Zanussi ZKF1260 Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur
TR El kitabı....................................53–62
Cihazı ilk kez kullanmadan önce,
lütfen sayfa 57’deki emniyet tavsiyesi
bölümünü okuyun.
SR Uputstvo ................................53–62
Pre prvog korišćenja ovog uređaja,
pročitajte bezbednosne savete na
stranici 56.
BG Брошура с инструкции 53–62
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на стр. 54.
SL Navodila .................................53–62
Pred prvo uporabo naprave preber-
ite varnostne nasvete na strani 55.
EE Kasutusjuhend .............................. 63–71
Enne seadme esmakordset kasu-
tamist lugege läbi ohutussoovitused
lk 64.
D Anleitung ..................................3–12
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 5
GB Instruction book ..................3–12
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
F Mode d’emploi......................3–12
Avant d'utiliser cet appareil pour la
première fois, veuillez lire les con-
signes de sécurité en page 6.
NL Gebruiksaanwijzing ............3–12
Lees het veiligheidsadvies op pagina
7 voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt.
I Libretto di istruzioni ........13–22
Prima di utilizzare l'apparecchio per
la prima volta, leggere attentamente
le norme di sicurezza riportate a
pagina 14.
E Instrucciones de uso ...... 13–22
Antes de utilizar el electrodoméstico
por primera vez, lea la indicación de
seguridad de la página 15.
P Manual de instruções .... 13–22
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 16.
GR Βιβλίο οδηγιών ................... 13–22
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά τον αναδευτήρα χειρός,
παρακαλούμε διαβάστε τις
υποδείξεις ασφαλείας στη σελίδα 17.
S Bruksanvisning ...................23–32
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
24 innan du använder apparaten
första gången.
DK Brugervejledning ...............23-32
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på side
25 læses.
FI Käyttöohjeet ........................ 23–32
Lue sivun 26 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
N Bruksanvisning ...................23–32
Les rådene vedrørende sikkerhet på
side 27 før du bruker apparatet for
første gang.
CZ vod k použití .................33–42
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 34.
SK Návod na používanie ..... 33–42
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 35.
RU Инструкция ......................... 33–42
Перед первым применением
устройства прочтите раздел
о мерах предосторожности
на стр. 36.
UA Інструкція з експлуатації ...33–42
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки
на сторінці 37.
PL Instrukcja obsługi .............43–52
Przed pierwszym użyciem
urządzenia przeczytaj uważnie zale-
cenia bezpieczeństwa na stronie 44.
H Használati útmutató ....... 43–52
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsági
előírásokat. Lásd: 45. oldal.
HR Knjižica s uputama ..........43–52
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 46.
RO Manual de instrucţiuni ..43–52
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de siguran-
ţă de la pagina 47.
LV Lietošanas pamācība ......63-71
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu, izlasiet
drošības ieteikumus, kas minēti
65. lappusē.
LT Instrukcijų knyga ...............63–71
Prieš pirmą kartą naudodami
prietaisą perskaitykite 66 psl.
pateiktus saugos patarimus.
