Sony DCR IP7E Le manuel du propriétaire

Catégorie
Caméscopes
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

3-071-133-21 (1)
©2001 Sony Corporation
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement
le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch,
und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
DCR-IP5E/IP7E
Digital
Video Camera
Recorder
2
Nous vous félicitons pour l’achat de ce
camescope Digital Handycam de Sony. Avec
votre Digital Handycam, vous pouvez saisir les
moments précieux de la vie avec une qualité
d’image et de son exceptionnelle.
Votre Digital Handycam présente de nombreuses
fonctions élaborées, très faciles à utiliser. Vous
parviendrez rapidement à réaliser des films
vidéo que vous regarderez avec plaisir pendant
de longues années.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, n’exposez pas cet appareil à la
pluie ni à l’humidité.
Pour éviter tout risque d’électrocution,
n’ouvrez pas le châssis de l’appareil.
Confiez l’entretien exclusivement à un
personnel qualifié.
ATTENTION
Les champs électromagnétiques à certaines
fréquences peuvent influencer l’image et le son
de ce camescope numérique.
pour notre clientéle en Europe
ATTENTION
Les champs électromagnétiques à des fréquences
spécifiques risquent d’altérer l’image et le son de
ce camescope numérique.
Cet apparareil a été testé et déclaré conforme aux
tolérances spécifiées dans la Directive EMC pour
l’utilisation de cordons de liaison d'une longueur
inférieure à 3 métres.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses
digitalen Handycam-Camcorders von Sony! Mit
der digitalen Handycam können Sie die
schönsten Augenblicke im Leben in optimaler
Bild- und Tonqualität festhalten.
Die digitale Handycam verfügt über eine Fülle
modernster Funktionen, ist zugleich aber völlig
problemlos zu bedienen, so dass Sie ohne
größere Vorbereitungen sofort eigene Videos
aufnehmen und sich noch jahrelang daran
erfreuen können.
ACHTUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie
das Gerät weder Regen noch sonstiger
Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden,
öffnen Sie das Gehäuse nicht.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur
qualifiziertem Fachpersonal.
ACHTUNG
Elektromagnetische Felder mit bestimmten
Frequenzen können die Bild- und Tonqualität bei
diesem digitalen Camcorder beeinträchtigen.
Für Kunden in Europa
VORSICHT
Elektromagnetische Felder bestimmter
Frequenzen können Bild und Ton dieses
digitalen Camcorders beeinflussen.
Mit Tests wurde überqrüft, dass dieses Gerät die
Grenzweá‘e der EMC-Richtlinien erfüllt, wenn
die Anschlusskabel nicht als 3 Meter sind.
nur DCR-IP5E
Für Kunden in Deutschland
Diese Einheit erfüllt die europäischen EMC-
Bestimmungen für die Verwendung in folgenden
Umgebungen:
Wohngegenden
Gewerbegebiete
Leichtindustriegebiete
(Die Einheit erfüllt die Bestimmungen der Norm
EN55022, Klasse B.)
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur
entladene Batterien in die Sammelboxen beim
Handel oder den Kommunen. Entladen sind
Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät
abschaltet und signalisiert „Batterie leer” oder
nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien
„nicht mehr einwandfrei funktioniert”. Um
sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B.
mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die
Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
Français
Bienvenue!
Deutsch
Willkommen!
3
Nur DCR-IP7E
Hiermit erklärt Sony Corporation, dass sich
dieser/diese/dieses Handycam in Übereinstimmung
mit den grundlegenden Anforderungen und den
anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie
1999/5/EG befindet”. (BMWi)
Die Netzwerkfunktionen stehen nur in
bestimmten Ländern zur Verfügung.
Einzelheiten entnehmen Sie bitte der getrennten
Netzwerkanleitung.
DCR-IP7E seulement
Par la présente Sony Corporation déclare que
l’appareil Handycam est conforme aux exigences
essentielles et aux autres dispositions pertinentes
de la directive 1999/5/CE.
Les pays et régions où vous pouvez utiliser les
fonctions du réseau sont limités.
Pour les détails, reportez-vous aux instructions
de fonctionnement du réseau séparées.
4
Français
Principales caractéristiques
Enregistrement et lecture d’images animées ou fixes
Enregistrement d’images sur une cassette (p. 38)
Enregistrement d’images fixes sur une cassette (p. 61)
Lecture d’une cassette (p. 51)
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” (p. 149) (DCR-IP7E uniquement)
Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick” (p. 160) (DCR-IP7E uniquement)
Visionnage d’images fixes enregistrées sur un “Memory Stick” (p. 174) (DCR-IP7E uniquement)
Visionnage d’images animées sur un “Memory Stick” (p. 179) (DCR-IP7E uniquement)
Saisie d’images sur l’ordinateur
Visionnage d’une image enregistrée sur une cassette avec un ordinateur via le câble i.LINK (p. 199)
Visionnage d’images enregistrées sur un “Memory Stick” avec un ordinateur via le câble USB (p. 201)
(DCR-IP7E uniquement)
Accès à l’Internet via un composant Bluetooth (non fourni) (DCR-IP7E
uniquement)
Accès à l’Internet et envoi/réception de vos messages électroniques. Pour plus de détails, reportez-
vous aux instructions relatives à la fonction réseau fournies avec votre caméscope.
