvent être correctement recyclés ou traités dans le respect
total de ces normes.
Los productos Rotel están diseñados para satisfacer la normativa internacional en materia de Restricción del
Uso de Sustancias Peligrosas (RoHS) en equipos eléctricos y electrónicos y eliminación de Desechos Proceden
-
tes de Equipos Eléctricos y Electrónicos (WEEE). El símbolo del carro de la basura tachado significa la plena
satisfacción de la citada normativa y que los productos que la incluyen deben ser reciclados o reprocesados
en concordancia con las misma.
Tutti i prodotti Rotel sono realizzati secondo le norme internazionali per il trattamento delle sostanze perico
-
lose ( RoHs - Restriction of Hazardous Substances) in apparecchi elettrici ed elettronici, e per lo smaltimento
di prodotti elettrici ed elettronici (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment). Il simbolo del cestino
dei rifiuti con una croce sopra, indica la compatibilità con queste norme e che il prodotto deve essere oppor
-
tunamente riciclato o smaltito in accordo con le direttive vigenti.
Rotel-Produkte entsprechen den internationalen Richtlinien über die Beschränkung der Verwendung bestimm
-
ter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten (Restriction of Hazardous Substances (kurz RoHS
genannt)) und über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)).
Die durchgestrichene Mülltonne steht für deren Einhaltung und besagt, dass die Produkte ordnungsgemäß
recycelt oder diesen Richtlinien entsprechend entsorgt werden müssen.
Rotel Producten worden zo ontworpen dat zij voldoen aan de internationale regels betreffende de beperking
van milieuonvriendelijke grondstoffen die gebruikt kunnen worden in elektrische en elektronische appara
-
tuur. Het symbool met de vuilcontainer met het kruis erdoor betekent voor u dat u, wanneer u dit apparaat
wilt afvoeren, dit moet doen volgens de regels die daarvoor hier gelden.
Rotels produkter är utformade för att följa de internationella direktiven RoHS (Restriction of Hazardeous
Substances) och WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) som behandlar hur uttjänta elektriska och
elektroniska produkter tas om hand. Symbolen med den överkorsade soptunnan innebär att produkterna
måste återvinnas eller tas om hand enligt dessa direktiv.
Продукты Rotel спроектированы так, чтобы соответствовать требованиям международных директив по
ограничению применения вредных веществ в электротехническом и электронном оборудовании (Restriction
of Hazardous Substances - RoHS), а также по обращению с отслужившим свой срок электротехническим и
электронным оборудованием (Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE). Изображение перечеркнутого
мусорного бачка на колесах означает соответствие этим требованиям, а также то, что эти продукты должны
быть вторично использованы (рециклированы) или же обработаны в соответствии с упомянутыми выше
директивами.
This symbol means that this unit is double insulated. An earth or ground connection is not required.
Ce symbole signifie que l’appareil possède une double isolation électrique. L’utilisation d’une prise de terre
ou de masse n’est pas obligatoire.
Este símbolo significa que el aparato está doblemente aislado, por lo que no requiere ningún tipo de conex
-
ión a tierra o masa.
Questo simbolo indica che questo prodotto è doppiamente isolato. Non è necessario il collegamento della
messa a terra.
Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Gerät doppelt isoliert ist. Es muss daher nicht geerdet werden.
Denna symbol betyder att apparaten är dubbelisolerad och inte behöver jordas.
POWER
PROTEC TION
LEVE
L
POWER AMPL IFIER RKB -2100
RL






 
ENGLISH 10
FRANÇAIS 15
ESPAÑOL 21
ITALIANO 27
DEUTSCH 33
NEDERLANDS 38
SVENSKA 44
РУССКИЙ 49
Important Safety instructions!
WARNING: There are no user serviceable parts inside. Refer all servicing to quali-
fied service personnel.
WARNING: To reduce the risk of fire or electric shock, do not expose the unit to
moisture or water. Do not expose the unit to dripping or splashing. Do not place
objects filled with liquids, such as vases, on the unit. Do not allow foreign objects
to get into the enclosure. If the unit is exposed to moisture, or a foreign object gets
into the enclosure, immediately disconnect the power cord from the wall. Take the
unit to a qualified service person for inspection and necessary repairs.
Read all the instructions before connecting or operating the component. Keep this manual so
you can refer to these safety instructions.Heed all warnings and safety information in these
instructions and on the product itself. Follow all operating instructions.
Clean the enclosure only with a dry cloth or a vacuum cleaner.
You must allow a minimum 10 cm or 4 inches of unobstructed clearance around
the unit. Do not place the unit on a bed, sofa, rug, or similar surface that could block the ven-
tilation openings. If the unit is placed in a bookcase or cabinet, there must be ventilation of the
cabinet to allow proper cooling.
Keep the component away from radiators, heat registers, stoves, or any other appliance that
produces heat.
The unit must be connected to a power supply only of the type and voltage specified on the rear
panel. (USA: 120 V/60Hz, EC: 230V/50Hz)
Connect the component to the power outlet only with the supplied power supply cable or an
exact equivalent. Do not modify the supplied cable. A polarized plug has two blades, with one
wider than the other. A grounding plug has two blades plus a third grounding prong. These are
provided for your safety. Do not defeat grounding and/or polarization safety provisions. If the
supplied plug does not fit your outlet, please consult an electrician for replacement of the ob
-
solete outlet. Do not use extension cords.
The main plug of the power cordset is a disconnect device of the apparatus. In order to com-
pletely disconnect the apparatus from the supply mains, the main plug of the power cordset
should be unplugged from the mains (AC) outlet. The stand-by LED indicator will not be lit up
to show the power cord is unplugged.
Do not route the power cord where it will be crushed, pinched, bent, exposed to heat, or dam-
aged in any way. Pay particular attention to the power cord at the plug and where the cord
exits the back of the unit.
The power cord should be unplugged from the wall outlet during a lightning storm or if the unit
is to be left unused for a long period of time.
Use only accessories specified by the manufacturer.
Use only with a cart, stand, rack, bracket or shelf system recommended by Rotel. Use caution
when moving the unit in a stand or rack to avoid injury from a tip-over.
Use Class 2 wiring for speaker connections to ensure proper installation and minimize the risk
of electrical shock.
Immediately stop using the component and have it inspected and/or serviced by a qualified
service agency if:
The power supply cord or plug has been damaged.
Objects have fallen or liquid has been spilled into the unit.
The unit has been exposed to rain.
The unit shows signs of improper operation
The unit has been dropped or damaged in any way
Instructions importantes concernant la sécurité!
ATTENTION: Il n’y a à l’intérieur aucune pièce susceptible dêtre modifiée par l’uti-
lisateur. Adressez-vous impérativement à une personne qualifiée.
ATTENTION: Pour réduire tout risque d’électrisation ou d’incendie, ne pas expo-
ser l’appareil à une source humide, ou à tout type de risque d’éclaboussure ou de
renversement de liquide. Ne pas poser dessus dobjet contenant un liquide, com
-
me un verre, un vase, etc. Prenez garde à ce qu’aucun objet ou liquide ne tombe
à l’intérieur de l’appareil par ses orifices de ventilation. Si l’appareil est exposé
à l’humidité ou si un objet tombe à l’intérieur, débranchez-le immédiatement de
son alimentation secteur, et adressez-vous immédiatement et uniquement à une
personne qualifiée et agréée.
Tous les conseils de sécurité et d’installation doivent être lus avant de faire fonctionner lappareil.
Conservez soigneusement ce livret pour le consulter à nouveau pour de futures références. Tous
les conseils de sécurité doivent être soigneusement respectés. Suivez les instructions. Respectez
les procédures d’installation et de fonctionnement indiquées dans ce manuel.
L’appareil doit être nettoyé uniquement avec un chiffon sec ou un aspirateur.
Lappareil doit être placé de telle manière que sa propre ventilation puisse fonc
-
tionner, c’est-à-dire avec un espace libre d’une dizaine de centimètres minimum
autour de lui. Il ne doit pas être posé sur un fauteuil, un canapé, une couverture ou toute
autre surface susceptible de boucher ses ouïes d’aération; ou pladans un meuble empêchant
la bonne circulation d’air autour des orifices d’aération.
Cet appareil doit être plaloin de toute source de chaleur, tels que radiateurs, chaudières,
bouches de chaleur ou dautres appareils (y compris amplificateurs de puissance) produisant
de la chaleur.
Cet appareil doit être branché sur une prise d’alimentation secteur, d’une tension et d’un type
conformes à ceux qui sont indiqués sur la face arrière de lappareil (USA: 115 V/60 Hz, CE:
230 V/50 Hz).
Brancher l’appareil uniquement grâce au cordon secteur fourni, ou à un modèle équivalent.
Ne pas tenter de modifier ou changer la prise. Notamment, ne pas tenter de supprimer la prise
de terre (troisième broche de la prise) si celle-ci est présente. Si la prise n’est pas conforme à
celles utilisées dans votre installation électrique, consultez un électricien agréé. Ne pas utiliser
de cordon rallonge.
Le câble d’alimentation secteur constitue le seul moyen de débrancher totalement l’appareil
de l’alimentation secteur. Pour être certain que lappareil n’est plus alimenté, ce câble doit être
débranché de la prise murale. La diode LED indicatrice de mise en veille Standby s’éteint dès
que ce cordon secteur est débranché.
Prendre garde à ce que ce cordon dalimentation ne soit pas pincé, écrasé ou détériosur tout
son trajet, à ce qu’il ne soit pas mis en contact avec une source de chaleur. Vérifiez soigneusement
la bonne qualité des contacts, à l’arrière de l’appareil comme dans la prise murale.
Si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période, ou pendant un orage, la prise
secteur sera débranchée.
Utilisez uniquement les accessoires conseillés par le constructeur.
Utilisez uniquement un support, meuble, rack, étagère recommandé par Rotel. Si vous devez
-
placer l’appareil dans son rack ou son meuble, prenez garde à éviter tout risque de blessure.
Utilisez un câble de type Classe 2 pour la liaison avec les enceintes acoustiques, afin de garantir
une installation correcte et de minimiser les risques d’électrocution.
L’appareil doit être immédiatement éteint, débranché puis retourné au service après-vente
agréé dans les cas suivants:
Le câble d’alimentation secteur ou sa prise est endommagé.
Un objet est tombé, ou du liquide a coulé à l’intérieur de l’appareil.
L’appareil a été exposé à la pluie.
L’appareil ne fonctionne pas normalement.
L’appareil est tombé, ou le coffret est endommagé.
15
Français
Au sujet de Rotel
C’est une famille de passionnés de musique
qui a fondé Rotel, il y a maintenant plus de
quarante ans. Pendant toutes ces années, leur
passion ne sest jamais émoussée et tous les
membres de la famille se sont toujours battus
pour fabriquer des appareils présentant un
exceptionnel rapport musicalité-prix, suivis
en cela par tous les employés.
Les ingénieurs travaillent toujours en équipe
réduite, écoutant et peaufinant soigneusement
chaque appareil pour qu’il corresponde par-
faitement à leurs standards musicaux. Ils sont
libres de choisir n’importe quels composants
dans le monde entier, uniquement en fonction
de leur qualité. C’est ainsi que vous trouvez
dans les appareils Rotel des condensateurs
britanniques ou allemands, des transistors
japonais ou américains, tandis que tous les
transformateurs toriques sont directement fa
-
briqués dans une usine Rotel.
Lexcellente réputation musicale des appareils
Rotel a été saluée par la plupart des magazi
-
nes spécialisés; ils ont reçu d’innombrables
récompenses, et sont choisis par de nom-
breux journalistes critiques du monde entier,
parmi les plus lèbres, ceux qui écoutent
de la musique quotidiennement. Leurs com
-
mentaires restent immuables: Rotel propose
toujours des maillons à la fois musicaux, fia-
bles et abordables.
Mais plus que tout, Rotel vous remercie pour
l’achat de cet appareil, et souhaite quil vous
apporte de nombreuses heures de plaisir
musical.
Sommaire
Instructions importantes concernant la sécurité! ...4
1: Commandes et branchements ..........................8
2: Branchements principaux ...................................9
Au sujet de Rotel ..................................
15
Pour d
émarrer ...................................... 16
Caractéristiques principales ...............................16
Quelques précautions ........................................16
Installation ........................................................16
Montage en rack ...............................................16
Poignées du rack ...............................................17
Kit de ventilation optionnel .........................17
Alimentation secteur et
mise sous tension ................................. 17
Prise d’alimentation secteur ........................17
Interrupteur de mise sous tension
et indicateur LED .........................................17
Sélecteur de mode de mise sous tension
ON/OFF ......................................................17
Entrée Trigger 12 volts ................................18
Sortie Trigger 12 volts .................................18
Disjoncteur .................................................18
Indicateurs de protection .............................18
Branchements des signaux en entrée ..... 18
Entrées RCA ................................................18
Contrôles du niveau dentrée .......................18
Renvoi de signal de sortie ...........................18
Enceintes acoustiques ............................
19
Sélection des enceintes ......................................19
Choix de la section du câble d’enceintes .............19
Polarité et mise en phase ..................................19
Branchement des enceintes .........................19
Probl
èmes de fonctionnement ................20
L’indicateur Power de mise
sous tension ne s’allume pas ..............................20
Pas de son .........................................................20
Diode de protection allumée ..............................20
Sp
écifications .......................................20
16
RKB-2100 Amplificateur de puissance
Pour démarrer
Merci davoir acheté cet amplificateur de
puissance Rotel RKB-2100. Il a été spéciale
-
ment conçu pour contribuer à des heures et
des heures de plaisir musical, que vous l’uti-
lisiez dans une chaîne haute fidélité ou au
sein dun système Home Cinema.
