SICK PSS Print Detector Quickstart

Catégorie
Éclairage de confort
Taper
Quickstart
Quick‐
st
art
Power supply: Class 2
UL Environmental Rating: Enclosure Type 1
8022050:
Q U I C K S T A R T
en
These instructions are only valid in connection with the operating instructions
(8022051). You can find the operating instructions at www.sick.com.
The PSS-Prime sensor is equipped with LEDs. The sensor meets the criteria of risk
group 0 according to IEC 62471:2006. No special measures are required (e.g. eye
protection).
de
Diese Anleitung ist ausschließlich in Verbindung mit der Betriebsanleitung
(8022050) gültig. Die Betriebsanleitung finden Sie unter www.sick.com.
Der PSS Print Detector ist mit LEDs ausgestattet. Der Sensor entspricht der Risi‐
kogruppe 0 gemäß IEC 62471:2006. Es müssen keine besonderen Maßnahmen
(z. B. zum Schutz der Augen) vorgenommen werden.
it
Le presenti istruzioni sono valide solo in abbinamento alle istruzioni per l’uso
(8022051). Le istruzioni per l’uso sono a disposizione su www.sick.com.
Il sensore PSS-Prime è dotato di LED. Il sensore corrisponde al gruppo di rischio 0
secondo IEC 62471:2006. Non devono essere adottate misure speciali (ad es.
per protezione degli occhi).
fr
Cette notice n’est valable qu’avec la notice d'instruction (8022051). Elle est dis‐
ponible sur le site Internet www.sick.com.
Le capteur PSS-Prime est doté de LED. Le capteur correspond au groupe à
risque 0 selon la norme CEI 62471:2006. Aucune mesure particulière (comme la
protection des yeux) ne doit être prise.
es
Estas instrucciones solo son válidas junto con las instrucciones de uso
(8022051). Puede encontrar las instrucciones de uso en www.sick.com.
El sensor PSS Prime está equipado con indicadores LED. Este sensor se incluye
en el grupo de riesgo 0 según IEC 62471:2006. No es necesario adoptar ningún
tipo de medida especial (p. ej., para proteger los ojos).
zh
本指南仅在结合使用操作指南 (8022051) 的情况下有效。查看操作指南可访
问 www.sick.com 网页。
PSS Prime 传感器配有 LED。此传感器符合风险组 0(依据 IEC
62471:2006)。不必采取特别措施(例如为保护眼睛)。
1 Operating and status indicators
Bedien- und Anzeigeelemente Elementos de mando y visualización
Elementi di comando e di visualizzazione 操作及显示元件
Éléments de commande et d’affichage
SEN
ES
C
T
ST
TCH
PWR
Q
1 2 1
3
1
LEDs (status indicators)
LEDs (St
a
tusanzeige)
LEDs (indicatori di stato)
LEDs (affichages d‘état)
LEDs (indicadores de
estado)
LEDs (指示器)
2
Display
Display
Display
Afficheur
Pantalla
示屏
3
Control panel
Bedienfe
ld
Pannello di comando
Panneau de commande
Panel de control
操作面板
2 Mounting
Montage Montaje
Montaggio 安装
Montage
en
1.
Ins
tall sensor and fixing hole so that the light spot enters the printed image
to be checked with parallel alignment and horizontal and vertical movements
of the test object can be compensated for to the highest possible degree.
Note the sensing distance while doing so.
2. Ensure that any sensor movement does not affect the sensing distance.
de
1. Sensor über Befestigungsbohrung so einbauen, dass der Lichtfleck parallel
zum prüfenden Aufdruck eintritt und Seiten- und Höhenbewegungen des
Prüfobjekts bestmöglich ausgeglichen werden. Dabei Tastweite beachten.
2. Bewegung des Sensors mit Tastweiteneinfluss ausschließen.
it
1. Montare il sensore nel foro di fissaggio in modo che il punto luminoso entri
parallelamente nella marcatura da verificare e che i movimenti laterali e ver‐
ticali dell’oggetto di prova siano compensati nel migliore modo possibile.
Attenersi alla distanza di rilevamento.
2. Escludere possibili movimenti del sensore con effetto sull’intera ampiezza di
rilevamento.
fr
1. Monter le capteur au-dessus du trou de fixation de sorte que le spot lumi‐
neux pénètre dans l’imprimé à vérifier dans le sens parallèle et que la com‐
pensation des mouvements en longueur et en hauteur de l’objet à contrôler
soit optimale. Tenir compte de la plage de balayage.
2. Prévenir tout mouvement du capteur avec le régulateur de détection.
es
1. Sirviéndose del orificio de fijación, monte el sensor de tal modo que el spot
incida paralelamente a la impresión que debe comprobarse y así compensar
de forma óptima los movimientos laterales y verticales del objeto de compro‐
bación. Para ello, debe tenerse en cuenta el alcance de detección.
2. Asegúrese de que el movimiento del sensor no influye en el alcance de
detección.
zh
1. 安装孔安装感器,使光点平行于待检测的印刷字样进入,并且检查
物体在向和高度方向的移尽可能最佳地补偿。在此注意描距
离。
2. 确保感器的移不会对扫描距离生影响。
ü
û
27,5 mm
3 Electrical installation
Elektrische Installation Instalación eléctrica
Installazione elettrica 电气安装
Installation électrique
en
The sensors must be connected in a voltage-free state (U
V
= 0 V).
de
Anschlus
s der Sensoren muss spannungsfrei (U
V
= 0 V) erfolgen.
it
Il collegament
o dei sensori deve avvenire in assenza di tensione (U
V
= 0 V).
fr
Le r
accordement des capteurs doit s’effectuer hors tension (U
v
= 0 V).
es
Los sensor
es deben conectarse sin tensión (V
S
= 0 V).
zh
必须在无电压状态(U
V
= 0 V
)连接传感器。
8021777.ZXQ1 / 23.03.2018 PSS Print Detector | SICK 1
8021777.ZXQ1 / 23.03.2018
www.sick.com
PSS Print Detector
SICK AG
E
rwin-Sick
-Straße 1
D-79183 Waldkirch
4.2 Sensitivity
Sensibilität Sensibilidad
Sensibilità 敏感度
Sensibilité
SET
SET
SEN
TST
TCH
PWR
Q
SEN
TST
TCH
PWR
Q
SEN
TST
TCH
PWR
Q
SET
SEN
TST
TCH
PWR
Q
tch = Teach
SEn = Sensitivity
en
A
djust the sensitivity of the sensor, optionally in increments
of 10. Print quality of the set threshold, or higher, is recogni‐
zed. (Q active 10 ms after falling edge of the trigger signal).
de
Einstellen der Sensitivität des Sensors, in 10er Schritten
möglich. Aufdruck-Qualität entsprechend der eingestellten
Schwelle, und höher, wird erkannt. (Q aktiv 10 ms nach fal‐
lender Flanke des Triggersignals).
it
Regolazione della sensitività del sensore possibile in 10 fasi.
Viene rilevata la qualità di stampa conforme alla soglia
impostata e superiore. (Q attivo per 10 ms dopo il bordo dis‐
cendente del segnale trigger).
fr
Réglage de la sensibilité du capteur possible par étape de 10
Le système détecte si la qualité d’impression correspond aux
seuils ou supérieure. (Q actif 10 ms après un front de signal
descendant du signal trigger).
es
Posibilidad de ajustar la sensibilidad del sensor, en incre‐
mentos de 10. Se detecta la calidad de impresión según el
nivel de umbral ajustado, y superior. (Q activa 10 ms
después del flanco descendente de la señal de activación).
zh
感器的灵敏度,以 10 幅度。检测到符合
阈值或更高的印刷字样质量。(触器信号下降信号边缘
10 ms Q 激活)。
10 - 30 coarse: Print is present.
g
rob: Aufdruck ist vorhanden.
approssimativa: stampa presente.
grossier : imprimé existant.
Bajo: la impresión está presente.
粗:存在印刷字
40 - 60 medium: Print is present, but the quality is poor.
mit
tel: Aufdruck ist vorhanden, aber in schlechter Qualität.
media: stampa presente ma qualità non buona.
moyen : Imprimé est existant, mais en mauvaise qualité.
Medio: la impresión está presente pero su calidad no es
buena.
中:存在印刷字,但量不佳。
70 - 90 fine: Print is present, the quality is good, but details are
mis
sing.
fein: Aufdruck ist vorhanden, in guter Qualität aber Details
fehlen.
fine: stampa presente, qualità buona ma mancano detta‐
gli.
fin : Imprimé est existant, en bonne qualité, mais des
détails manquent.
De precisión: la impresión está presente y su calidad es
buena, pero faltan detalles.
:存在高量印刷字,但缺失细节
4.3 Test
Test Prueba
Test 测试
Test
SET
SEN
TST
TCH
PWR
Q
SEN
TST
TCH
PWR
Q
SET
SEN
TST
TCH
PWR
Q
SET
SEN
T
ST
TCH
PWR
Q
Quality of Print*
mo
ve print through light spot
tSt = Test
tch = Teach
2x
en
T
est mode for the offline thorough check of the taught-in prin‐
ted image (trigger is activated manually).
Press the “SET” pushbutton to start or end the trigger.
The “Quality of Print” is displayed. 10 - 100: the higher the
value, the better the correspondence with the taught-in prin‐
ted image.
de
Testmodus für die offline Prüfung des eingelernten Aufdrucks
(Trigger wird manuell ausgelöst).
"SET" Taste drücken um den Trigger zu starten und zu been‐
den.
"Quality of Print" wird angezeigt. 10 - 100: je höher der Wert,
desto besser die Übereinstimmung zum eingelernten Auf‐
druck.
it
Modalità di prova per il controllo offline della stampa inizializ‐
zata (trigger attivato manualmente).
Premere il tasto “SET” per avviare e terminare il trigger.
Viene visualizzata la “Quality of Print”. 10 - 100: quanto alto
è il valore, tanto migliore è la corrispondenza con la stampa
inizializzata.
fr
Mode t
est pour le contrôle offline de l’imprimé programmé
(trigger est déclenché manuellement).
Appuyer sur la touche « Set » pour lancer le trigger et l’arrêter.
La qualité d’apprentissage est affichée. 10 à 100 : plus cette
valeur est élevée, plus l’imprimé programmé correspond.
es
Modo de prueba para la comprobación fuera de línea de la
impresión memorizada (la activación se realiza manual‐
mente).
Pulsar la tecla “SET” para iniciar y finalizar la activación.
Se muestra la calidad de la impresión. 10 - 100: cuanto más
alto sea el valor, mejor será la coincidencia con la impresión
memorizada.
zh
测试模式用于离线检测已示教的印刷字(触器将手
)。
按下 SET ,开始及退出触器。
“Quality of Print”(打印量)。10 - 100:数
高,与已示教印刷字的相符程度就越高。
12345
12345
12345
4.4 Trigger
Trigger Activación
Trigger
Déclenchement
10 ms 10 ms
10 ms
Q Trigger
Q
PSS
10 ms10 ms10 ms
en
F
or operation, the sensor needs a trigger signal regarding the length of the print to
be evaluated for signaling the reading window. This is supplied to the sensor via
Pin 5. The start of the reading window is signaled by the rising edge of the trigger
signal, the control panel cannot be operated during this time. The end is signaled
by the falling edge. The associated output state change is present no later than
10 ms after the falling edge. The process quality (quality of print) is displayed.
When checking the print on packaging and other objects, we recommend generat‐
ing the trigger signal via a photoelectric sensor; if continuous material is used, the
signal can be generated via a control or a contrast sensor.
de
F
ür den Betrieb benötigt der Sensor, zur Signalisierung des Lesefensters, ein Trig‐
gersignal über die Länge des zu bewertenden Druckes. Dieses wird dem Sensor
über Pin 5 zugeführt. Der Start des Lesefensters wird über die steigende Flanke
des Triggersignals signalisiert, in diesem Zeitraum kann das Bedienfeld nicht
betätigt werden. Das Ende über die fallende Flanke. Die dazugehörige Schaltzu‐
standsänderung liegt spätenstens 10 ms nach der fallenden Flanke an. Die Pro‐
zessqualität (Quality of Print) wird angezeigt. Bei Prüfung des Druckes auf Verpa‐
ckungen und anderen Gegenständen empfiehlt sich die Generierung des Trigger‐
signal über eine Lichtschranke, bei Endlosmaterial kann das Signal über eine
Steuerung oder einen Kontrastsensor generiert werden.
it
P
er l’esercizio il sensore necessita di un segnale trigger per la lunghezza della
stampa da analizzare al fine di segnalare il campo di lettura. Tale segnale viene
fornito al sensore tramite il pin 5. L’avvio del campo di lettura viene segnalato tra‐
mite il fianco ascendente del segnale trigger, in tale periodo non è possibile azio‐
nare il pannello di comando. La fine tramite il bordo discendente. La relativa
variazione dello stato di commutazione è presente entro 10 ms dopo il bordo
discendente . Viene visualizzata la qualità del processo (Quality of Print). Nel con‐
trollo della stampa sugli imballaggi e sugli altri oggetti si consiglia di generare il
8021777.ZXQ1 / 23.03.2018 PSS Print Detector | SICK 3
segnale trigger tramite un sensore fotoelettrico, con materiale in continuo il
se
gnale può essere generato mediante comando o sensore di contrasto.
fr
P
our le fonctionnement, le capteur a besoin d’un signal trigger sur la longueur de
l’impression à évaluer pour la signalisation de la fenêtre de lecture. Ce signal est
dirigé vers le capteur via la broche 5. Le lancement de la fenêtre de lecture est
signalé via le front de signal montant du signal trigger, au cours de cette période,
le champ de commande ne peut pas être actionné. La fin est signalée via un front
de signal descendant. Le changement d’état de commutation correspondant se
présente au plus tard 10 ms après le front de signal descendant. La qualité de
processus (Quality of Print) est affichée. Lors de la vérification de l’impression sur
les emballages et d’autres objets, il est recommandé de générer le signal trigger
via un capteur photoélectrique, chez du matériel en défilement continu, le signal
peut être généré via une commande ou un détecteur de contraste.
es
Dur
ante su funcionamiento, el sensor requiere una señal de activación sobre la
longitud de la impresión que debe evaluarse, a fin de señalizar la ventana de lec‐
tura. Esta señal se envía al sensor a través del terminal 5. El comienzo de la ven‐
tana de lectura se señaliza mediante el flanco ascendente de la señal de acti‐
vación. Durante este lapso de tiempo, el panel de control no puede utilizarse. El
final corresponde al flanco descendente. El cambio del estado de conmutación
asociado se produce como muy tarde 10 ms después del flanco descendente. Se
muestra la calidad del proceso (calidad de impresión). Para la comprobación de
impresión en envases y otros objetos, se recomienda generar la señal de acti‐
vación mediante una barrera fotoeléctrica; en el caso de material continuo, la
señal puede generarse mediante un controlador o un sensor de contraste.
zh
为确保运行,传感器需要有关待评价印刷字样长度的触发器信号,以便信号化
显示阅读窗。该信号经由引脚 5
传输至传感器。阅读窗的始端信号经由触发器
信号上升信号边缘发出,在这一时间段内无法操作控制面板。 终端信号则经由
下降信号边缘。所属的切换状态更改在下降信号边缘之后最晚 10 ms 发生。
将显示流程质量(Quality of Print,打印质量)。检查包装及其他物件上的印
刷字样时,建议使用光电传感器生成触发器信号,如遇连续材料则可通过控制
器或色标传感器生成信号。
5 Fault diagnosis
Fehlerdiagnose Diagnóstico de fallos
Diagnostica delle anomalie 故障诊断
Diagnostic
en
Display, error situation Cause Measure
“Er
r” flashes
Q LED (yellow) flashes
Short-circuit message/
overcurrent message
Sensor is not con‐
nected properly
Disconnect sensor from
the power network
Check pin assignment
Reconnect sensor
Check the current at the
switching output
After the teach process
“Er
r” flashes
Q LED (yellow) and TCH
LED (yellow) flash
No signal change at the
switching output for
object detection
Taught-in printed image can‐
not be s
tably detected.
R
eadjust sensor
Clean sensor
Check the application
conditions
Restart teach process
Increase contrast differ‐
ence
de
Anzeige, Fehlerbild Ursache Maßnahme
„Er
r“ blinkt
Q-LED (gelb) blinkt
Kurzschlussmeldung/
Überstrommeldung
Sensor ist nicht korrekt
angeschlossen
Sensor vom Stromnetz
trennen
Pin-Belegung prüfen
Sensor erneut anschlie‐
ßen
Strom an Schaltaus‐
gang prüfen
Nach dem Teachvorgang
„Er
r“ blinkt
Q-LED (gelb) und TCH-
LED (gelb) blinken
Kein Signalwechsel am
Schaltausgang bei
Objektdetektion
Eingelernter Aufdruck kann
nicht s
tabil erkannt werden.
S
ensor neu justieren
Sensor reinigen
Einsatzbedingungen
prüfen
Teach-Vorgang erneut
starten
Kontrastunterschied
erhöhen
it
Indicatore, schermata di
er
rore
Causa Provvedimento
“Er
r” lampeggia
Q-LED (giallo) lampeg‐
gia
Messaggio di corto cir‐
cuito / messaggio di
sovraccarico
Sensore non corretta‐
mente collegato
Scollegare il sensore
dalla rete elettrica
Controllare l’occupa‐
zione pin
Ricollegare il sensore
Controllare la corrente
nell’uscita di commuta‐
zione
Dopo il processo di teach
“Er
r” lampeggia
Q-LED (giallo) e TCH-
LED (giallo) lampeg‐
giano
Nessun cambio di
segnale nell’uscita di
commutazione al rile‐
vamento di oggetti
La stampa inizializzata non
può e
ssere riconosciuta sta‐
bilmente.
R
egolare di nuovo il
sensore
Pulire il sensore
Controllare le condizioni
d’impiego
Riavviare il processo di
teach
Aumentare la differenza
di contrasto
fr
Affichage, représentation de
l'er
reur
Cause Mesure
« Er
r » clignote
La LED Q (jaune) cli‐
gnote
Message indiquant un
court-circuit / sur‐
charge
Le capteur n'est pas
raccordé correctement
Isoler le capteur du
réseau électrique
Contrôler l'affectation
des broches
Raccorder de nouveau
le capteur
Vérifier le courant au
niveau de la sortie de
commutation
Après la procédure
d'appr
entissage
« Err » clignote
La LED Q (jaune) et la
LED TCH (jaune) cli‐
gnotent
Aucun changement de
signal au niveau de la
sortie de commutation
lors de la détection
d'objets
Impossible de détecter
l’im
primé programmé de
façon stable.
C
alibrer de nouveau le
capteur
Nettoyer le capteur
Vérification des condi‐
tions d’utilisation
Redémarrer la
procédure d'apprentis‐
sage
Augmenter la différence
de contraste
es
Indicador, imagen de error Causa Acción
“Er
r” parpadea
El LED Q (amarillo) par‐
padea
Indicación de cortocir‐
cuito/sobrecorriente
El sensor no está
correctamente conec‐
tado
Desconectar el sensor
de la red eléctrica
Comprobar la asig‐
nación de terminales
Volver a conectar el
sensor
Comprobar la corriente
en la salida conmutada
Después del proceso de
apr
endizaje
“Err” parpadea
El LED Q (amarillo) y el
LED TCH (amarillo) par‐
padean
No hay cambio de
señal en la salida con‐
mutada durante la
detección de objetos
La impresión memorizada no
puede de
tectarse de forma
estable.
V
olver a ajustar el sen‐
sor
Limpiar el sensor
Comprobar las condi‐
ciones de aplicación
Reiniciar el proceso de
aprendizaje
Aumentar la diferencia
de contraste
zh
指示灯,故障图 原因 措施
“Err
”闪烁
Q-LED(黄色)闪烁
短路消息/过电流消息
传感器未正确连接
切断传感器电源
检查引脚分配
重新连接传感器
检查输出信号切换装置
电流
完成示教流程后
“Err
”闪烁
Q-LED(黄色)和 TCH-
LED(黄色)闪烁
进行物体检测时输出信
号切换装置上没有信号
切换
无法稳定识别已示教的印刷字
样。
重新调节传感器
清洁传感器
检查使用条件
重新启动示教流程
提高对比度差
8021777.ZXQ1 / 23.03.2018 PSS Print Detector | SICK 4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

SICK PSS Print Detector Quickstart

Catégorie
Éclairage de confort
Taper
Quickstart

dans d''autres langues