3
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
GB D F NL
A. ON/OFF switch with
power indicator light
B. Water tank
C. Water level indicator
D. Hinged lid
E. Filter holder with anti-drip
valve
F. Coee jug with graduation
on both sides
G. Warming plate
H. Power cord & plug
A. EIN/AUS-Schalter mit
Stromanzeige
B. Wassertank
C. Wasserstandanzeige
D. Abdeckung mit Scharnier
E. Filterhalter mit
Tropfschutzventil
F. Kaeekanne mit Skala auf
beiden Seiten
G. Wärmeplatte
H. Netzkabel und -stecker
A. Interrupteur marche/
arrêt avec voyant
d’alimentation
B. Réservoir d’eau
C. Indicateur de niveau d’eau
D. Couvercle articulé
E. Porte-ltre avec système
anti-gouttes
F. Verseuse graduée des
deux côtés
G. Plaque chauante
H. Cordon d’alimentation et
che
A. AAN/UIT-knop met
voedingsindicatielampje
B. Waterreservoir
C. Waterniveau-indicatie
D. Scharnierdeksel
E. Filterhouder met anti-
drupklepje
F. Koekan met
maatstreepjes aan beide
zijden
G. Warmhoudplaatje
H. Voedingssnoer en stekker
A
H
G
F
C
D
E
B
Components Teile Éléments Onderdelen
6
Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant
d’utiliser la machine pour la première fois.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8ans, ainsi
que des personnes dont les capacités physiques, sensorielles et
mentales sont réduites ou dont les connaissances et l’expérience
sont insusantes, à condition d’être surveillés ou d’avoir reçu des
instructions concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et de
comprendre les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Seuls les enfants âgés de plus de 8ans, surveillés par un adulte,
peuvent entreprendre une opération de nettoyage ou de maintenance
sur l’appareil.
Lappareil et son cordon d’alimentation doivent être conservés hors de
portée des enfants âgés de moins de 8ans.
Lappareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant
à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque
signalétique.
Ne jamais utiliser ou mettre en marche l’appareil si – le cordon
d’alimentation est endommagé; – le corps de l’appareil est
endommagé.
Lappareil doit être branché à une prise électrique reliée à la terre. Une
rallonge électrique adaptée à une intensité de 10A peut être utilisée si
nécessaire.
Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre
personne dûment qualiée an d’éviter tout danger.
Lappareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et
horizontale.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsquil est branché sur le
réseau électrique.
Lappareil doit être éteint et débranché du réseau électrique après
chaque utilisation et avant tout nettoyage ou entretien.
Lappareil et ses accessoires deviennent chauds en cours de
fonctionnement. Utiliser les poignées et les boutons prévus à cet eet
uniquement. Laisser l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le
ranger.
Le cordon d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec les pièces
chaudes de l’appareil.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne pas dépasser le volume de remplissage maximum indiqué sur
l’appareil.
Ne pas utiliser ou poser l’appareil sur une surface brûlante ou à
proximité d’une source de chaleur.
Cet appareil est réservé à une utilisation à l’intérieur uniquement.
Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le
fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant
d’une utilisation incorrecte ou inadaptée de l’appareil.
F
8
GB
D
F
NL
Getting started /
1. Place the machine on a at surface.
When starting the machine for the
rst time, ll the tank with cold water.
Start the machine with the ON/OFF
switch. Let a full tank of water pass
through the machine once or twice to
clean it, without using paper lter or
coee.
2. Making coee: open the lid and ll
the water tank with fresh cold water
up to the desired level. There is a
gauge for 2–10 big cups / 4–15 small
cups in the water tank and on the
coee jug. (The machine must not
be used with empty tank!)
3. Insert a size 1x4 paper lter in
the lter holder and ll it with
ground coee. There is a gauge for
recommended number of spoons of
coee next to the water gauge. For
average strong coee one measuring
spoon (approx. 6-7 g) per cup is
sucient. Close the water tank lid and
place the jug (complete with lid) onto
the warming plate.
1. Die Maschine auf eine ebene
Fläche stellen. Bei der ersten
Inbetriebnahme der Maschine den
Tank mit kaltem Wasser füllen. Die
Maschine über den EIN/AUS-Schalter
einschalten. Einen Tank voll Wasser
ohne Papierlter oder Kaee ein- bis
zweimal durch die Maschine laufen
lassen, um sie zu reinigen.
2. Kaeezubereitung: Die Abdeckung
önen und den Wassertank bis zur
gewünschten Höhe mit frischem
kalten Wasser füllen. Im Wassertank
und an der Kaeekanne sind
Markierungen für 2–10 große bzw.
4–15 kleine Tassen. (Die Maschine
darf nicht mit leerem Tank
verwendet werden!)