Le RKB-2100 est un amplificateur de puissance
particulièrement sophistiqué. Des composants
de sortie indépendants de type discrets, une
très grosse alimentation équipée de transfor-
mateurs toriques et de composants de pre
-
mier choix, ainsi que le principe de concep
-
tion Rotel «Balanced Design» garantissent
des performances sonores remarquables.
Sa très haute capacité en courant permet au
RKB-2100 d’alimenter les enceintes acousti
-
ques les plus difficiles.
Caractéristiques principales
Deux canaux d’amplification, fournissant
une puissance de 100 watts par canal,
sur charge de 8 ohms.
Possibilité de montage en rack (norme in
-
ternationale 3U (3 unités en hauteur)). Les
poignées du rack, ou le kit de montage
en rack peuvent être démontés pour les
installations dans des espaces réduits.
Contrôles de gain d’entrée en face avant.
Peuvent être configurés de trois manières:
boutons affleurant la façade, boutons ajou
-
tés pour réglage aisé par l’utilisateur, ca
-
ches frontaux mis en place pour interdire
tout réglage pendant l’utilisation.
Configuration de mise sous tension «on/
off» lectionnée par l’utilisateur: ma
-
nuelle, automatique, par réception d’un
signal à l’entrée, ou contrôlée par l’envoi
d’une tension de commutation «trigger»
12 volts.
Possibilité d’installation d’un kit de venti
-
lation optionnel pour améliorer la dissipa
-
tion de la chaleur et les performances.
Circuit de protection totale, avec indica
-
teurs en face avant.
Sortie de renvoi du signal d’entrée, sans
modification, pour alimentation d’autres
amplificateurs indépendants.
Quelques précautions
Veuillez lire ce manuel d’utilisation très soi-
gneusement. Il vous donne toutes les infor
-
mations cessaires aux branchements et
fonctionnement du RKB-2100. Si vous vous
posez encore des questions, n’hésitez pas
à contacter immédiatement votre revendeur
agréé Rotel.
Conservez soigneusement l’emballage du
RKB-2100. Il constitue le meilleur et le plus sûr
moyen pour le transport futur de votre nou-
vel appareil. Tout autre emballage pourrait
en effet entraîner des détériorations irréver-
sibles à l’appareil.
Conservez la facture de votre appareil: c’est
la meilleure preuve de votre propriété et de
la date elle dachat. Elle vous sera utile
en cas de nécessi de retour au service
après-vente.
Installation
Lamplificateur peut être monté dans un meuble
en rack standard, ou bien simplement posé
sur une surface suffisamment solide.
Si vous nutilisez pas d’équipement en rack,
posez le RKB-2100 sur une surface plane et
solide, éloigdes rayons directs du soleil, de
la chaleur, de l’humidité ou des vibrations.
Ne posez pas d’autres maillons, ou objets,
sur le dessus du RKB-2100. Ne laissez aucun
liquide s’introduire dans l’appareil.
N’oubliez pas non plus, lors de son instal
-
lation, qu’il sagit d’un appareil lourd. Léta
-
gère ou le support utilis doivent être suf
-
samment robustes et rigides.
Le RKB-2100 génère de la chaleur pendant
son fonctionnement normal. Ne bloquez
donc pas ses ouïes de refroidissement. Il
doit y avoir environ 10 cm de déga
-
gement tout autour lui pour permettre
le bon fonctionnement de sa ventilation, et
une bonne circulation d’air tout autour du
meuble qui le supporte.
Montage en rack
Le RKB-2100 est livavec deux cornières
pour montage en rack, selon les normes en
vigueur pour ce type d’installation. Pour ins-
taller ces cornières:
1. Placez une des cornières le long d’un des
flancs de l’amplificateur, afin de repérer
la vis du châssis que vous allez devoir en
-
lever. Utilisez pour ce faire un tournevis
avec embout Phillips, et remplacez la vis
par une des vis Phillips plus courtes four
-
nies avec les cornières.
2. Installez la cornière du rack, en utilisant
trois vis Phillips longues que vous passez
à travers les trous frais de la cornière,
face aux filetages du châssis de l’ampli
-
ficateur.
3. Répétez ces opérations pour la seconde
cornière, sur l’autre flanc de l’amplifica
-
teur.
NOTE: vous pouvez ôter les pieds de lam-
plificateur, si cessaire, afin de libérer de
l’espace en hauteur, dans le rack. Conservez
soigneusement les pieds et leurs vis pour les
replacer ultérieurement.
Aps que les adaptateurs rack aient é
installés, utilisez les quatre vis fournies sup-
plémentaires pour xer l’amplificateur au
meuble-rack. Assurez-vous que ces quatre
vis soient fermement fixées.
17
Français
Poignées du rack
Les poignées rack sont fournies avec les cor-
nières, et peuvent être installées ou ôtées, au
choix. Ces poignées sont fixées par deux vis
Phillips longues, qui passent au travers des
cornières pour venir s’insérer dans les fileta
-
ges pratiqués directement dans les poignées.
Si vous ôtez ces poignées, utilisez les caches
en caoutchouc fournis avec les cornières
pour masquer les trous correspondant qui
restent visibles.
Kit de ventilation optionnel
Les radiateurs généreusement dimensionnés
du RKB-2100 fournissent un refroidissement
sufsant dans la majorité des installations. Ce-
pendant, dans le cas d’un montage en rack,
ou si l’amplificateur est installé dans un espa-
ce particulièrement confiné, ou encore à côté
d’autres appareils générant également de la
chaleur, une ventilation forcée supplémentai
-
re peut être souhaitable. Le kit de ventilation
optionnel RKBF-1 s’installe aisément et fournit
cette ventilation forcée supplémentaire. me
dans les conditions de fonctionnement aux
plus basses températures, le kit de ventilation
optionnel améliore les performances de l’am
-
plificateur, notamment lorsqu’il alimente des
enceintes acoustiques présentant une charge
particulièrement complexe. Consultez votre
revendeur agréé Rotel au sujet de ce kit de
ventilation optionnel.
NOTE: le kit de ventilation optionnel émet un
bruit de fonctionnement canique lorsquil
est activé. Si vous désirez lutiliser, choisissez
un emplacement pour lamplificateur tenant
compte de ce bruit supplémentaire.
Alimentation secteur et
mise sous tension
Prise d’alimentation secteur
Le RKB-2100 est configuré en usine pour
sadapter à l’installation électrique utilisée
dans votre pays d’utilisation (USA: 120 volts/
60 Hz; Europe: 230 volts/50 Hz). Cette con
-
figuration est indiquée sur une étiquette, visi
-
ble sur la face arrière de l’appareil.
Le RKB-2100 est livavec son propre
-
ble d’alimentation secteur. Nutilisez que ce
câble, ou sont équivalent exactement sem-
blable. Ne tentez pas de modifier ce câble.
N’utilisez pas de câble rallonge.
Assurez-vous que l’interrupteur de mise sous
tension Power Switch, en face avant, est
bien en position «éteint» (OFF). Branchez
alors le cordon secteur en face arrière sur
la prise repée POWER CONNECTOR,
puis lautre extrémité dans la prise murale
d’alimentation.
Si vous vous absentez pendant une longue
période, nous vous conseillons de débran
-
cher la prise murale d’alimentation.
Interrupteur de mise sous
tension et indicateur LED
Linterrupteur de mise sous tension Power
Switch se trouve sur la face avant. Il suft
d’appuyer dessus pour mettre l’amplificateur
sous tension (ou pour rendre actives une des
options de mise en marche automatique). La
diode placée juste au-dessus s’allume alors.
Une nouvelle pression sur l’interrupteur éteint
l’appareil.
Sélecteur de mode de mise
sous tension ON/OFF
Le RKB-2100 vous propose trois options dif-
férentes pour sa mise sous tension, manuelle
ou automatique. Ces options sont choisies à
partir d’un sélecteur à trois positions, placé
en face arrière de l’appareil:
Avec le sélecteur en position repé
-
rée «OFF», l’amplificateur est mis sous ou
hors tension manuellement, via sa touche
Power en face avant. Vous utiliserez aussi
ce mode si le câble secteur de l’amplifica
-
teur est branché sur une prise commutée,
déclenchée déjà par un autre maillon.
Lorsque le lecteur est placé sur sa
position repérée «SIGNAL SENSE»
(capteur de signal), l’amplificateur sal
-
lume automatiquement lorsqu’il détecte un
signal sur ses entrées modulation. Il se re-
met en mode de veille Standby si aucun
signal n’est détecté au bout de quelques
minutes. L’interrupteur Power de la face
avant doit être déjà pressé (mode ON)
pour que cette détection de signal fonc
-
tionne. Sinon, l’amplificateur reste éteint
en présence ou non dun signal sur ses
entrées.
Lorsque le sélecteur est placé sur
la position repérée «+ 12V TRIG»,
l’amplificateur sallume automatiquement
lorsquune tension de 12 volts est envoyée
sur sa prise jack 3,5 mm placée à gau-
che du sélecteur. Il se remet en mode de
veille Standby dès que cette tension dis-
paraît sur la prise. L’interrupteur POWER
SWITCH en face avant est placé avant ce
sélecteur: il doit être pressé (ON) pour
que la commutation TRIGGER 12 V soit
effective et efficace. Couper l’alimentation
avec cet interrupteur (OFF) éteint lampli
-
ficateur, qu’il y ait ou non une tension de
12 volts sur la prise TRIGGER.
18
RKB-2100 Amplificateur de puissance
Entrée Trigger 12 volts
La prise jack 3,5 mm repérée IN est prévue
pour transporter la tension de 12 volts néces
-
saire au fonctionnement de la commutation
TRIGGER que nous venons de décrire, la ten-
sion étant envoyée par un processeur Surround
ou préamplificateur Rotel. Pour être efficace,
le sélecteur doit être sur sa position la plus à
gauche (voir paragraphe précédent). Cette
entrée accepte en fait une tension continue
ou alternative, d’une valeur comprise entre
3 et 30 volts. Utilisez un câble équipé de pri
-
ses mini-jacks 3,5 mm mono à chacune de
ses extrémités. Le positif «+12 V» se trouve
sur la pointe des mini-jacks.
Sortie Trigger 12 volts
La prise 12 V TRIG repérée OUT permet de
brancher une autre prise jack 3,5 mm pour
renvoyer la tension de commutation 12 volts
vers un autre appareil. La tension 12 volts nest
toutefois présente que si la prise INPUT est
réellement alimentée par une telle tension,
tension renvoyée alors sur la prise OUT.
Disjoncteur
Un disjoncteur de 16 ampères, accessible en
face arrière, protège les circuits électriques
de l’amplificateur. Ce disjoncteur ne sactive-
ra généralement qu’en cas d’utilisation inap
-
propriée, se traduisant par la présence d’un
courant excessif. Pour réarmer le disjoncteur,
pressez ce bouton. S’il senclenche à nouveau
à plusieurs reprises, contactez immédiatement
votre revendeur agréé Rotel.
Indicateurs de protection
Un circuit de protection thermique protège
l’amplificateur contre tout dommage éven
-
tuel dû à des conditions de fonctionnement
anormales ou extrêmes. Contrairement à la
majorité des autres amplificateurs de puis
-
sance, le circuit de protection du RKB-2100
est totalement indépendant
du trajet du signal audio, et na donc aucu
-
ne influence sur les performances musicales.
Ce circuit contrôle aussi en permanence la
température des étages de sortie, et coupe
automatiquement lamplificateur si celle-ci
dépasse une valeur normale.
De plus, le RKB-2100 intègre une protection
contre les surcharges qui se met en service
si l’impédance de charge en sortie devient
trop basse.
Si un fonctionnement anormal survient, l’am
-
plificateur s’arrête de fonctionner et la dio
-
de LED «PROTECTIO de la face avant
sallume.
Si cela se produit, éteignez l’amplificateur,
et laissez-le se refroidir naturellement pen
-
dant plusieurs minutes. Profitez-en pour ten
-
ter d’identifier et de corriger le problème.
Lorsque vous rallumerez lamplificateur, le
circuit de protection doit normalement se réi
-
nitialiser automatiquement, et la diode LED
PROTECTION séteindre.
Dans la plupart des cas, la mise en service
de la protection est due à un court-circuit
dans les câbles des enceintes acoustiques,
ou à cause dun mauvais respect de la ven-
tilation correcte de l’amplificateur. Dans de
très rares cas, la charge à très faible impé-
dance ou très réactive de certaines enceintes
acoustiques peut entraîner la mise en service
de la protection.
Branchements des
signaux en entrée
Le RKB-2100 propose des entrées asymétri-
ques de type RCA, standard traditionnel que
l’on trouve sur la quasi-totalité des maillons
audio complémentaires. Il y a également une
paire de prises RCA supplémentaire, repé
-
rée SIGNAL OUTPUT LINK, qui permet de
renvoyer le signal branché vers un autre am-
plificateur externe, sans modification aucune
de ses caractéristiques.
Entrées RCA
Voir Figure 2
Ces entrées par prises RCA acceptent le si
-
gnal de sortie en provenance d’un préam
-
plificateur ou d’un processeur Surround.
N’utilisez que des câbles de liaison de très
haute qualité pour les meilleures performan
-
ces possibles.
Branchez la sortie gauche (left) du préam
-
plificateur sur l’entrée repérée LEFT INPUT
du RKB-2100. Branchez la sortie droite de
la même manière, sur la prise rerée RI
-
GHT INPUT.
Contrôles du niveau d’entrée
Deux contles placés en face avant, un
pour chaque canal, permettent de régler le
gain en entrée. Cela permet d’équilibrer le
niveau sonore de tous les composants, même
dans les installations les plus complexes. Le
bouton repéré «L» règle le gain sur le canal
gauche; le bouton repéré «R» règle le gain
du canal droit.
Pour régler ces boutons, utilisez un tourne-
vis à lame étroite et fine: pour augmenter
le niveau dans le sens des aiguilles dune
montre, et dans le sens inverse pour dimi
-
nuer le niveau.
Pour un réglage plus facile, installer les bou
-
tons proéminents fournis, en pressant douce
-
ment sur les vis affleurantes. Vous pouvez, au
contraire, éviter tout déréglage involontaire
en installant les caches en caoutchouc four
-
nis, qui empêchent toute modification de la
position des boutons.
Renvoi de signal de sortie
Cette paire de prises RCA peut être utili-
e pour transmettre le signal envoyé au
RKB-2100, vers un autre amplificateur indé-
pendant «chaîné» au premier, par exemple
pour alimenter une seconde paire d’enceintes
acoustiques. N’importe quel signal dentrée
est disponible sur ces sorties LINK.
19
Français
Enceintes acoustiques
Le RKB-2100 possède une paire de prises
pour enceintes acoustiques.
Sélection des enceintes
L’impédance nominale de chaque enceinte
branchée sur le RKB-2100, suivant le mode de
fonctionnement choisi doit être au minimum
de 4 ohms. Souvenez-vous dautre part que
lorsqu’un amplificateur alimente plus d’une
enceinte en parallèle, l’impédance résultante
est divisée par deux. Par exemple, deux en
-
ceintes, de 8 ohms chacune, branchée simul
-
tanément sur le même canal donnent une im
-
pédance de 4 ohms, vue par l’amplificateur.
Si vous branchez deux enceintes sur le même
canal, choisissez des modèles d’impédance
nominale 8 ohms minimum.
Choix de la section
du câble d’enceintes
Utilisez du ble deux conducteurs isos
pour relier le RKB-2100 aux enceintes. La
taille et la qualité du câble peuvent avoir de
l’influence sur les performances musicales.
Un câble standard fonctionnera, mais il peut
présenter des limitations quant à la dynami
-
que ellement reproduite ou à la qualité
du grave, surtout sur de grandes longueurs.
En général, un câble de plus fort diamètre
entraîne une amélioration du son. Pour des
performances optimales, penchez-vous sur
l’offre en terme de câbles spécialisés, de très
haute qualité. Votre revendeur agréé Rotel
est en mesure de vous renseigner efficace
-
ment à ce sujet.
Polariet mise en phase
La polarité – autrement dit l’orientation cor-
recte du «+» et du «–» pour chaque bran
-
chement entre le RKB-2100 et les enceintes
acoustiques doit être respectée pour toutes
les enceintes, afin que celles-ci soient toutes
en phase. Si la phase d’une seule enceinte est
inversée, il en résultera un manque de grave
sensible et une gradation importante de
l’image stéréophonique. Tous les câbles sont
repérés afin que vous puissiez identifier clai
-
rement leurs deux conducteurs. Soit les câbles
sont différents (un cuivré, un argenté), soit la
gaine est de couleur différente (filet de cou
-
leur), soit elle est gravée. Assurez-vous que
vous repérez bien le conducteur pour toutes
les liaisons, et que vous respectez parfaite
-
ment la phase sur toutes les enceintes acous
-
tiques, par rapport à l’entrée.
Branchement des enceintes
Voir Figure 2
Le RKB-2100 est équipé d’une paire de bor
-
nes vissantes, repérées par leur code de
couleur () et (+). Les inscriptions gravées
au-dessus de chaque prise indiquent le bran
-
chement correct. Ces prises acceptent indif
-
féremment du câble nu, des cosses ou four
-
ches spéciales, ou encore des fiches banane
(sauf en Europe, où les nouvelles normes CE
l’interdisent).
Tirez les câbles de l’amplificateur RKB-2100
vers les enceintes acoustiques. Prévoyez suffi
-
samment de longueur pour qu’ils ne subissent
aucune contrainte sur toute leur longueur et
que vous puissiez déplacer les éléments sans
qu’ils soient tendus.
Si vous utilisez des fiches dites «banane»,
connectez-les d’abord aux câbles, puis bran
-
chez-les à l’arrière des prises des enceintes
acoustiques. Les bornes des enceintes doivent
rester totalement vissées (sens des aiguilles
d’une montre) avant leur insertion.
Si vous utilisez des fourches, commencez par
les relier/souder sur les câbles. Si vous utili-
sez du fil nu, dénudez tous les câbles sur une
longueur suffisante, et torsadez les brins de
chaque conducteur de telle manière quaucun
brin ne puisse venir en contact avec un autre
d’un autre conducteur (court-circuit). Suivant
la taille des torsades, insérez-les dans les trous
centraux des prises ou entourez-le autour des
axes de celles-ci (sens des aiguilles d’une
montre), de la même manière que pour les
fourches. Dans tous les cas, serrez fermement
à la main les bornes vissantes.
NOTE: Vérifiez bien qu’il ny ait aucun brin
qui vienne en contact avec des brins ou la
prise adjacente.
Branchez l’enceinte de gauche sur la paire de
prises repérées LEFT. Branchez l’enceinte de
droite sur la paire de prises repérées RIGHT.
Suivez les inscriptions portées au-dessus des
prises pour respecter la bonne polarité «
et «-». Assurez-vous que la prise gative de
l’enceinte est bien reliée à la prise gative
de l’amplificateur.
20
RKB-2100 Amplificateur de puissance
Problèmes de
fonctionnement
La majorité des problèmes survenant dans une
installation haute fidéliest due à de mauvais
branchements, ou à une mauvaise utilisation
d’un ou de plusieurs maillons. Si le problème
est bien lié au RKB-2100, il sagit très certai
-
nement dun mauvais branchement. Voici
quelques vérifications de base qui résolvent
la majorité des problèmes rencontrés:
L’indicateur Power de mise
sous tension ne sallume pas
Lamplificateur RKB-2100 nest pas alimenté
par le secteur. Vérifiez la position de l’in
-
terrupteur de mise sous tension Power
(po-
sition ON). Si vous avez choisi loption de
mise sous tension par présence d’un signal
à lentrée SIGNAL SENSING, assurez-vous
quun tel signal est bien présent ! Idem pour
la position 12 V TRIG., ou une tension de
commutation doit bien être présente sur la
prise jack correspondante.
Pas de son
Si l’amplificateur est bien sous tension mais
quaucun son nen sort, regardez la diode PRO
-
TECTION INDICATOR sur la face avant. Si el
-
les sont allumées, voir le paragraphe suivant.
Si elles sont éteintes, vérifiez tous les maillons
du système, la qualité des branchements et la
position des diverses commandes.
Diode de protection allumée
Le circuit de protection PROTECTION INDICA-
TOR est entré en fonctionnement et la diode
de protection correspondante s’est allumée.
Cela arrive principalement quand les ouïes
d’aération ont été obstruées, quand il y a un
court-circuit dans les sorties enceintes, ou si
l’amplificateur a fonctionné très longtemps à
puissance maximum. Éteignez l’amplificateur
et attendez qu’il refroidisse. Le fait d’appuyer
à nouveau sur l’interrupteur de mise sous ten
-
sion pour rallumer l’appareil entraînera la
réinitialisation automatique des circuits de
protection. Si la protection se remet à fonc
-
tionner, il y a un problème dans le système
ou l’amplificateur lui-même.
Spécifications
Puissance de sortie continue sur 8 ohms
(20 – 20 000 Hz, DHT)
100 watts/canal sur 8 ohms,
les deux canaux en service
Puissance de sortie continue sur 4 ohms
(DIN 1 kHz, DHT 1 %)
170 watts/canal sur 4 ohms,
les deux canaux en service
Distorsion harmonique totale
(20 – 20 000 Hz, 8 ohms)
puissance maximale continue < 0,03 %
Demi-puissance: < 0,03 %
Puissance 1 watt: < 0,03 %
Distorsion d’intermodulation
(60 Hz: 7 kHz, 4:1)
< 0,03 %
Facteur d’amortissement
(20 – 20 000 Hz, 8 ohms)
> 200
Impédance d’entrée
20 kilohms
Sensibilité d’entrée
1 volt
Gain d’amplification
29 dB
Niveau de saturation de l’entrée
5 volts
Courant de crête
> 60 A
Réponse en fréquence (±1 dB)
4 Hz – 100 kHz
Rapport signal/bruit (pondéré A IHF)
120 dB
Diaphonie/Séparation des canaux
> 70 dB
Impédance des enceintes
4 ohms minimum
Seuil d’activation de la mise
sous tension
automatique
3 mV signal entrée
Alimentation
USA: 115 volts, 60 Hz
Europe: 230 volts, 50 Hz
Consommation
450 watts
Moyenne: 40 watts
En veille: 2,3 watts
Dimensions (L x H x P)
(sans adaptateurs rack)
430 x 144 x 328 mm
Poids (net)
11,2 kg
Hauteur face avant
3U, soit 132,6 mm
Lors d’une éventuelle découpe pour encastre-
ment dans des meubles personnalisés, ajoutez
un espace d’au moins 1 mm sur tous les côtés de
l’appareil pour respecter les tolérances de fabri-
cation.
Toutes les spécifications sont certifiées exactes au
moment de l’impression. Rotel se réserve le droit
d’apporter des améliorations sans préavis.
Rotel et le logo Rotel HiFi sont des marques dépo-
sées de The Rotel Co, Ltd, Tokyo, Japon.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Rotel RKB-2100 Manuel utilisateur

Catégorie
Haut-parleurs
Taper
Manuel utilisateur