Autres caractéristiques
Fonctions servant à régler l’exposition en mode d’enregistrement
Compensation de contre-jour (p. 47)
Programmes d’exposition automatique (p. 75)
Balance des blancs (p. 78)
Réglage manuel de l’exposition (p. 80)
5
Principales caractéristiques
Fonctions servant à donner un effet à vos enregistrements
Zoom numérique (p. 124)
Le réglage par défaut est OFF. (Pour un rapport de zoom supérieur à 10×, sélectionnez le zoom
numérique D ZOOM des réglages de menu.)
Transitions en fondu (p. 66)
Effets d’image (p. 69)
Effets numériques (p. 71)
Titrage (p. 108, 116)
MEMORY MIX (p. 166) (DCR-IP7E uniquement)
Fonctions permettant d’obtenir des films plus naturels
Mise au point manuelle (p. 82)
Mode Paysage (p. 75)
Fonctions utilisées après l’enregistrement
END SEARCH (p. 50)
DATA CODE (p. 54)
Recherche de plusieurs images (p. 88)
Recherche de titre (p. 93)
Recherche de date (p. 95)
Recherche de photos (p. 97)
8
1,2
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
Cette section décrit les opérations de base pour
utiliser et contrôler le caméscope.
Comment mettre lappareil
sous tension et sélectionner le
mode
Pour alimenter le caméscope, reportez-vous à
“Etape 1 Source d’alimentation” page 25.
(1)Baissez le commutateur POWER tout en
appuyant sur le petit bouton vert puis
relâchez.
Le caméscope est mis sous tension puis passe
en mode CAMERA et le témoin CAMERA
s’allume.
(2)Baissez le commutateur POWER. Chaque fois
que vous le baissez, le mode est modifié
comme suit et le témoin du mode
correspondant s’allume.
CAMERA Utilisez ce mode lorsque vous
enregistrez une cassette.
MEMORY/NETWORK (DCR-IP7E
uniquement)
MEMORY: utilisez ce mode lorsque vous
enregistrez sur un “Memory
Stick” ou que vous lisez ou
modifiez une image sur un
“Memory Stick”.
NETWORK: utilisez ce mode avec la
fonction réseau. Pour plus de
détails, reportez-vous aux
instructions relatives au
fonctionnement du réseau
fournies.
VCRUtilisez ce mode lorsque vous lisez ou
éditez une image enregistrée sur une
cassette ou un “Memory Stick” (seul le
DCR-IP7E permet d’utiliser un “Memory
Stick”).
Introduction
Opérations de base
In diesem Abschnitt werden die Grundfunktionen
zum Steuern sowie die Verfahren zum Bedienen
des Camcorders erläutert.
Einschalten und Modusauswahl
Wie Sie den Camcorder mit Strom versorgen,
erfahren Sie unter “Schritt 1
Stromversorgungsupply” auf Seite 25.
(1)Halten Sie die kleine grüne Taste gedrückt,
und schieben Sie den Schalter POWER nach
unten. Lassen Sie die Taste und den Schalter
dann los. Der Camcorder schaltet sich ein und
wechselt dann in den Modus CAMERA, so
daß die Anzeige CAMERA aufleuchtet.
(2)Schieben Sie den Schalter POWER nach unten.
Jedes Mal, wenn Sie den Schalter nach unten
schieben, wechselt der Modus wie folgt, und
die entsprechende Modusanzeige leuchtet
auf.
CAMERA Verwenden Sie diesen Modus,
wenn Sie auf Kassette aufnehmen
wollen.
MEMORY/NETWORK (nur DCR-IP7E)
MEMORY: Verwenden Sie diesen Modus,
wenn Sie auf einen “Memory
Stick” aufzeichnen oder ein
Bild auf einem “Memory Stick”
anzeigen oder bearbeiten
wollen.
NETWORK:Verwenden Sie diesen Modus
für die Netzwerkfunktion.
Näheres dazu schlagen Sie in
der mitgelieferten
Bedienungsanleitung zur
Netzwerkfunktion nach.
VCR Verwenden Sie diesen Modus, wenn Sie
ein Bild auf einer Kassette oder einem
“Memory Stick” anzeigen oder
bearbeiten wollen (einen “Memory Stick”
können Sie nur beim DCR-IP7E
verwenden).