3. Einen Papierlter der Größe 1x4
in den Filterhalter einlegen und
mit Kaeepulver füllen. Neben der
Wasserstandsanzeige bendet sich die
empfohlene Kaee-Messlö elangabe.
Für einen durchschnittlich starken
Kaee reicht ein Messlöel voll (ca.
6–7 g) pro Tasse. Die Abdeckung des
Wassertanks schließen und die Kanne
(mit Abdeckung) auf die Wärmeplatte
stellen.
Erste Schritte
Première utilisation / Het eerste gebruik
1. Plaats het apparaat op een vlakke
ondergrond. Als u het apparaat voor
het eerst aanzet, vult u het reservoir
met koud water. Start het apparaat
door op de AAN/UIT-knop te drukken.
Laat een volledig reservoir water een
of twee keer door het apparaat lopen
om dit te reinigen, zonder papieren
lter of koe.
2. Koe maken: open het deksel en
vul het waterreservoir met koud
water tot het gewenste niveau. Op
het waterreservoir en de koekan
ziet u een aanduiding voor 2–10
grote koppen / 4–15 kleine kopjes.
(Gebruik het apparaat nooit met
een leeg reservoir!)
3. Plaats een papieren 1x4-lter in de
lterhouder en vul dit met gemalen
koe. Naast de watermaatstreep
ziet u een maatstreep voor het
aanbevolen aantal lepels koe. Voor
koe met een gemiddelde sterkte
is één maatschepje (ongeveer 6-7 g)
per kopje voldoende. Sluit het deksel
van het waterreservoir en plaats
de koekan (met deksel) op het
warmhoudplaatje.
1. Placez la machine sur une surface
plane. Lors de la première mise en
marche de la cafetière, remplissez
le réservoir d’eau froide. Allumez la
machine à l’aide de l’interrupteur
marche/arrêt. Laissez un réservoir
entier d’eau s’écouler, sans utiliser de
ltre ni de café. Répétez l’opération
une ou deux fois.
2. Préparation du café: ouvrez le
couvercle et remplissez le réservoir
d’eau froide jusqu’au niveau souhaité.
Le réservoir et la verseuse disposent
tous deux d’une graduation de 2 à
10grandes tasses / 4 à 15petites
tasses. (La cafetière ne doit pas
fonctionner alors que le réservoir
est vide!)
3. Placez un ltre en papier de taille
n°4 dans le porte-ltre et remplissez-
le de café moulu. Une graduation
indiquant le nombre de cuillères à
café recommandé  gure à côté de la
quantité d’eau. Pour obtenir un café
moyennement corsé, une cuillère
doseur (env. 6 à 7g) par tasse sut.
Refermez le couvercle du réservoir
d’eau et placez la verseuse (avec son
couvercle) sur la plaque chauante.
9
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
GB
D
F
NL
4. Start the machine with the ON/OFF
switch. The power indicator light will
come on and hot water will ow into
the lter. When water has stopped
owing, the warming plate keeps the
coee hot until the machine is turned
o with the ON/OFF switch. If the
machine is not turned o manually,
the Safety Auto-O function turns it
o after 40 minutes.
5. If the jug is removed, the lter valve
prevents coee from dripping onto
the warming plate. (While boiling,
the jug must not be removed for
longer than 30 seconds or the lter
will overow.)
4. Die Maschine über den EIN/
AUS-Schalter einschalten. Die
Stromanzeige leuchtet auf und heißes
Wasser läuft in den Filter. Wenn
kein Wasser mehr ießt, hält die
Wärmeplatte den Kaee heiß, bis die
Maschine über den EIN/AUS-Schalter
ausgeschaltet wird. Wird die Maschine
nicht per der Hand ausgeschaltet,
schaltet sie sich automatisch nach 40
Minuten ab.
5. Wird die Kanne entnommen,
verhindert das Filterventil, dass
Kaee auf die Wärmeplatte tropft.
(Während der Zubereitung darf die
Kanne nicht länger als 30 Sekunden
entnommen werden, da sonst der
Filter überläuft.)
4. Zet het apparaat aan door op
de AAN/UIT-knop te drukken. Het
voedingslampje gaat branden en
heet water stroomt in het lter. Als
het water is doorgestroomd, houdt
het warmhoudplaatje de koe heet
totdat u het apparaat uitschakelt met
de AAN/UIT-knop. Als de machine
niet handmatig wordt uitgeschakeld,
schakelt de beveiligingsfunctie de
machine na 40 minuten automatisch
uit.
5. Als u de koekan verwijdert,
voorkomt het lterklepje dat koe
op het warmhoudplaatje druppelt.
(Tijdens het koezetten mag
de koekan niet meer dan 30
seconden worden verwijderd,
anders stroomt het lter over.)
4. Allumez la machine en appuyant sur
l’interrupteur marche/arrêt. Le voyant
d’alimentation s’allume et l’eau chaude
commence à s’écouler dans le ltre. A la
n de la préparation du café, la plaque
chauante maintient le café au chaud,
jusqu’à l’arrêt de la cafetière à l’aide
bouton marche/arrêt. Si la cafetière
n’a pas été arrêtée manuellement,
la fonction “Arrêt automatique de
sécurité” l’éteint au bout de 40 minutes.
5. Lorsque la verseuse est retirée, le
système anti-gouttes empêche le café
de goutter sur la plaque chauante.
(Pendant le passage du café, ne pas
retirer la verseuse pendant plus de
30secondes, le ltre risquerait de
déborder.)
10
GB
D
F
NL
1. Turn the machine o and unplug
the power cord. Wipe all outer
surfaces with a damp cloth. Coee
jug and jug lid are dishwasher proof.
Never use caustic or abrasive
cleaners, and never immerse the
machine in liquid!
2. To clean the lter holder, lift up the
handle and remove the lter holder.
To clean the lter valve thoroughly,
rotate it several times while it is being
rinsed.
3. Decalcifying is recommended
regularly, depending on water
hardness. Fill the tank with water
and decalcier according to product
instructions, then follow steps 4
and 5.
Features and cleaning /
1. Die Maschine ausschalten und
den Netzstecker ziehen. Alle
Außenächen mit einem feuchten
Tuch abwischen. Kaeekanne und
Kannenabdeckung können im
Geschirrspüler gereinigt werden.
Nie ätzende oder scheuernde
Reinigungsmittel verwenden und
die Maschine nie in Flüssigkeit
eintauchen!
2. Zum Reinigen des Filterhalters den
Gri anheben und den Filterhalter
herausnehmen. Zur gründlichen
Reinigung des Filterventils dieses
während des Abspülens mehrmals
aktivieren.
3. Je nach Wasserhärte sollte das
Produkt regelmäßig entkalkt werden.
Den Tank der Produktanleitung
entsprechend mit Wasser und
Entkalker füllen und dann die Schritte
4 und 5 ausführen.
Funktionen und Reinigung
1. Zet het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact. Veeg
de buitenkant af met een vochtige
doek. De koekan en het deksel zijn
vaatwasmachinebestendig. Gebruik
nooit bijtende of agressieve
schoonmaakmiddelen en dompel
het apparaat nooit in water!
2. Voor het reinigen van de
lterhouder tilt u de hendel op en
verwijdert u de lterhouder. Druk het
lterklepje verschillende keren tijdens
het reinigen in om dit grondig te
reinigen.
3. Ontkalken doet u bij voorkeur
regelmatig, afhankelijk van
de hardheid van het water.
Vul het reservoir met water en
ontkalkingsproduct volgens de
aanwijzingen die bij het product zijn
geleverd. Voer vervolgens stap 4 en 5
uit.
Functies en reinigen
1. Éteignez la machine et débranchez
le cordon d’alimentation. Essuyez
les surfaces extérieures à l’aide d’un
chion humide. La verseuse et son
couvercle peuvent être nettoyés au
lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de
produits nettoyants caustiques
ou abrasifs et ne jamais placer la
cafetière sous l’eau ou tout autre
liquide!
2. Pour nettoyer le porte-ltre,
soulevez la poignée et retirez le porte-
ltre. Pour un nettoyage approfondi
du système anti-gouttes, activez-le à
plusieurs reprises au cours du rinçage.
3. DétartrageIl est recommandé de
procéder à un détartrage régulier
en fonction de la dureté de l’eau.
Remplissez le réservoir avec de l’eau
et du détartrant en respectant les
instructions du produit, puis suivez les
étapes 4 et 5.
Fonctionnalités et nettoyage /
11
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
RO
BG
SL
SR
TR
EE
LV
LT
GB
D
F
NL
4. Place the coee jug with its lid
onto the warming plate. Allow the
decalcier to take eect for about 15
minutes, then switch the machine on.
Switch it o when the solution has
nished owing through. If necessary
repeat the decalcifying process.
5. Allow the machine to run at least
twice with plain water. Then
thoroughly rinse the coee jug, lid
and lter holder under running water,
activate the lter valve repeatedly
during the rinse process.
4. Die Kaeekanne mit der
Abdeckung auf die Wärmeplatte
stellen. Den Entkalker ca. 15 Minuten
lang einwirken lassen und dann die
Maschine einschalten. Die Maschine
ausschalten, sobald die Lösung
vollständig durchgelaufen ist. Den
Entkalkungsvorgang bei Bedarf
wiederholen.
5. Mindestens zweimal nur Wasser
durch die Maschine laufen lassen.
Dann die Kaeekanne, die Abdeckung
und den Filterhalter gründlich unter
ießendem Wasser abspülen. Dabei
das Filterventil mehrmals aktivieren.
4. Plaats de koekan met deksel
op het warmhoudplaatje. Laat
het ontkalkingsproduct ongeveer
15 minuten inwerken en zet het
apparaat vervolgens aan. Schakel
het apparaat uit als de oplossing is
doorgelopen. Herhaal indien nodig
het ontkalkingsproces.
5. Laat ten minste twee keer gewoon
water door het apparaat lopen.
Reinig vervolgens de koekan, het
deksel en de lterhouder grondig
onder stromend water en druk het
lterklepje regelmatig in tijdens het
reinigen.
4. Placez la verseuse et son couvercle
sur la plaque chauante. Laissez agir
le détartrant pendant 15minutes
environ, puis allumez la machine.
Éteignez-la lorsque toute la solution
s’est écoulée à travers la machine.
Répétez la procédure si nécessaire.
5. Faire au minimum deux rinçages
complets de la cafetière.Rincez
ensuite abondamment la verseuse,
le couvercle et le porte-ltre à l’eau
courante en activant le système
anti-gouttes de celui-ci à plusieurs
reprises.
12
GB
D
F
NL
Recycle the materials with the symbol
. Put the packaging in applicable
containers to recycle it.
Help protect the environment and human
health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances.
Do not dispose appliances marked with
the symbol
with the household
waste. Return the product to your
local recycling facility or contact your
municipal oce.
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
. Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
Symbol
nicht mit dem Hausmüll.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr
Gemeindeamt.
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet eet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant
le symbole
avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit
dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.
Recycle de materialen met het symbool
. Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het te
recyclen.
Help om het milieu en de
volksgezondheid te beschermen en
recycle het afval van elektrische en
elektronische apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met
het symbool
niet weg met het
huishoudelijk afval. Breng het product
naar het milieustation bij u in de buurt of
neem contact op met de gemeente.
Disposal / Entsorgung
Mise au rebut / Verwijdering
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Zanussi ZKF1260 Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur