Rotel RKB-650 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Haut-parleurs
Taper
Le manuel du propriétaire
Owner’s manual
Manuel d’utilisation
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Användarmanual
Руководство владельца
RKB-650
Six channel power amplifier
Amplificateur de puissance 6 canaux
Etapa de potencia de 6 Canales
Finale di potenza a 6 canali
Sechskanal-Endstufe
6 kanalen eindversterker
6-kanals slutsteg
6-канального усилитель мощности
PROT ECTIO N
LEVE
L
POWE R
SIX CH ANNEL POWE R AMPLIFIE R RKB-650
BA C
Rotel products are designed to comply with international directives on the Restriction of Hazardous Substances
(RoHS) in electrical and electronic equipment and the disposal of Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). The crossed wheelie bin symbol indicates compliance and that the products must be appropriately
recycled or processed in accordance with these directives.
Tous les appareils Rotel sont conçus en totale conformité avec les directives internationales concernant les
restrictions d’utilisation de substances dangereuses (RoHS) pour l’environnement, dans les équipements
électriques et électroniques, ainsi que pour le recyclage des matériaux utilisés (WEEE, pour Waste Electrical
and Electronic Equipment). Le symbole du conteneur à ordures barré par une croix indique la compatibilité
avec ces directives, et le fait que les appareils peuvent être correctement recyclés ou traités dans le respect
total de ces normes.
Los productos Rotel están diseñados para satisfacer la normativa internacional en materia de Restricción del
Uso de Sustancias Peligrosas (RoHS) en equipos eléctricos y electrónicos y eliminación de Desechos Proceden
-
tes de Equipos Eléctricos y Electrónicos (WEEE). El símbolo del carro de la basura tachado significa la plena
satisfacción de la citada normativa y que los productos que la incluyen deben ser reciclados o reprocesados
en concordancia con las misma.
Tutti i prodotti Rotel sono realizzati secondo le norme internazionali per il trattamento delle sostanze perico
-
lose ( RoHs - Restriction of Hazardous Substances) in apparecchi elettrici ed elettronici, e per lo smaltimento
di prodotti elettrici ed elettronici (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment). Il simbolo del cestino
dei rifiuti con una croce sopra, indica la compatibilità con queste norme e che il prodotto deve essere oppor
-
tunamente riciclato o smaltito in accordo con le direttive vigenti.
Rotel-Produkte entsprechen den internationalen Richtlinien über die Beschränkung der Verwendung bestimm
-
ter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten (Restriction of Hazardous Substances (kurz RoHS
genannt)) und über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)).
Die durchgestrichene Mülltonne steht für deren Einhaltung und besagt, dass die Produkte ordnungsgemäß
recycelt oder diesen Richtlinien entsprechend entsorgt werden müssen.
Rotel Producten worden zo ontworpen dat zij voldoen aan de internationale regels betreffende de beperking
van milieuonvriendelijke grondstoffen die gebruikt kunnen worden in elektrische en elektronische appara
-
tuur. Het symbool met de vuilcontainer met het kruis erdoor betekent voor u dat u, wanneer u dit apparaat
wilt afvoeren, dit moet doen volgens de regels die daarvoor hier gelden.
Rotels produkter är utformade för att följa de internationella direktiven RoHS (Restriction of Hazardeous
Substances) och WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) som behandlar hur uttjänta elektriska och
elektroniska produkter tas om hand. Symbolen med den överkorsade soptunnan innebär att produkterna
måste återvinnas eller tas om hand enligt dessa direktiv.
Продукты Rotel спроектированы так, чтобы соответствовать требованиям международных директив по
ограничению применения вредных веществ в электротехническом и электронном оборудовании (Restriction
of Hazardous Substances - RoHS), а также по обращению с отслужившим свой срок электротехническим и
электронным оборудованием (Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE). Изображение перечеркнутого
мусорного бачка на колесах означает соответствие этим требованиям, а также то, что эти продукты должны
быть вторично использованы (рециклированы) или же обработаны в соответствии с упомянутыми выше
директивами.
This symbol means that this unit is double insulated. An earth or ground connection is not required.
Ce symbole signifie que l’appareil possède une double isolation électrique. Lutilisation d’une prise de terre
ou de masse n’est pas obligatoire.
Este símbolo significa que el aparato está doblemente aislado, por lo que no requiere ningún tipo de conex
-
ión a tierra o masa.
Questo simbolo indica che questo prodotto è doppiamente isolato. Non è necessario il collegamento della
messa a terra.
Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Gerät doppelt isoliert ist. Es muss daher nicht geerdet werden.
Denna symbol betyder att apparaten är dubbelisolerad och inte behöver jordas.
PROTEC TION
LEVE
L
POWER
SIX CHANNE L POWER AM PLIFIER R KB-650
BA C






 
ENGLISH 10
FRANÇAIS 15
ESPAÑOL 21
ITALIANO 27
DEUTSCH 33
NEDERLANDS 39
SVENSKA 45
РУССКИЙ 50
Important Safety instructions!
WARNING: There are no user serviceable parts inside. Refer all servicing to quali-
fied service personnel.
WARNING: To reduce the risk of fire or electric shock, do not expose the unit to
moisture or water. Do not expose the unit to dripping or splashing. Do not place
objects filled with liquids, such as vases, on the unit. Do not allow foreign objects
to get into the enclosure. If the unit is exposed to moisture, or a foreign object gets
into the enclosure, immediately disconnect the power cord from the wall. Take the
unit to a qualified service person for inspection and necessary repairs.
Read all the instructions before connecting or operating the component. Keep this manual so
you can refer to these safety instructions.Heed all warnings and safety information in these
instructions and on the product itself. Follow all operating instructions.
Clean the enclosure only with a dry cloth or a vacuum cleaner.
You must allow a minimum 10 cm or 4 inches of unobstructed clearance around
the unit. Do not place the unit on a bed, sofa, rug, or similar surface that could block the ven-
tilation openings. If the unit is placed in a bookcase or cabinet, there must be ventilation of the
cabinet to allow proper cooling.
Keep the component away from radiators, heat registers, stoves, or any other appliance that
produces heat.
The unit must be connected to a power supply only of the type and voltage specified on the rear
panel. (USA: 120 V/60Hz, EC: 230V/50Hz)
Connect the component to the power outlet only with the supplied power supply cable or an
exact equivalent. Do not modify the supplied cable. A polarized plug has two blades, with one
wider than the other. A grounding plug has two blades plus a third grounding prong. These are
provided for your safety. Do not defeat grounding and/or polarization safety provisions. If the
supplied plug does not fit your outlet, please consult an electrician for replacement of the ob
-
solete outlet. Do not use extension cords.
The main plug of the power cordset is a disconnect device of the apparatus. In order to com-
pletely disconnect the apparatus from the supply mains, the main plug of the power cordset
should be unplugged from the mains (AC) outlet. The stand-by LED indicator will not be lit up
to show the power cord is unplugged.
Do not route the power cord where it will be crushed, pinched, bent, exposed to heat, or dam-
aged in any way. Pay particular attention to the power cord at the plug and where the cord
exits the back of the unit.
The power cord should be unplugged from the wall outlet during a lightning storm or if the unit
is to be left unused for a long period of time.
Use only accessories specified by the manufacturer.
Use only with a cart, stand, rack, bracket or shelf system recommended by Rotel. Use caution
when moving the unit in a stand or rack to avoid injury from a tip-over.
Use Class 2 wiring for speaker connections to ensure proper installation and minimize the risk
of electrical shock.
Immediately stop using the component and have it inspected and/or serviced by a qualified
service agency if:
The power supply cord or plug has been damaged.
Objects have fallen or liquid has been spilled into the unit.
The unit has been exposed to rain.
The unit shows signs of improper operation
The unit has been dropped or damaged in any way
Instructions importantes concernant la sécurité!
ATTENTION: Il n’y a à l’intérieur aucune pièce susceptible dêtre modifiée par l’uti-
lisateur. Adressez-vous impérativement à une personne qualifiée.
ATTENTION: Pour réduire tout risque d’électrisation ou d’incendie, ne pas expo-
ser l’appareil à une source humide, ou à tout type de risque d’éclaboussure ou de
renversement de liquide. Ne pas poser dessus dobjet contenant un liquide, com
-
me un verre, un vase, etc. Prenez garde à ce qu’aucun objet ou liquide ne tombe
à l’intérieur de l’appareil par ses orifices de ventilation. Si l’appareil est exposé
à l’humidité ou si un objet tombe à l’intérieur, débranchez-le immédiatement de
son alimentation secteur, et adressez-vous immédiatement et uniquement à une
personne qualifiée et agréée.
Tous les conseils de sécurité et d’installation doivent être lus avant de faire fonctionner lappareil.
Conservez soigneusement ce livret pour le consulter à nouveau pour de futures références. Tous
les conseils de sécurité doivent être soigneusement respectés. Suivez les instructions. Respectez
les procédures d’installation et de fonctionnement indiquées dans ce manuel.
Lappareil doit être nettoyé uniquement avec un chiffon sec ou un aspirateur.
Lappareil doit être placé de telle manière que sa propre ventilation puisse fonc
-
tionner, c’est-à-dire avec un espace libre d’une dizaine de centimètres minimum
autour de lui. Il ne doit pas être posé sur un fauteuil, un canapé, une couverture ou toute
autre surface susceptible de boucher ses ouïes d’aération; ou pladans un meuble empêchant
la bonne circulation d’air autour des orifices d’aération.
Cet appareil doit être plaloin de toute source de chaleur, tels que radiateurs, chaudières,
bouches de chaleur ou dautres appareils (y compris amplificateurs de puissance) produisant
de la chaleur.
Cet appareil doit être branché sur une prise d’alimentation secteur, d’une tension et d’un type
conformes à ceux qui sont indiqués sur la face arrière de lappareil (USA: 115 V/60 Hz, CE:
230 V/50 Hz).
Brancher l’appareil uniquement grâce au cordon secteur fourni, ou à un modèle équivalent.
Ne pas tenter de modifier ou changer la prise. Notamment, ne pas tenter de supprimer la prise
de terre (troisième broche de la prise) si celle-ci est présente. Si la prise n’est pas conforme à
celles utilisées dans votre installation électrique, consultez un électricien agréé. Ne pas utiliser
de cordon rallonge.
Le câble d’alimentation secteur constitue le seul moyen de débrancher totalement l’appareil
de l’alimentation secteur. Pour être certain que l’appareil n’est plus alimenté, ce câble doit être
débranché de la prise murale. La diode LED indicatrice de mise en veille Standby s’éteint dès
que ce cordon secteur est débranché.
Prendre garde à ce que ce cordon d’alimentation ne soit pas pincé, écrasé ou détérioré sur tout
son trajet, à ce qu’il ne soit pas mis en contact avec une source de chaleur. Vérifiez soigneusement
la bonne qualité des contacts, à l’arrière de l’appareil comme dans la prise murale.
Si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période, ou pendant un orage, la prise
secteur sera débranchée.
Utilisez uniquement les accessoires conseillés par le constructeur.
Utilisez uniquement un support, meuble, rack, étagère recommandé par Rotel. Si vous devez dé
-
placer l’appareil dans son rack ou son meuble, prenez garde à éviter tout risque de blessure.
Utilisez un câble de type Classe 2 pour la liaison avec les enceintes acoustiques, afin de garantir
une installation correcte et de minimiser les risques d’électrocution.
Lappareil doit être immédiatement éteint, débranché puis retourné au service après-vente
agréé dans les cas suivants:
Le câble d’alimentation secteur ou sa prise est endommagé.
Un objet est tombé, ou du liquide a coulé à l’intérieur de l’appareil.
Lappareil a été exposé à la pluie.
Lappareil ne fonctionne pas normalement.
Lappareil est tombé, ou le coffret est endommagé.
15
Français
Au sujet de Rotel
C’est une famille de passionnés de musique
qui a fondé Rotel, il y a maintenant plus de
quarante ans. Pendant toutes ces années, leur
passion ne sest jamais émoussée et tous les
membres de la famille se sont toujours battus
pour fabriquer des appareils présentant un
exceptionnel rapport musicalité-prix, suivis
en cela par tous les employés.
Les ingénieurs travaillent toujours en équipe
réduite, écoutant et peaufinant soigneusement
chaque appareil pour qu’il corresponde par-
faitement à leurs standards musicaux. Ils sont
libres de choisir n’importe quels composants
dans le monde entier, uniquement en fonction
de leur qualité. C’est ainsi que vous trouvez
dans les appareils Rotel des condensateurs
britanniques ou allemands, des transistors
japonais ou américains, tandis que tous les
transformateurs toriques sont directement fa
-
briqués dans une usine Rotel.
Lexcellente réputation musicale des appareils
Rotel a été saluée par la plupart des magazi
-
nes spécialisés; ils ont reçu d’innombrables
récompenses, et sont choisis par de nom-
breux journalistes critiques du monde entier,
parmi les plus lèbres, ceux qui écoutent
de la musique quotidiennement. Leurs com
-
mentaires restent immuables: Rotel propose
toujours des maillons à la fois musicaux, fia-
bles et abordables.
Mais plus que tout, Rotel vous remercie pour
l’achat de cet appareil, et souhaite qu’il vous
apporte de nombreuses heures de plaisir
musical.
Sommaire
Instructions importantes concernant la sécurité! ...4
1: Commandes et branchements ............................8
2: Branchements principaux ...................................9
Au sujet de Rotel ..................................
15
Pour d
émarrer ...................................... 16
Caractéristiques principales ...............................16
Quelques précautions ........................................16
Installation ........................................................16
Montage en rack ...............................................16
Poignées du rack ...............................................17
Kit de ventilation optionnel .........................17
Alimentation secteur
et mise sous tension ............................. 17
Prise d’alimentation secteur ........................17
Interrupteur de mise sous tension
et indicateur LED .........................................17
Sélecteur de mode de mise
sous tension ON/OFF ..................................17
Entrée Trigger 12 volts ................................17
Sortie Trigger 12 volts .................................18
Disjoncteur .................................................18
Indicateurs de protection .............................18
Branchements des signaux en entrée ..... 18
Entrées RCA ................................................18
Relier les entrées ........................................18
Contrôles du niveau d’entrée .......................18
Renvoi de signal de sortie ...........................19
Enceintes acoustiques ............................
19
Sélection des enceintes ......................................19
Choix de la section du câble d’enceintes .............19
Polarité et mise en phase ..................................19
Branchement des enceintes .........................19
Probl
èmes de fonctionnement ................20
L’indicateur Power de mise
sous tension ne s’allume pas ..............................20
Pas de son .........................................................20
Diode de protection allumée ..............................20
Sp
écifications .......................................20
16
RKB-650 Amplificateur de puissance 6 canaux
Pour démarrer
Merci davoir acheté cet amplificateur de
puissance six canaux Rotel RKB-650. Il a été
spécialement conçu pour contribuer à des
heures et des heures de plaisir musical, que
vous l’utilisiez dans une chaîne haute fidélité
ou au sein d’un système Home Cinema.
Le RKB-650 est un amplificateur de puissan-
ce six canaux particulièrement sophistiqué.
Des composants de sortie indépendants de
type discrets, une très grosse alimentation
équipée de transformateurs toriques et de
composants de premier choix, ainsi que le
principe de conception Rotel «Balanced De
-
sign» garantissent des performances sono
-
res remarquables. Sa très haute capacité en
courant permet au RKB-650 d’alimenter les
enceintes acoustiques les plus difficiles.
Caractéristiques principales
Six canaux damplification, fournissant
une puissance de 50 watts par canal,
sur charge de 8 ohms.
Possibilité de montage en rack (norme in
-
ternationale 3U (3 unités en hauteur)). Les
poignées du rack, ou le kit de montage
en rack peuvent être démontés pour les
installations dans des espaces réduits.
Contrôles de gain d’entrée en face avant.
Peuvent être configurés de trois manières:
boutons afeurant la façade, boutons
ajoutés pour réglage aisé par l’utilisateur,
caches frontaux mis en place pour inter
-
dire tout réglage pendant l’utilisation.
Configuration de mise sous tension «on/
off» sélectionnée par lutilisateur: manu
-
elle, automatique, par ception dun
signal à l’entrée, ou contrôlée par lenvoi
d’une tension de commutation «trigger»
12 volts.
Possibilid’installation d’un kit de ventila
-
tion optionnel pour améliorer la dissipa
-
tion de la chaleur et les performances.
Circuit de protection totale, avec indica
-
teurs en face avant.
Sortie de renvoi du signal d’entrée, sans
modification, pour alimentation d’autres
amplificateurs indépendants.
Quelques précautions
Veuillez lire ce manuel dutilisation très soi-
gneusement. Il vous donne toutes les infor
-
mations cessaires aux branchements et
fonctionnement du RKB-650. Si vous vous
posez encore des questions, n’hésitez pas
à contacter immédiatement votre revendeur
agréé Rotel.
Conservez soigneusement l’emballage du
RKB-650. Il constitue le meilleur et le plus sûr
moyen pour le transport futur de votre nou-
vel appareil. Tout autre emballage pourrait
en effet entraîner des détériorations irréver-
sibles à l’appareil.
Conservez la facture de votre appareil: c’est
la meilleure preuve de votre propriété et de
la date elle dachat. Elle vous sera utile
en cas de nécessi de retour au service
après-vente.
Installation
Lamplificateur peut être monté dans un meuble
en rack standard, ou bien simplement posé
sur une surface suffisamment solide.
Si vous nutilisez pas d’équipement en rack,
posez le RKB-650 sur une surface plane et
solide, éloig des rayons directs du soleil, de
la chaleur, de l’humidité ou des vibrations.
Ne posez pas d’autres maillons, ou objets,
sur le dessus du RKB-650. Ne laissez aucun
liquide s’introduire dans l’appareil.
N’oubliez pas non plus, lors de son instal
-
lation, qu’il sagit d’un appareil lourd. Léta
-
gère ou le support utilisés doivent être suffi
-
samment robustes et rigides.
Le RKB-650 génère de la chaleur pendant
son fonctionnement normal. Ne bloquez
donc pas ses ouïes de refroidissement. Il
doit y avoir environ 10 cm de déga
-
gement tout autour lui pour permettre
le bon fonctionnement de sa ventilation, et
une bonne circulation d’air tout autour du
meuble qui le supporte.
Montage en rack
Le RKB-650 est livavec deux cornières
pour montage en rack, selon les normes en
vigueur pour ce type d’installation. Pour ins-
taller ces cornières:
1. Placez une des cornières le long d’un des
flancs de l’amplificateur, afin de repérer
la vis du châssis que vous allez devoir
enlever. Utilisez pour ce faire un tourn
-
evis avec embout Phillips, et remplacez
la vis par une des vis Phillips plus courtes
fournies avec les cornières.
2. Installez la cornière du rack, en util
-
isant trois vis Phillips longues que vous
passez à travers les trous fraisés de la
cornière, face aux letages du châssis
de l’amplificateur.
3. Répétez ces opérations pour la sec
-
onde cornière, sur l’autre flanc de
l’amplificateur.
NOTE: vous pouvez ôter les pieds de lam-
plificateur, si cessaire, afin de libérer de
l’espace en hauteur, dans le rack. Conservez
soigneusement les pieds et leurs vis pour les
replacer ultérieurement.
Aps que les adaptateurs rack aient é
installés, utilisez les quatre vis fournies sup-
plémentaires pour xer l’amplificateur au
meuble-rack. Assurez-vous que ces quatre
vis soient fermement fixées.
17
Français
Poignées du rack
Les poignées rack sont fournies avec les cor-
nières, et peuvent être installées ou ôtées, au
choix. Ces poignées sont fixées par deux vis
Phillips longues, qui passent au travers des
cornières pour venir s’insérer dans les fileta
-
ges pratiqués directement dans les poignées.
Si vous ôtez ces poignées, utilisez les caches
en caoutchouc fournis avec les cornières
pour masquer les trous correspondant qui
restent visibles.
Kit de ventilation optionnel
Les radiateurs reusement dimensionnés du
RKB-650 fournissent un refroidissement suf
-
sant dans la majorides installations. Cepen
-
dant, dans le cas d’un montage en rack, ou
si l’amplificateur est installé dans un espace
particulièrement confiné, ou encore à côté
d’autres appareils générant également de la
chaleur, une ventilation forcée supplémentai
-
re peut être souhaitable. Le kit de ventilation
optionnel RKBF-2 s’installe aisément et fournit
cette ventilation forcée supplémentaire. Même
dans les conditions de fonctionnement aux
plus basses températures, le kit de ventilation
optionnel améliore les performances de l’am
-
plificateur, notamment lorsqu’il alimente des
enceintes acoustiques présentant une charge
particulièrement complexe. Consultez votre
revendeur agréé Rotel au sujet de ce kit de
ventilation optionnel.
NOTE: le kit de ventilation optionnel émet un
bruit de fonctionnement canique lorsquil
est activé. Si vous désirez l’utiliser, choisissez
un emplacement pour l’amplificateur tenant
compte de ce bruit supplémentaire.
Alimentation secteur et
mise sous tension
Prise d’alimentation secteur
Le RKB-650 est conguré en usine pour sadap-
ter à l’installation électrique utilisée dans vo
-
tre pays d’utilisation (USA: 120 volts/60 Hz;
Europe: 230 volts/50 Hz). Cette configura-
tion est indiquée sur une étiquette, visible sur
la face arrière de l’appareil.
Le RKB-650 est livré avec son propre câble
d’alimentation secteur. N’utilisez que ce
-
ble, ou sont équivalent exactement sembla
-
ble. Ne tentez pas de modifier ce câble.
N’utilisez pas de câble rallonge.
Assurez-vous que l’interrupteur de mise sous
tension Power Switch, en face avant, est
bien en position «éteint» (OFF). Branchez
alors le cordon secteur en face arrière sur
la prise repée POWER CONNECTOR,
puis lautre extrémité dans la prise murale
d’alimentation.
Si vous vous absentez pendant une longue
période, nous vous conseillons de débran
-
cher la prise murale d’alimentation.
Interrupteur de mise sous ten-
sion et indicateur LED
L’interrupteur de mise sous tension Power
Switch se trouve sur la face avant. Il suft
d’appuyer dessus pour mettre l’amplificateur
sous tension (ou pour rendre actives une des
options de mise en marche automatique). La
diode placée juste au-dessus sallume alors.
Une nouvelle pression sur l’interrupteur éteint
l’appareil.
Sélecteur de mode de mise
sous tension ON/OFF
Le RKB-650 vous propose trois options diffé-
rentes pour sa mise sous tension, manuelle
ou automatique. Ces options sont choisies à
partir d’un sélecteur à trois positions, placé
en face arrière de l’appareil:
Avec le lecteur en position re
-
rée «OF, l’amplificateur est mis
sous ou hors tension manuellement, via sa
touche Power en face avant. Vous utiliser
-
ez aussi ce mode si le câble secteur de
l’amplificateur est branché sur une prise
commutée, déclenchée déjà par un autre
maillon.
Lorsque le lecteur est placé sur sa
position repérée «SIGNAL SENSE»
(capteur de signal), lamplificateur
sallume automatiquement lorsqu’il détecte
un signal sur ses entrées modulation. Il se
remet en mode de veille Standby si aucun
signal nest détecté au bout de quelques
minutes. L’interrupteur Power de la face
avant doit être déjà pressé (mode ON)
pour que cette détection de signal fonc
-
tionne. Sinon, l’amplificateur reste éteint
en présence ou non dun signal sur ses
entrées.
Lorsque le sélecteur est placé sur
la position repérée «+ 12V TRI,
l’amplificateur sallume automatiquement
lorsquune tension de 12 volts est envoyée
sur sa prise jack 3,5 mm placée à gauche
du sélecteur. Il se remet en mode de veille
Standby s que cette tension disparaît sur
la prise. L’interrupteur POWER SWITCH
en face avant est placé avant ce sélecteur:
il doit être pressé (ON) pour que la com
-
mutation TRIGGER 12 V soit effective et
efficace. Couper l’alimentation avec cet
interrupteur (OFF) éteint lamplificateur,
qu’il y ait ou non une tension de 12 volts
sur la prise TRIGGER.
Entrée Trigger 12 volts
La prise jack 3,5 mm repérée IN est prévue
pour transporter la tension de 12 volts néces
-
saire au fonctionnement de la commutation
TRIGGER que nous venons de décrire, la ten-
sion étant envoe par un processeur Surround
ou préamplificateur Rotel. Pour être efficace,
le sélecteur doit être sur sa position la plus à
gauche (voir paragraphe précédent). Cette
entrée accepte en fait une tension continue
ou alternative, d’une valeur comprise entre
3 et 30 volts. Utilisez un câble équide pri
-
ses mini-jacks 3,5 mm mono à chacune de
ses extrémités. Le positif «+ 12 V» se trouve
sur la pointe des mini-jacks.
18
RKB-650 Amplificateur de puissance 6 canaux
Sortie Trigger 12 volts
La prise 12 V TRIG repérée OUT permet de
brancher une autre prise jack 3,5 mm pour
renvoyer la tension de commutation 12 volts
vers un autre appareil. La tension 12 volts nest
toutefois présente que si la prise INPUT est
réellement alimentée par une telle tension,
tension renvoyée alors sur la prise OUT.
Disjoncteur
Un disjoncteur de 16 ampères, accessible en
face arrière, protège les circuits électriques
de l’amplificateur. Ce disjoncteur ne sactive-
ra généralement qu’en cas d’utilisation inap
-
propriée, se traduisant par la présence d’un
courant excessif. Pour réarmer le disjoncteur,
pressez ce bouton. S’il senclenche à nouveau
à plusieurs reprises, contactez immédiatement
votre revendeur agréé Rotel.
Indicateurs de protection
Un circuit de protection thermique protège
l’amplificateur contre tout dommage éven
-
tuel dû à des conditions de fonctionnement
anormales ou extrêmes. Contrairement à la
majorité des autres amplificateurs de puis
-
sance, le circuit de protection du RKB-650
est totalement indépendant du trajet du si-
gnal audio, et n’a donc aucune influence
sur les performances musicales. Ce circuit
contrôle aussi en permanence la tempéra
-
ture des étages de sortie, et coupe automa
-
tiquement l’amplificateur si celle-ci dépasse
une valeur normale.
De plus, le RKB-650 intègre une protection
contre les surcharges qui se met en service
si l’impédance de charge en sortie devient
trop basse.
Si un fonctionnement anormal survient, l’am
-
plificateur sarrête de fonctionner et une ou
plusieurs des diodes LED «PROTECTION»
(une par paire de canaux) de la face avant
sallume(nt), indiquant un problème sur un
des canaux, ou les deux canaux.
Si cela se produit, éteignez lamplificateur,
et laissez-le se refroidir naturellement pen
-
dant plusieurs minutes. Profitez-en pour ten
-
ter d’identifier et de corriger le problème.
Lorsque vous rallumerez lamplificateur, le
circuit de protection doit normalement se
réinitialiser automatiquement, et la ou les
diodes PROTECTION séteindre.
Dans la plupart des cas, la mise en service
de la protection est due à un court-circuit
dans les câbles des enceintes acoustiques,
ou à cause d’un mauvais respect de la ven
-
tilation correcte de l’amplificateur. Dans de
très rares cas, la charge à très faible impé-
dance ou très réactive de certaines enceintes
acoustiques peut entraîner la mise en service
de la protection.
Branchements des
signaux en entrée
Le RKB-650 propose des entrées asymétri-
ques de type RCA, standard traditionnel que
l’on trouve sur la quasi-totalité des maillons
audio complémentaires. Il y a également
une paire de prises RCA suppmentaire,
repérée SIGNAL OUTPUT LINK, qui permet
de renvoyer le signal branché sur la paire
de canaux repérée «A» vers les entrées des
paires de canaux repérées «B» et/ou «C»,
ce qui permet dalimenter plusieurs paires
d’enceintes acoustiques avec le me si
-
gnal sans avoir à utiliser de câbles externes
supplémentaires.
Entrées RCA
Voir Figure 2
Il y a deux entrées par prises RCA pour cha
-
cune des trois paires de canaux damplifi
-
cation. Elles acceptent le signal de sortie en
provenance d’un préamplificateur ou dun
processeur Surround. N’utilisez que des câ
-
bles de liaison de très haute qualipour les
meilleures performances possibles.
Pour chaque paire de canaux, branchez la
sortie gauche (left) du préamplificateur sur
l’entrée repérée LEFT INPUT du RKB-650.
Branchez la sortie droite de la me ma-
nière, sur la prise repérée RIGHT INPUT.
Assurez-vous que le commutateur placé à
droite des entrées RCA est bien dans la po
-
sition STEREO.
Relier les entrées
Vous pouvez relier les entrées des groupes
repérés «B» et/ou «C» aux entrées repérées
«A» en positionnant le sélecteur se trouvant
à droite de chaque paire de prises RCA cor
-
respondantes dans la position «LINK». Dans
ce cas, plus aucun câblage nest nécessaire
sur les entrées placées sur LINK. Le signal
d’entrée branché sur «A» est envoyé auto-
matiquement aux paires de canaux ainsi
reliées, ce qui vous permet d’utiliser les six
canaux d’amplification à partir du même si
-
gnal d’entrée stéréo.
Contrôles du
niveau d’entrée
Trois contrôles placés en face avant, un pour
chaque paire de canaux, permettent de gler
le gain en entrée. Cela permet d’équilibrer le
niveau sonore de tous les composants, même
dans les installations les plus complexes. Le
bouton repéré «A» règle le gain de la paire
de canaux «A»; le bouton repéré «B» règle le
gain de la paire «B»; et le bouton repéré «C»
règle le gain de la paire repérée «C».
Pour gler ces boutons, utilisez un tourne
-
vis à lame étroite et fine: pour augmenter
le niveau dans le sens des aiguilles dune
montre, et dans le sens inverse pour dimi
-
nuer le niveau.
Pour un réglage plus facile, installer les bou
-
tons proéminents fournis, en pressant douce
-
ment sur les vis affleurantes. Vous pouvez, au
contraire, éviter tout déréglage involontaire
en installant les caches en caoutchouc four
-
nis, qui empêchent toute modification de la
position des boutons.
19
Français
Renvoi de signal de sortie
Cette paire de prises RCA peut être utilisée
pour transmettre le signal, non traité, envo
au RKB-650, vers un autre amplificateur in-
dépendant «chaîné» au premier, par exem
-
ple pour alimenter une seconde paire d’en
-
ceintes acoustiques. C’est le signal d’entrée
envoyé sur les canaux «A» qui est disponible
sur ces sorties LINK.
NOTE: Les signaux dentrée branchés sur la
paire «A» peuvent toujours être également
envoyés vers les entrées «B» et/ou «C» en
positionnant le sélecteur repéré «INPUT SE
-
LECT» sur la position LINK, pour la paire de
canaux que l’on désire ainsi associer.
Enceintes acoustiques
Le RKB-650 possède trois paires de prises
pour enceintes acoustiques, soit une paire
par paire de canaux d’amplification.
Sélection des enceintes
L’impédance nominale de chaque enceinte
branchée sur le RKB-650, suivant le mode de
fonctionnement choisi doit être au minimum
de 4 ohms. Souvenez-vous d’autre part que
lorsqu’un amplificateur alimente plus d’une
enceinte en parallèle, l’impédance résultante
est divisée par deux. Par exemple, deux en
-
ceintes, de 8 ohms chacune, branchée simul
-
tanément sur le même canal donnent une im
-
pédance de 4 ohms, vue par l’amplificateur.
Si vous branchez deux enceintes sur le même
canal, choisissez des modèles d’impédance
nominale 8 ohms minimum.
Choix de la section
du câble d’enceintes
Utilisez du ble deux conducteurs isos
pour relier le RKB-650 aux enceintes. La
taille et la qualité du câble peuvent avoir de
l’influence sur les performances musicales.
Un câble standard fonctionnera, mais il peut
présenter des limitations quant à la dynami
-
que ellement reproduite ou à la qualité
du grave, surtout sur de grandes longueurs.
En général, un câble de plus fort diamètre
entraîne une amélioration du son. Pour des
performances optimales, penchez-vous sur
l’offre en terme de câbles spécialisés, de très
haute qualité. Votre revendeur agréé Rotel
est en mesure de vous renseigner efficace
-
ment à ce sujet.
Polarité et mise en phase
La polari autrement dit l’orientation correcte
du «+» et du «-» pour chaque branchement
entre le RKB-650 et les enceintes acoustiques
doit être respectée pour toutes les enceintes,
afin que celles-ci soient toutes en phase. Si
la phase d’une seule enceinte est inversée,
il en résultera un manque de grave sensible
et une gradation importante de l’image
stéréophonique. Tous les câbles sont repérés
afin que vous puissiez identifier clairement
leurs deux conducteurs. Soit les câbles sont
différents (un cuivré, un argenté), soit la gai
-
ne est de couleur différente (filet de couleur),
soit elle est gravée. Assurez-vous que vous
repérez bien le conducteur pour toutes les
liaisons, et que vous respectez parfaitement
la phase sur toutes les enceintes acoustiques,
par rapport à l’entrée.
Branchement des enceintes
Voir Figure 2
Le RKB-650 est équipé dune paire de bor
-
nes vissantes, repérées par leur code de
couleur () et (+), pour chaque groupe de
canaux d’amplification. Les inscriptions gra
-
vées au-dessus de chaque prise indiquent le
branchement correct. Ces prises acceptent
indifféremment du câble nu, des cosses ou
fourches spéciales, ou encore des fiches ba
-
nane (sauf en Europe, où les nouvelles nor
-
mes CE l’interdisent).
Tirez les câbles de lamplificateur RKB-650
vers les enceintes acoustiques. Prévoyez suffi
-
samment de longueur pour qu’ils ne subissent
aucune contrainte sur toute leur longueur et
que vous puissiez déplacer les éléments sans
qu’ils soient tendus.
Si vous utilisez des fiches dites «banane»,
connectez-les d’abord aux câbles, puis bran-
chez-les à l’arrière des prises des enceintes
acoustiques. Les bornes des enceintes doivent
rester totalement vissées (sens des aiguilles
d’une montre) avant leur insertion.
Si vous utilisez des fourches, commencez par
les relier/souder sur les câbles. Si vous utili-
sez du fil nu, dénudez tous les câbles sur une
longueur suffisante, et torsadez les brins de
chaque conducteur de telle manière quaucun
brin ne puisse venir en contact avec un autre
d’un autre conducteur (court-circuit). Suivant
la taille des torsades, inrez-les dans les trous
centraux des prises ou entourez-le autour des
axes de celles-ci (sens des aiguilles d’une
montre), de la même manière que pour les
fourches. Dans tous les cas, serrez fermement
à la main les bornes vissantes.
NOTE: Vérifiez bien qu’il ny ait aucun brin
qui vienne en contact avec des brins ou la
prise adjacente.
Pour chaque paire de canaux d’amplification,
branchez l’enceinte de gauche sur la paire de
prises repérées LEFT. Branchez l’enceinte de
droite sur la paire de prises repérées RIGHT.
Suivez les inscriptions portées au-dessus des
prises pour respecter la bonne polarité «+»
et «-». Assurez-vous que la prise négative de
l’enceinte est bien reliée à la prise négative
de l’amplificateur.
20
RKB-650 Amplificateur de puissance 6 canaux
Problèmes de
fonctionnement
La majorité des problèmes survenant dans
une installation haute fidélité est due à de
mauvais branchements, ou à une mauvaise
utilisation d’un ou de plusieurs maillons. Si le
problème est bien lié au RKB-650, il sagit très
certainement d’un mauvais branchement. Voici
quelques vérifications de base qui résolvent
la majorité des problèmes rencontrés:
L’indicateur Power de mise
sous tension ne sallume pas
Lamplificateur RKB-650 n’est pas alimenté
par le secteur. Vérifiez la position de l’in
-
terrupteur de mise sous tension Power
(po-
sition ON). Si vous avez choisi l’option de
mise sous tension par présence d’un signal
à lentrée SIGNAL SENSING, assurez-vous
quun tel signal est bien présent ! Idem pour
la position 12 V TRIG., ou une tension de
commutation doit bien être présente sur la
prise jack correspondante.
Pas de son
Si l’amplificateur est bien sous tension mais
qu’aucun son n’en sort, regardez les dio
-
des PROTECTION INDICATORS sur la face
avant. Si elles sont allumées, voir le para-
graphe suivant. Si elles sont éteintes, véri
-
fiez tous les maillons du système, la qualité
des branchements et la position des diverses
commandes.
Diode de protection allumée
Le circuit de protection PROTECTION INDICA-
TORS est entré en fonctionnement et la diode
de protection correspondante sest allumée.
Cela arrive principalement quand les ouïes
d’aération ont été obstruées, quand il y a un
court-circuit dans les sorties enceintes, ou si
l’amplificateur a fonctionné très longtemps à
puissance maximum. Éteignez l’amplificateur
et attendez qu’il refroidisse. Le fait d’appuyer
à nouveau sur l’interrupteur de mise sous ten
-
sion pour rallumer l’appareil entraînera la
réinitialisation automatique des circuits de
protection. Si la protection se remet à fonc
-
tionner, il y a un problème dans le système
ou l’amplificateur lui-même.
Spécifications
Puissance de sortie continue sur 8 ohms
(20 – 20 000 Hz, DHT < 0,03 %)
6 x 50 watts/canal sur 8 ohms,
tous les canaux en service
Puissance de sortie continue sur 4 ohms
(DIN 1 kHz, DHT 1 %)
6 x 80 watts/canal sur 4 ohms,
tous les canaux en service
Distorsion harmonique totale
(20 – 20 000 Hz, 8 ohms)
Puissance maximale continue: < 0,03 %
Demi-puissance: < 0,03 %
Puissance 1 watt: < 0,03 %
Distorsion d’intermodulation
(60 Hz: 7 kHz, 4:1)
< 0,03 %
Facteur d’amortissement
(20 – 20 000 Hz, 8 ohms)
> 200
Impédance d’entrée
20 kilohms
Sensibilité d’entrée
1 volt
Gain d’amplification
26 dB
Niveau de saturation de l’entrée
5 volts
Courant de crête
> 25 A
Réponse en fréquence (±1 dB)
10 Hz – 100 kHz
Rapport signal/bruit (pondéré A IHF)
115 dB
Diaphonie/Séparation des canaux
> 70 dB
Impédance des enceintes
4 ohms minimum
Seuil d’activation de la mise
sous tension automatique
1 mV signal entrée
Alimentation
USA: 115 volts, 60 Hz
Europe: 230 volts, 50 Hz
Consommation
450 watts
Moyenne: 42 watts
En veille: 2,6 watts
Dimensions (L x H x P)
(sans adaptateurs rack)
430 x 144 x 429 mm
Poids (net)
15,5 kg
Hauteur face avant
3U, soit 132,6 mm
Lors d’une éventuelle découpe pour encastre-
ment dans des meubles personnalisés, ajoutez
un espace d’au moins 1 mm sur tous les côtés de
l’appareil pour respecter les tolérances de fab-
rication.
Toutes les spécifications sont certifiées exactes au
moment de l’impression. Rotel se réserve le droit
d’apporter des améliorations sans préavis.
Rotel et le logo Rotel HiFi sont des marques dépo-
sées de The Rotel Co, Ltd, Tokyo, Japon.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Rotel RKB-650 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Haut-parleurs
Taper
Le manuel du propriétaire