Einführung
Grundfunktionen
Préparatifs / Vorbereitungen
9
12
Introduction Opérations de
base
PAGE1 PAGE2 PAGE3
EXIT
LCD
BRT
VOL
END
SCH
TITLE
LCD BRT
–+
OK
Comment utiliser le bouton de
commande
La plupart des opérations sont effectuées à l’aide
du bouton de commande. Sélectionnez un
bouton affiché sur l’écran à l’aide du bouton de
commande puis appuyez au milieu z de ce
dernier.
(1)Appuyez plusieurs fois sur v/V/b/B du
bouton de commande pour sélectionner le
bouton souhaité sur l’écran.
Le bouton sélectionné devient orange.
(2)Appuyez au milieu z du bouton de
commande pour valider le réglage.
Recommencez les étapes 1 et 2 pour exécuter
cette fonction.
Einführung Grundfunktionen
Arbeiten mit der Steuertaste
Die meisten Funktionen lassen sich mit der
Steuertaste ausführen. Wählen Sie eine auf dem
Bildschirm angezeigte Option mit der Steuertaste
aus, und drücken Sie auf die Mitte z der
Steuertaste.
(1)Drücken Sie mehrmals v/V/b/B auf der
Steuertaste, um die gewünschte Option auf
dem Bildschirm auszuwählen.
Die ausgewählte Option wird orange
dargestellt.
(2)Drücken Sie auf die Mitte z der Steuertaste,
um die Einstellung zu bestätigen. Gehen Sie
wie in Schritt 1 und 2 erläutert vor, um die
Funktion auszuführen.
10
Introduction Opérations de
base
Dans ce mode d’emploi, la procédure ci-dessus
est désignée par “Sélectionnez [XXXX] puis
appuyez au milieu z du bouton de contrôle”.
Lorsqu’une option est sélectionnée
Une barre verte s’affiche au-dessus de l’option.
Si certaines options ne sont pas disponibles
Ces options sont grisées.
Comment utiliser l’écran FN
Si FN n’est pas affiché sur l’écran, appuyez sur
DISPLAY ou au milieu z du bouton de
commande.
(1)Sélectionnez FN avec v/V/b/B du bouton
de commande puis appuyez au milieu z du
bouton. L’écran FN apparaît.
(2)Pour changer de page, sélectionnez PAGE1,
PAGE2 ou PAGE3 avec v/V/b/B du bouton
de commande puis appuyez au milieu z du
bouton. L’écran PAGE1/PAGE2/PAGE3
apparaît.
(3)Sélectionnez l’option souhaitée avec v/V/b/
B du bouton de commande puis appuyez au
milieu z. L’écran correspondant apparaît ou
cette fonction est exécutée.
Einführung Grundfunktionen
Das Verfahren oben wird in dieser
Bedienungsanleitung mit “Wählen Sie [XXXX],
und drücken Sie auf die Mitte z der
Steuertaste” beschrieben.
Wenn eine Einstellung ausgewählt ist
Ein grüner Balken erscheint über der Einstellung.
Wenn bestimmte Einstellungen nicht zur
Verfügung stehen
Solche Einstellungen werden grau angezeigt.
Arbeiten mit dem Bildschirm FN
Wenn FN nicht auf dem Bildschirm angezeigt
wird, drücken Sie DISPLAY oder auf die Mitte z
der Steuertaste.
(1)Wählen Sie mit v/V/b/B auf der Steuertaste
die Option FN aus, und drücken Sie auf die
Mitte z. Der Bildschirm FN wird angezeigt.
(2)Wenn Sie die Seite wechseln wollen, wählen
Sie mit v/V/b/B auf der Steuertaste die
Option PAGE1, PAGE2 oder PAGE3 aus und
drücken auf die Mitte z. Der Bildschirm
PAGE1/PAGE2/PAGE3 erscheint.
(3)Wählen Sie mit v/V/b/B auf der Steuertaste
die gewünschte Option aus, und drücken Sie
auf die Mitte z. Der entsprechende
Bildschirm wird angezeigt, oder die Funktion
wird ausgeführt.
13
DISPLAY
PAGE1 PAGE2 PAGE3
EXIT
MENU FOCUS
FADER SELF
TIMER
MEM
MIX
EXPO
SURE
FN
En mode CAMERA/Im Modus CAMERA
Préparatifs / Vorbereitungen
11
Introduction Opérations de
base
Pour revenir à l’écran FN
Sélectionnez OK puis RETURN, ou
END avec v/V/b/B sur le bouton de
commande puis appuyez au milieu z du bouton.
Sélectionnez ensuite EXIT avec v/V/b/B sur le
bouton de commande puis appuyez au milieu z
du bouton.
Pour exécuter les réglages
Sélectionnez OK avec v/V/b/B sur le
bouton de commande puis appuyez au milieu z
du bouton. L’affichage revient à l’écran PAGE1/
PAGE2/PAGE3.
Pour annuler les réglages
Sélectionnez OFF ou AUTO avec v/V/b/B
sur le bouton de commande puis appuyez au
milieu z du bouton. L’affichage revient à l’écran
PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Boutons de l’écran PAGE1/PAGE2/PAGE3
En mode CAMERA
PAGE1 MENU, FADER, SELFTIMER, MEM
MIX*, EXPOSURE, FOCUS
PAGE2 LCD BRT, VOL, END SCH, TITLE
PAGE3 DIG EFFT, COUNT RESET
En mode VCR
PAGE1 MENU, VOL, TITLE, MULTI SRCH, x/
PB*, m *, BX *, M *
PAGE2 LCD BRT, DIG EFFT, END SCH,
x/ PB*, m *, BX *, M *
PAGE3
DATA CODE, COUNT RESET, qREC
CTRL, x/ PB*, m *, BX *,
M *
* (DCR-IP7E uniquement)
Voir page 142 à propos du mode MEMORY/
NETWORK (DCR-IP7E uniquement).
Pour activer/désactiver les boutons de l’écran
Appuyez sur DISPLAY. Vous pouvez
uniquement utiliser le viseur en mode Miroir.
L’écran sur lequel le bouton FN est affiché est
appelé écran FN dans le présent mode
d’emploi.
Einführung Grundfunktionen
So rufen Sie wieder den Bildschirm
FN auf
Wählen Sie mit v/V/b/B auf der Steuertaste
die Option OK und dann RETURN, oder
wählen Sie END aus. Drücken Sie
anschließend auf die Mitte z. Wählen Sie danach
mit v/V/b/B auf der Steuertaste die Option
EXIT aus, und drücken Sie auf die Mitte z.
So werden Einstellungen ausgeführt
Wählen Sie mit v/V/b/B auf der Steuertaste
die Option OK aus, und drücken Sie auf die
Mitte z. Der Bildschirm PAGE1/PAGE2/PAGE3
erscheint wieder.
So verwerfen Sie Einstellungen
Wählen Sie mit v/V/b/B auf der Steuertaste
die Option OFF oder AUTO aus, und
drücken Sie auf die Mitte z. Der Bildschirm
PAGE1/PAGE2/PAGE3 erscheint wieder.
Die Bildschirmoptionen auf dem Bildschirm
PAGE1/PAGE2/PAGE3
Im Modus CAMERA
PAGE1 MENU, FADER, SELFTIMER, MEM
MIX*, EXPOSURE, FOCUS
PAGE2 LCD BRT, VOL, END SCH, TITLE
PAGE3 DIG EFFT, COUNT RESET
Im Modus VCR
PAGE1 MENU, VOL, TITLE, MULTI SRCH, x/
PB*, m *, BX *, M *
PAGE2 LCD BRT, DIG EFFT, END SCH,
x/ PB*, m *, BX *, M *
PAGE3
DATA CODE, COUNT RESET, qREC
CTRL, x/ PB*, m *, BX *,
M *
* (nur DCR-IP7E)
Auf Seite 142 finden Sie Näheres zum Modus
MEMORY/NETWORK (nur DCR-IP7E).
So blenden Sie die Bildschirmoptionen ein
bzw. aus
Drücken Sie DISPLAY. Der Sucher kann
allerdings nur im Spiegelmodus verwendet
werden.
In dieser Bedienungsanleitung wird ein
Bildschirm, auf dem die Option FN angezeigt
wird, als “Bildschirm FN” bezeichnet.
12
Français
Table des matières
Principales caractéristiques ............................ 4
Introduction – Opérations de base................ 8
Guide de démarrage rapide ......................... 16
Préparatifs
Utilisation de ce manuel ............................... 20
Vérification des accessoires fournis ............ 23
Etape 1 Source d’alimentation .................... 25
Mise en place de la batterie ................... 25
Recharge de la batterie........................... 26
Raccordement à une prise secteur ....... 30
Etape 2 Réglage de la date et de l’heure.... 32
Etape 3 Mise en place d’une cassette ......... 36
Enregistrement Opérations de
base
Prise de vues................................................... 38
Prises de vues de sujets à contre-jour
– BACK LIGHT ................................ 47
Enregistrement avec le retardateur...... 48
Contrôle d’un enregistrement
– END SEARCH ..................................... 50
Lecture Opérations de base
Lecture d’une cassette ................................... 51
Visionnage de l’enregistrement sur un
téléviseur.................................................. 59
Opérations denregistrement
avancées
Enregistrement d’une image fixe sur une
cassette – Enregistrement de photos.... 61
Utilisation du mode grand écran ................ 64
Utilisation du fondu ...................................... 66
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets d’image ...................................... 69
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets numériques................................ 71
Utilisation de la fonction PROGRAM AE .. 75
Réglage manuel de la balance des blancs .. 78
Réglage manuel de l’exposition .................. 80
Mise au point manuelle ................................ 82
Opérations de lecture avancées
Lecture d’une cassette avec effets
d’image .................................................... 84
Lecture d’une cassette avec effets
numériques.............................................. 86
Recherche d’une scène
– Recherche de plusieurs images ......... 88
Recherche d’un enregistrement d’après le
titre – Recherche de titre........................ 93
Recherche d’un enregistrement d’après la
date – Recherche de date ....................... 95
Recherche d’une photo
– Recherche de photo ............................. 97
Montage
Copie d’une cassette...................................... 99
Pour enregistrer un programme ............... 103
Incrustation d’un titre ................................. 108
Création de titres personnalisés ................ 116
La Micro Cassette Memory ........................ 120
Personnalisation du caméscope
Changement des réglages de menu .......... 124
Fonctionnement du Memory
Stick
DCR-IP7E uniquement
Utilisation d’un “Memory Stick”
– Introduction ....................................... 136
Enregistrement d’images fixes sur un
“Memory Stick”
– Enregistrement de photos ................ 149
Enregistrement d’images d’une cassette sous
forme d’images fixes ............................ 156
Enregistrement d’images animées sur un
“Memory Stick”
– Enregistrement de séquences
MPEG ..................................................... 160
Enregistrement d’images d’une cassette sous
forme d’images animées...................... 162
Incrustation d’une image fixe d’un “Memory
Stick” dans une image animée
– MEMORY MIX................................... 166
Copie d’images fixes d’une cassette
– Sauvegarde de photos....................... 171
Visionnage d’images fixes
– Lecture de photos .............................. 174
Visionnage d’images animées
– Lecture de séquences MPEG............ 179
Copie d’images d’un “Memory Stick” sur la
cassette ................................................... 184
Agrandissement d’images enregistrées sur
un “Memory Stick”
– PB ZOOM ........................................... 186
Lecture d’images en boucle continue
– SLIDE SHOW ..................................... 188
Prévention d’un effacement accidentel
– Protection d’une image..................... 190
Suppression d’images ................................. 192
Inscription de marques d’impression
– PRINT MARK .................................... 197
13
Table des matières
Raccordement à un ordinateur
Visionnage d’images enregistrées sur une
cassette à l’aide d’un ordinateur ........ 199
Visionnage d’images enregistrées sur un
“Memory Stick” avec un ordinateur
– DCR-IP7E uniquement ..................... 201
Fonctionnement réseau
DCR-IP7E uniquement
Accès au réseau............................................ 209
Dépannage
Types de problèmes et solutions ............... 211
Affichage du diagnostic automatique ...... 217
Indicateurs et messages
d’avertissement..................................... 218
Informations complémentaires
Cassettes utilisables..................................... 229
A propos de la batterie
“InfoLITHIUM” .................................... 231
A propos de i.LINK ..................................... 233
Utilisation du caméscope à l’étranger ...... 235
Entretien et précautions.............................. 236
Spécifications................................................ 244
Référence rapide
Identification des composants et des
commandes ........................................... 248
Index .............................................................. 257
Guide de démarrage rapide
16
Français
Guide de démarrage rapide
Insertion dune cassette (p. 36)
Raccordement du cordon dalimentation (p. 30)
Lorsque vous filmez à l’extérieur, utilisez la batterie (p. 25).
Ce chapitre vous présente les opérations de base
d’enregistrement et de lecture. Reportez-vous aux pages
indiquées entre parenthèses “( )” pour des informations
plus détaillées.
Adaptateur secteur (fourni)
Branchez la fiche en orientant
la marque v vers l’objectif.
Ouvrez le cache
de la prise.
1 Faites glisser OPEN/
ZEJECT dans le sens
de la flèche et ouvrez
le couvercle.
2 Appuyez sur la partie
centrale au dos de la
cassette pour
l’insérer. Insérez-la
tout droit dans le
logement de cassette,
avec la fenêtre dirigée
vers l’extérieur.
3 Fermez le logement
de la cassette en
refermant le
couvercle à moitié.
Lorsque le logement
de la cassette est
complètement
abaissé, refermez le
couvercle jusqu’à ce
qu’il s’encliquette.
Guide de démarrage rapide
17
Enregistrement dune image (p. 38)
Contrôle de limage de lecture sur l’écran
LCD (p. 51)
Viseur
Lorsque le panneau
LCD est fermé, tirez le
viseur jusqu’au déclic
et utilisez-le pour
contrôler votre
enregistrement.
1
Enlevez le capuchon de l’objectif.
2
Appuyez sur
OPEN pour
ouvrir le
panneau LCD.
REMARQUE
Ne prenez pas le
caméscope par le
viseur, le panneau
LCD, la batterie ni le
cache de prise.
2 Sélectionnez puis appuyez au
milieu z du bouton de commande
pour rembobiner la bande.
3 Sélectionnez puis appuyez au
milieu z du bouton de commande
pour commencer la lecture.
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
START/STOP
MEMORY/
NETWORK
VCR
CAMERA
(CHG)
POWER
OFF
ON
MODE
3 Réglez le commutateur POWER
sur CAMERA.
Le témoin CAMERA s’allume.
4 Appuyez sur START/STOP.
L’enregistrement commence.
Pour l’arrêter, appuyez de
nouveau sur START/STOP.
1 Réglez le commutateur POWER sur
VCR.
Le témoin VCR s’allume.
Le réglage de l’horloge a été désactivé en usine.
Réglage de l’horloge avant de filmer (p. 32).
20
Préparatifs
Utilisation de ce manuel
Les instructions de ce mode d’emploi concernent
les deux modèles indiqués dans le tableau
suivant. Avant de lire ce mode d’emploi et
d’utiliser le caméscope, vérifiez le numéro de
votre modèle sous le caméscope. Les illustrations
représentent le modèle DCR-IP7E. Dans les
autres cas, le nom du modèle est indiqué. Toute
différence de fonctionnement est indiquée
clairement dans le texte, par exemple “DCR-IP7E
uniquement”.
Dans ce mode d’emploi, les touches et les
réglages de votre caméscope sont indiqués en
lettres majuscules.
Par exemple Réglez le commutateur POWER sur
CAMERA.
Chaque opération que vous effectuez est
confirmée par un bip ou une mélodie indiquant
que l’opération est en cours de traitement.
Différences entre les modèles
DCR- IP5E IP7E
Position MEMORY/NETWORK
1)
z
(sur le commutateur POWER)
Prise USB z
z présent
absent
1)
Le modèle avec la position MEMORY/
NETWORK sur le commutateur POWER est
fourni avec des fonctions de mémoire et de
réseau. Voir page 209 pour plus de détails.
Vorbereitungen
Hinweise und
Sicherheitsmaßnahmen
Die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
beziehen sich auf die zwei in der Tabelle unten
genannten Modelle. Bevor Sie diese
Bedienungsanleitung lesen oder mit dem
Camcorder arbeiten, sehen Sie bitte nach,
welches Modell Sie erworben haben. Die
Modellnummer befindet sich an der Unterseite
des Camcorders. Für die Abbildungen wurde das
Modell DCR-IP7E verwendet. Andernfalls wird
die Modellnummer in den Abbildungen
angegeben. Auf Unterschiede in der Bedienung
der anderen Modelle wird im Text deutlich
hingewiesen, zum Beispiel mit der Anmerkung
“nur DCR-IP7E”.
In dieser Bedienungsanleitung sind Tasten und
Einstellungen am Camcorder in Großbuchstaben
dargestellt.
Beispiel: Stellen Sie den Schalter POWER auf
CAMERA.
Beim Ausführen einer Funktion können Sie als
Bestätigung, daß die Funktion ausgeführt wird,
einen Signalton oder eine Melodie ausgeben
lassen.
Unterschied bei den Modellen
DCR- IP5E IP7E
Markierung MEMORY/NETWORK
1)
z
(am Schalter POWER)
Buchse USB z
z Vorhanden
Nicht vorhanden
1)
Das Modell mit der Markierung MEMORY/
NETWORK auf dem Schalter POWER ist mit
Speicher- und Netzwerkfunktionen
ausgestattet. Erläuterungen dazu finden Sie auf
Seite 209.
Préparatifs / Vorbereitungen
21
Remarque sur le format
MICROMV
Votre caméscope utilise le format MICROMV.
Vous pouvez uniquement utiliser des cassettes
MICROMV avec ce caméscope.
Elles permettent d’enregistrer et de lire environ
60 minutes avec une qualité équivalente à celle
des DV (vidéos numériques).
La fonction Micro Cassette Memory est fournie
avec toutes les cassettes MICROMV. Le
caméscope peut accéder facilement à toutes les
scènes grâce à la mémoire (fonction de
recherche de plusieurs images).
Adopte le format MPEG2 comme méthode de
compression des données. Ce format est le
même que pour les DVD (disque vidéo
numérique).
Remarque sur les standards de
télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont
différents d’un pays à l’autre. Si vous souhaitez
visionner vos enregistrements sur un téléviseur,
il vous faudra un téléviseur PAL.
Précautions concernant les
droits dauteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes
vidéo et autres enregistrements peuvent être
protégés par des droits d’auteur. La copie sans
autorisation de ces enregistrements peut être
contraire aux lois relatives aux droits d’auteur.
Hinweise zum MICROMV-Format
Der Camcorder basiert auf dem MICROMV-
Format. Sie können ausschließlich MICROMV-
Kassetten mit diesem Camcorder verwenden.
Aufnahme und Wiedergabe etwa 60 Minuten
lang mit einer Qualität, die mit DV (digitalem
Video) vergleichbar ist.
Die Funktion “Micro Cassette Memory” steht
bei allen MICROMV-Kassetten zur Verfügung.
Der Camcorder kann mit Hilfe des Speichers
problemlos auf jede beliebige Szene zugreifen
(Mehrbildsuchfunktion).
Das MPEG2-Format wird als
Datenkomprimierungsverfahren verwendet.
Dieses Format ist dasselbe wie bei DVDs
(digitale Video-Discs).
Hinweis zu den
Farbfernsehsystemen
Die Farbfernsehsysteme unterscheiden sich von
Land zu Land. Um Ihre Aufnahmen auf einem
Fernsehschirm wiedergeben zu können,
benötigen Sie ein PAL-Fernsehgerät.
Copyright-Hinweise
Fernsehsendungen, Filme, Videoaufnahmen und
anderes Material können urheberrechtlich
geschützt sein. Das unberechtigte Aufzeichnen
solchen Materials verstößt unter Umständen
gegen die Bestimmungen des Urheberrechts.
Utilisation de ce manuel
Hinweise und
Sicherheitsmaßnahmen
22
Utilisation de ce manuel
[a][b]
[c][d]
Précautions concernant le
caméscope
Objectif et écran LCD/viseur (modèles
concernés uniquement)
L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une
technologie pointue et plus de 99,99 % des
pixels sont opérationnels. Cependant, on
peut constater de très petits points noirs et/
ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts)
apparaissant en permanence sur l’écran LCD
et dans le viseur. Ces points sont normaux et
proviennent du processus de fabrication ; ils
n’affectent en aucun cas l’image enregistrée.
Evitez de mouiller le caméscope. Protégez-le de
la pluie ou de l’eau de mer. La pluie et l’eau de
mer peuvent provoquer des dégâts parfois
irréparables [a].
N’exposez jamais le caméscope à des
températures supérieures à 60 °C (140 °F)
comme en plein soleil ou dans une voiture
garée au soleil [b].
Veillez à ne pas poser le caméscope à proximité
d’une fenêtre ou à l’extérieur. L’exposition de
l’écran LCD, du viseur ou de l’objectif au soleil
pendant une durée prolongée peut entraîner
des dysfonctionnements [c].
Ne filmez pas directement le soleil. Ceci peut
causer un dysfonctionnement. Filmez plutôt le
soleil au crépuscule lorsque la lumière est faible
[d].
Hinweise und
Sicherheitsmaßnahmen
Sicherheitsmaßnahmen für den
Umgang mit dem Camcorder
Objektiv und LCD-Bildschirm/Sucher (nur
bei entsprechend bestückten Modellen)
Der LCD-Bildschirm und der Sucher werden
in einer Hochpräzisionstechnologie
hergestellt, so daß der Anteil der effektiven
Bildpunkte bei über 99,99 % liegt. Dennoch
können schwarze Punkte und/oder helle
Lichtpunkte (weiß, rot, blau oder grün)
permanent auf dem LCD-Bildschirm und im
Sucher zu sehen sein. Diese Punkte gehen
auf das Herstellungsverfahren zurück und
weisen nicht auf eine Fehlfunktion hin. Sie
werden nicht auf dem Band aufgezeichnet.
Lassen Sie den Camcorder nicht naß werden.
Schützen Sie ihn vor Regen oder Wasser.
Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen
kommen, oder das Gerät kann irreparabel
beschädigt werden [a].
Setzen Sie den Camcorder nie Temperaturen
von über 60 °C aus, wie sie z. B. in einem in der
Sonne geparkten Auto oder in direktem
Sonnenlicht auftreten können [b].
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Camcorder
in der Nähe eines Fensters oder im Freien
abstellen. Wenn der LCD-Bildschirm, der
Sucher oder das Objektiv längere Zeit direktem
Sonnenlicht ausgesetzt wird, kann es zu
Fehlfunktionen kommen [c].
Machen Sie keine Aufnahmen direkt von der
Sonne. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen
des Camcorders kommen. Nehmen Sie die
Sonne nur bei dunklen Lichtverhältnissen, wie
z. B. in der Dämmerung, auf [d].
Préparatifs / Vorbereitungen
23
7
1
5
3
4
6
8
9 q;
qa
2
Vérification des
accessoires fournis
Vérifiez que tous les accessoires suivants sont
livrés avec le caméscope.
qs
qd
Überprüfen des
mitgelieferten Zubehörs
Überprüfen Sie, ob das folgende Zubehör mit
Ihrem Camcorder geliefert wurde.
ou/oder
RMT-817
RMT-818
24
Vérification des accessoires
fournis
1 Télécommande sans fil (1) (p. 253)
RMT-817: DCR-IP7E
RMT-818: DCR-IP5E
2 Adaptateur secteur AC-L20A AC (1), cordon
secteur (1) (p. 26)
3 Batterie NP-FF50 (1) (p. 25, 26)
4 Piles R6 (format AA) pour la télécommande
(2) (p. 254)
5 Câble USB* (1) (p. 203)
6 “Memory Stick”* (1) (p. 136)
7 Cordon de liaison audio/vidéo (1) (p. 59)
8 Câble i.LINK (1) (p. 101)
9 Capuchon d’objectif (1) (p. 38)
0 CD-ROM (pilote SPVD-004 USB)* (1) (p. 202)
qa CD-ROM (Movie Shaker Version 3.1 pour
MICROMV) (1) (p. 199)
qs Cache-bornes de batterie (1) (p. 25)
qd Adaptateur à 21 broches (1) (p. 60)
Modèles européens uniquement
* DCR-IP7E uniquement.
Aucune compensation ne sera accordée si la
lecture ou l’enregistrement ont été impossibles
en raison d’un mauvais fonctionnement du
caméscope, du support de stockage ou d’un
autre problème.
Überprüfen des mitgelieferten
Zubehörs
1 Drahtlose Fernbedienung (1) (S. 253)
RMT-817: DCR-IP7E
RMT-818: DCR-IP5E
2 Netzteil AC-L20A (1), Netzkabel (1) (S. 26)
3 Akku NP-FF50 (1) (S. 25, 26)
4 R6-Batterien (Größe AA) für Fernbedienung
(2) (S. 254)
5 USB-Kabel* (1) (S. 203)
6 “Memory Stick”* (1) (S. 136)
7 A/V-Verbindungskabel (1) (S. 59)
8 i.LINK-Kabel (1) (S. 101)
9 Objektivschutzkappe (1) (S. 38)
0 CD-ROM (USB-Treiber SPVD-004)*
(1) (S. 202)
qa CD-ROM (MovieShaker Version 3.1 für
MICROMV) (1) (S. 199)
qs Abdeckung für Akkukontakt (1) (S. 25)
qd 21poliger Adapter (1) (S. 60)
Nur Modelle für Europa
* nur DCR-IP7E.
Wenn es aufgrund einer Fehlfunktion des
Camcorders, der Speichermedien usw. zu
Störungen bei der Aufnahme oder Wiedergabe
kommt, besteht kein Anspruch auf
Schadenersatz für die nicht erfolgte oder
beschädigte Aufnahme.
25
Préparatifs / Vorbereitungen
Etape 1 Source
dalimentation
Mise en place de la batterie
Nous vous recommandons dutiliser la batterie
pour les prises de vues en extérieur.
(1)Tout en poussant VBATT (batterie) dans le
sens de la flèche 1, retirez le cache-bornes de
la batterie dans le sens de la flèche 2.
(2)Insérez la batterie dans le sens de la flèche
jusqu’à ce quelle sencliquette.
Pour retirer la batterie
La batterie senlève de la même façon que le
cache-bornes.
1 2
2
1
Schritt 1 Stromversorgung
Anbringen des Akkus
Es empfiehlt sich, den Akku zu verwenden,
wenn Sie den Camcorder im Freien benutzen.
(1)Drehen Sie den Akkulösehebel VBATT in
Pfeilrichtung 1 nach unten, und nehmen Sie
dabei die Abdeckung für den Akkukontakt in
Pfeilrichtung 2 ab.
(2)Schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung
hinein, bis er mit einem Klicken einrastet.
So nehmen Sie den Akku ab
Der Akku läßt sich genauso abnehmen wie die
Abdeckung für den Akkukontakt.
26
Etape 1 Source dalimentation
Remarque sur le cache-bornes de la batterie
Pour protéger les bornes de la batterie, installez
toujours le cache-bornes après avoir enlevé la
batterie.
Remarque sur la mise en place de la batterie
Assurez-vous que la batterie est bien installée.
Vérifiez également que la batterie nest pas fixée
sur le côté du caméscope.
Recharge de la batterie
Rechargez la batterie avant dutiliser le
caméscope.
Ce caméscope ne fonctionne quavec une batterie
de type InfoLITHIUM (modèle F).
Voir page 231 pour plus de détails sur la batterie
InfoLITHIUM.
Schritt 1 Stromversorgung
Hinweis zur Abdeckung für den Akkukontakt
Bringen Sie zum Schutz der Akkukontakte die
Abdeckung für den Akkukontakt immer an,
wenn Sie den Akku abnehmen.
Hinweis zum Anbringen des Akkus
Achten Sie darauf, daß der Akku richtig
eingelegt ist. Vergewissern Sie sich auch, daß der
Akku nicht schräg im Camcorder sitzt.
Laden des Akkus
Sie können den Akku benutzen, nachdem Sie ihn
mit dem Camcorder geladen haben.
Der Camcorder arbeitet ausschließlich mit
InfoLITHIUM-Akkus (F-Serie).
Auf Seite 231 finden Sie Einzelheiten zu
InfoLITHIUM-Akkus.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260

Sony DCR IP7E Le manuel du propriétaire

Catégorie
Caméscopes
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues