AEG FP5300 Manuel utilisateur

Catégorie
Mélangeurs
Taper
Manuel utilisateur
D • GR • NL • F • GB
FOOD PROCESSOR EASYCOMPACT FP5XX
D Anleitung ..................................3–20
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GR Εγχειρίδιο Οδηγιών ............3–20
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
για πρώτη φορά, διαβάστε τις υπο-
δείξεις ασφαλείας στη σελίδα 4.
NL Gebruiksaanwijzing ............3–20
Lees het veiligheidsadvies op pagina
5 voordat u het apparaat voor het
eerst gebruikt.
F Mode d’emploi......................3–20
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 5.
GB Instruction book ...............21–27
Before using the appliance for the
rst time, please read the safety
advice on page 22 carefully.
3
D
GR
NL
F
GB
A
O
H
J
I
B
D
E
C
F
G
K
L
M
N
D GR NL F
Teile
A. Motorgehäuse
B. Mixerbehälter*
C. Mixerdeckel*
D. Messbecher*
E. Stopfer für Einfüllschacht
F. Einfüllschacht
G. Universalschüssel
H. Knethaken
I. Geschwindigkeitsregler
mit IMPULS-
Funktion“
J. Universalmesser
K. Scheibe zum Schlagen
L. Scheibe für Pommes Frites
M. Umdrehbare
Zerkleinerungs-/
Scheidscheibe“
N. Kartoelscheibe/Grobe
Zerkleinerungsscheibe“
O. Netzkabel
* modellabhängig
Éléments
A. Bloc moteur
B. Bol mixeur*
C. Couvercle du mixeur*
D. Verre mesureur*
E. Poussoir de cheminée de
remplissage
F. Cheminée de remplissage
G. Bol multi-usages
H. Lame pétrin
I. Sélecteur de vitesse avec
fonction
PULSE»
J. Lame multifonctions
K. Disque émulsionneur
L. Disque à frites
M. Disque réversible pour
émincer/râper»
N. Disque pour pommes de
terre/Disque
de râpe grossier»
O. Cordon d’alimentation
* selon le modèle
Onderdelen
A. Motorhuis
B. Blenderkan*
C. Deksel voor de blender*
D. Maatbeker*
E. Duwer toevoertoren
F. Toevoertoren
G. Universele kom
H. Mengmes
I. Snelheidselector met
PULSERENDE
functie”
J. Multi-mes
K. Klopschijf
L. Schijf voor frietjes
M. Omkeerbare schaaf-/
snijdschijf
N. Aardappelschijf/schaaf-
schijf
O. Netsnoer
* afhankelijk van het model
Εξαρτήματα
A. Περίβλημα κινητήρα
B. Κανάτα μπλέντερ*
C. Καπάκι για το μπλέντερ*
D. Δοχείο μέτρησης*
E. Έμβολο στομίου
τροφοδοσίας
F. Στόμιο τροφοδοσίας
G. Μπολ γενικής χρήσης
H. Λεπίδα ζύμης
I. Επιλογέας ταχύτητας με
ΠΑΛΜΙΚΗ
λειτουργία»
J. Λεπίδα πολλαπλών
χρήσεων
K. Δίσκος ανάδευσης
L. Δίσκος για τηγανιτές
πατάτες
M. Αναστρέψιμος δίσκος
κοπής/
ψιλό κόψιμο»
Ν. Δίσκος για πατάτες/
χοντρό
κόψιμο»
O. Καλώδιο ρεύματος
* εξαρτάται από το μοντέλο
4
Lesen Sie sich die folgenden An-
weisungen sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät zum ersten Mal ver-
wenden.
• Personen(einschließlichKindern)
mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit fehlender
Erfahrung und Kenntnissen dürfen
dieses Gerät nur unter Aufsicht oder
nach Anleitung durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person
benutzen.
• Kindermüssenbeaufsichtigtwerden,
um zu verhindern, dass sie mit dem
Gerät spielen.
• DasGerätdarfnuraneine
Stromversorgung angeschlossen
werden, deren Spannung und
Frequenz mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt!
• DasGerätniemalsverwenden,wenn–
dasNetzkabeloder–dasGehäuse
beschädigt ist.
• DasGerätdarfnurmiteiner
geerdeten Steckdose verbunden
werden. Falls notwendig kann
ein Verlängerungskabel für 10 A
verwendet werden.
• WenndasGerätoderdasNetzkabel
beschädigt ist, muss es zur
Vermeidung von Gefahren vom
Hersteller, vom Kundendienst oder
von einer entsprechend qualizierten
Person ausgetauscht werden.
• DasGerätimmeraufeineebene
Fläche stellen.
• DasGerätvordemZusammensetzen,
Auseinandernehmen, Reinigen oder
wenn es unbeaufsichtigt ist, immer
von der Stromversorgung trennen.
• DieKlingenoderEinsätzeniemitder
HandoderWerkzeugenberühren,
wenn das Gerät noch eingesteckt ist.
• DieKlingenundEinsätzesind
sehr scharf! Verletzungsgefahr!
Vorsicht beim Zusammensetzen,
Auseinandernehmen nach
Verwendung und bei der Reinigung!
Das Gerät muss vom Stromnetz
getrennt sein.
• DasGerätnichtinWasseroderandere
Flüssigkeiten eintauchen.
• BenutzenSiedenMixernichtlänger
als 2 Minuten ununterbrochen bei
einergroßenFüllmenge.Lassen
Sie den Mixer nach 2 Minuten
Verarbeitungszeitbeieinergroßen
Füllmenge mindestens 3 Minuten
abkühlen.
• DieaufdenGerätenangegebene
maximale Füllhöhe nicht
überschreiten.
• ArbeitenSieniemitkochenden
Flüssigkeiten(maximal60Grad
Celsius).
• DasGerätdarfnichtzumUmrühren
von Farbe verwendet werden. Vorsicht,
Explosionsgefahr!
• DasGerätnieohneAbdeckung
betreiben.
• DiesesGerätistnurfürdenEinsatz
im Haushalt geeignet. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für durch
unsachgemäßenEinsatzverursachte
mögliche Schäden.
D
Sicherheitshinweise /
GR
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω
οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για
πρώτη φορά τη συσκευή.
• Αυτήησυσκευήδενπροορίζεται
για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένωνκαι
παιδιών)μεμειωμένεςσωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές
ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, εκτός αν υπάρχει επίβλεψη
ή έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση της συσκευής από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
• Πρέπειναεπιβλέπετεταμικράπαιδιά,
για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με
τη συσκευή.
• Ησυσκευήπρέπεινασυνδεθεί
μόνο σε παροχή ρεύματος του
οποίου η τάση και η συχνότητα
συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές
που αναγράφονται στην πλακέτα με τα
χαρακτηριστικά της συσκευής!
• Μηχρησιμοποιείτεποτέκαιμην
πιάνετε τη συσκευή εάν
–τοκαλώδιοτροφοδοσίαςέχει
φθαρεί,
–τοπερίβλημαέχειφθαρεί.
• Ησυσκευήπρέπεινασυνδέεταιμόνοσε
γειωμένη πρίζα. Αν χρειαστεί, μπορεί να
χρησιμοποιηθεί καλώδιο προέκτασης
κατάλληλο για 10 A.
• Εάνυπάρχειβλάβηστησυσκευή
ή στο καλώδιο τροφοδοσίας,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο
σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο
άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
• Τοποθετείτεπάντατησυσκευήσε
επίπεδη, λεία επιφάνεια.
• Νααποσυνδέετεπάντατη
συσκευή από την παροχή
ρεύματος, εάν δεν επιτηρείται
και πριν τη συναρμολόγηση,
την αποσυναρμολόγηση και τον
καθαρισμό.
• Ναμηναγγίζετεποτέτιςλεπίδεςήτις
υποδοχές με τα χέρια ή με εργαλεία
όταν η συσκευή είναι συνδεδεμένη
στο ρεύμα.
• Οιλεπίδεςκαιοιυποδοχέςείναιπολύ
αιχμηρές! Κίνδυνος τραυματισμού!
Να είστε ιδιαίτερα προσεχτικοί
κατά τη συναρμολόγηση, την
αποσυναρμολόγηση μετά τη χρήση ή
κατά τον καθαρισμό! Βεβαιωθείτε ότι η
συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη στην
πρίζα.
• Μηβυθίζετετησυσκευήσενερόήσε
άλλο υγρό.
• Μηχρησιμοποιείταιτομπλέντεργια
πάνω από 2 λεπτά κάθε φορά όταν
περιέχει μεγάλη ποσότητα τροφών.
Μετά τη χρήση του μπλέντερ για 2
λεπτά όταν περιέχει μεγάλη ποσότητα
τροφών, αφήστε το να κρυώσει για
τουλάχιστον 3 λεπτά.
• Μηνυπερβαίνετετονμέγιστοόγκο
πλήρωσης που αναγράφεται στις
συσκευές.
• Ναμηνεπεξεργάζεστεποτέυγρά
σεθερμοκρασίαβρασμού(μέγιστη
θερμοκρασία60βαθμοί).
• Μηχρησιμοποιείτεαυτήτησυσκευή
για ανάμιξη μπογιάς. Κίνδυνος,
ενδέχεται να προκληθεί έκρηξη!
• Μηνθέτετεποτέσελειτουργίατη
συσκευή χωρίς καπάκι.
• Αυτήησυσκευήπροορίζεταιμόνογια
οικιακήχρήση.Οκατασκευαστήςδεν
φέρει ευθύνη για ενδεχόμενη ζημιά
που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή
εσφαλμένη χρήση.
5
D
GR
NL
F
GB
Lees de volgende instructies zorg-
vuldig door voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
• Ditapparaatmagnietworden
gebruiktdoorpersonen(met
inbegripvankinderen)metbeperkte
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of personen zonder
ervaring of kennis, tenzij zij worden
begeleid bij of zijn geïnstrueerd over
het gebruik van het apparaat door
iemand die de verantwoordelijkheid
draagt voor hun veiligheid.
• Letopdatkinderennietmethet
apparaat spelen.
• Hetapparaatmagalleenworden
aangesloten op een stopcontact
met een voltage en frequentie die
overeenkomen met de specicaties op
het modelplaatje.
• Gebruikhetapparaatnietentil
het niet op als - het netsnoer is
beschadigd, - de behuizing is
beschadigd.
• Hetapparaatmagalleenworden
aangesloten op een geaard
stopcontact. Indien nodig kunt u een
verlengkabel gebruiken die geschikt is
voor 10 A.
• Alshetapparaatofdevoedingskabel
is beschadigd, moet de
vervanging door de fabrikant, de
servicevertegenwoordiger of een
andere gekwaliceerde persoon
worden uitgevoerd om risico’s te
vermijden.
• Plaatshetapparaataltijdopeen
horizontale, vlakke ondergrond.
• Haalaltijddestekkervanhetapparaat
uit het stopcontact als er niemand
bij het apparaat is en voordat u het
apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt
of reinigt.
• Raakdemessenofinzetstukkennooit
met uw hand of met gereedschap aan
als het apparaat op het stopcontact is
aangesloten.
• Demesseneninzetstukkenzijnerg
scherp!Ulooptkansopletsel!Wees
voorzichtig bij het in elkaar zetten,
uit elkaar halen na gebruik en bij de
reiniging. Controleer of het apparaat is
ontkoppeld van de netspanning.
• Dompelhetapparaatnooitonderin
water of andere vloeistoen.
• Laatbijzwareladingendeblender
niet langer dan 2 minuten in werking.
Nadat u het apparaat gedurende 2
minuten hebt laten werken met een
zware lading, moet de blender ten
minste 3 minuten afkoelen.
• Overschrijdnooithetmaximale
vulvolume dat op de apparaten wordt
aangegeven.
• Verwerknooitkokendevloeistoen
(max60graden).
• Gebruikditapparaatnietvoorhet
mengen van verf. Dit is gevaarlijk en
kan tot een explosie leiden!
• Gebruikhetapparaatnooitzonder
deksel.
• Ditapparaatisenkelbedoeldvoor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
mogelijke schade vanwege oneigenlijk
of onjuist gebruik.
Les instructions suivantes doivent
être lues attentivement avant d’uti-
liser la machine pour la première
fois.
• Cetappareilnestpasdestinéà
êtreutilisépardespersonnes(y
comprisdesenfants)dontles
capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées, ou qui ne
disposent pas des connaissances
ou de l’expérience nécessaires, à
moins qu’elles n’aient été formées
ou encadrées pour l’utilisation
de cet appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
• Lesenfantsdoiventêtresurveillésan
qu’ils ne puissent pas jouer avec cet
appareil.
• L’appareildoitêtrebranchésurun
réseau électrique correspondant
à la tension et à la fréquence
d’alimentation indiquées sur la plaque
signalétique.
• Nejamaisutiliseroumettreenmarche
l’appareilsi–lecordond’alimentation
estendommagé;–lecorpsde
l’appareil est endommagé.
• L’appareildoitêtrebranchéàune
prise électrique reliée à la terre. Une
rallonge électrique adaptée à une
intensité de 10A peut être utilisée si
nécessaire.
• Sil’appareiloulecordon
d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant,
l’un de ses réparateurs ou toute
autre personne dûment qualiée an
d’éviter tout danger.
• L’appareildoittoujoursêtreplacé
sur une surface de travail plane et
horizontale.
• Toujoursdébrancherl’appareilde
l’alimentation s’il est laissé sans
surveillance et avant assemblage,
démontage ou nettoyage.
• Nejamaistoucherleslamesouautres
accessoires, que ce soit avec la main
ou un outil, pendant que l’appareil est
branché.
• Leslamesetautresaccessoiressont
très coupants! Danger de blessure!
Prudence lors de l’assemblage, du
démontage après utilisation et du
nettoyage! S’assurer que l’appareil est
débranché de la prise secteur.
• Nepasplongerl’appareildansl’eauou
tout autre liquide.
• Nefaitespasfonctionnerlemixeur
plus de 2minutes d’alée lorsqu’il
contient une grosse quantité
d’aliments. Après avoir fait fonctionner
le mixeur pendant 2minutes lorsquil
contient une grosse quantité
d’aliments, laissez-le refroidir pendant
au moins 3minutes.
• Nepasdépasserlevolumede
remplissage maximum indiqué sur
l’appareil.
• Nemixezjamaisdeliquidesbouillants
(max.60°C).
• Nepasutiliserl’appareilpourremuer
de la peinture. Danger, risque
d’explosion!
• Nejamaisfairefonctionnerl’appareil
sans couvercle.
• Cetappareilestdestinéàunusage
domestique uniquement. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d’une utilisation
incorrecte ou inadaptée de l’appareil.
NL
Veiligheidsadvies /
F
Consignes de sécurité
6
D
GR
NL
F
Erste Schritte / Ξεκινώντας
Het eerste gebruik / Première utilisation
1. Avant d’utiliser le robot ménager
pour la première fois, lavez toutes les
pièces, à l’exception du bloc moteur.
3. Mettez les ingrédients dans le
bol. (Nedépassezpaslevolumede
remplissage maximal: ingrédients
liquides 400ml, ingrédients solides
1000ml.)Fermez le couvercle (A),
insérez le poussoir dans la cheminée
de remplissage (B) et verrouillez-le en
place. Branchez l’appareil.
2. Installez le robot ménager sur
une surface plane. Installez la
tige de rotation sur le couplage
d’entraînement situé au centre
du bol multi-usages. Posez le bol
multi-usages sur le bloc moteur et
verrouillez-le. Lorsque la èche est
alignée avec l’indicateur «verrouillé»,
le bol se verrouille en place. En
fonction de votre utilisation du robot,
placez l’outil choisi sur la tige de
rotation.
1. Προτού χρησιμοποιήσετε το
μπλέντερ για πρώτη φορά, πλύνετε
καλά όλα τα εξαρτήματα εκτός από το
περίβλημα του κινητήρα.
3. Προσθέστε τα υλικά στο μπολ.
(Μηνυπερβαίνετετομέγιστοόγκο
πλήρωσης: υγρά 400 ml, στερεά
1000ml.)Κλείστε το καπάκι (Α) και
τοποθετήστε το έμβολο στομίου
τροφοδοσίας στο στόμιο τροφοδοσίας
(Β) και ασφαλίστε το στη θέση του.
Συνδέστε το φις στην πρίζα τοίχου.
2. Τοποθετήστε το μπλέντερ σε μια
επίπεδη επιφάνεια. Τοποθετήστετον
άξονα στον υποδοχέα στο κέντρο του
μπολγενικήςχρήσης.Τοποθετήστε
το μπολ γενικής χρήσης στη θέση
του και ασφαλίστε το στο περίβλημα
του κινητήρα. Όταν το βέλος έχει
ευθυγραμμιστεί με την ένδειξη
«Locked», το μπολ έχει ασφαλίσει
στη θέση του. Ανάλογα με τη χρήση,
τοποθετήστε το επιλεγμένο εργαλείο
στον άξονα.
A
B
1. Vor dem Erstgebrauch der
Küchemaschine alleTeileaußerdem
Motorgehäuse reinigen.
3. Geben Sie die Zutaten in die
Schüssel. (ÜberschreitenSienichtdie
maximale Füllmenge: Flüssigkeit 400
ml,festeZutaten1000ml.) Schließen
Sie den Deckel (A), setzen Sie den
Stopfer in den Einfüllschacht (B) ein
und verriegeln Sie ihn. Stecken Sie den
Stecker in die Steckdose.
2. Stellen Sie die Küchenmaschine
auf eine ebene Fläche. Setzen Sie
die Achse in den Zapfen in der Mitte
der Universalschüssel. Setzen Sie die
Universalschüssel ein und verriegeln
SiesieimMotorgehäuse.Wennder
Pfeil mit der Markierung „Locked“
übereinstimmt, ist die Schüssel
fest arretiert. Setzen Sie, je nach
Verwendungszweck, den ausgewählte
Einsatz auf die Achse.
1. Voordat u de keukenrobot voor de
eerste keer gebruiktk, dient u alle
onderdelen schoon te maken, met
uitzondering van het motorhuis.
3. Doe de ingrediënten in de kom.
(Overschrijdhetmaximumvolume
niet: vloeistof 400 ml, vaste
ingrediënten1000ml.) Sluit het
deksel (A) en steek de duwer in de
toevoertoren (B) en vergrendel deze
op zijn plaats. Steek de stekker in het
stopcontact.
2. Plaats de keukenrobot op een vlak
oppervlak. Bevestig de spil op het
insteekeinde in het midden van de
universele kom. Plaats de universele
kom op zijn plaats en bevestig deze
aan het motorhuis. Als de pijl is
uitgelijndmetde“Locked”(gesloten)-
aanduiding, is de kom op zijn plaats
vergrendeld. Afhankelijk van het doel,
bevestig het hulpmiddel op de spil.
7
D
GR
NL
F
GB
4. Vous pouvez ajouter d’autres
ingrédients par la cheminée de
remplissage pendant que le robot
fonctionne. Fermez la cheminée de
remplissage immédiatement après
pour éviter les éclaboussures. Utilisez
uniquement le poussoir de la cheminée
de remplissage pour comprimer les
aliments à découper.
5. Démarrez le robot ménager en
tournant le sélecteur de vitesse sur
la vitesse souhaitée. Pour utiliser la
fonction PULSE, tournez le sélecteur
sur la position «PULSE». Utilisez
le réglage de vitesse 1-2 pour un
fonctionnement normal. Le robot
ménager peut être utilisé pendant
3minutes maximum sans s’arrêter.
L’appareil ne doit pas fonctionner
pendant plus de 90secondes sans
interruption si vous travaillez des
mélangesépais(pâteàpain).
6. Éteignez le robot en mettant
le sélecteur de vitesse sur «0».
Lorsque vous avez terminé, tournez le
couvercle vers la gauche et enlevez-
le. Ne retirez le couvercle que si
l’appareil sest totalement arrêté.
Retirez l’accessoire, tournez le bol vers
la gauche et enlevez-le. Enlevez la tige
de rotation.
4. Μπορείτε να προσθέσετε και άλλα
υλικά κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
μέσω του στομίου τροφοδοσίας.
Κλείστε το στόμιο τροφοδοσίας αμέσως
μετά για να αποφευχθεί το πιτσίλισμα.
Χρησιμοποιήστε το έμβολο του στομίου
τροφοδοσίας αποκλειστικά για τη
συμπίεση των κομματιών προς κοπή.
5. Ξεκινήστε το μπλέντερ, στρέφοντας
τον επιλογέα ταχύτητας στην
απαιτούμενη ταχύτητα. Για να
χρησιμοποιήσετε την ΠΑΛΜΙΚΗ
λειτουργία, στρέψτε τον επιλογέα
ταχύτητας στη θέση «PULSE».
Χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση ταχύτητας
1-2 για κανονική χρήση, οπότε το
μπλέντερ μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για χρονικό διάστημα έως και 3 λεπτά
χωρίςδιακοπή.Γιαβαριάχρήση(ζύμη
γιαψωμί),ησυσκευήδενπρέπεινα
ενεργοποιείται για περισσότερο από 90
δευτερόλεπτα χωρίς διακοπή.
6. Απενεργοποιήστε το μπλέντερ,
στρέφοντας τον επιλογέα ταχύτητας
στη θέση «0». Μετά τη χρήση,
στρέψτε το καπάκι προς τα αριστερά
και αφαιρέστε το. Αφαιρείτε το καπάκι
μόνον αφού έχει σταματήσει πλήρως η
περιστροφή του εργαλείου. Αφαιρέστε
το εργαλείο, στρέψτε το μπολ προς τα
αριστερά και αφαιρέστε το. Αφαιρέστε
τον άξονα.
6. Schalten Sie die Küchenmaschine
durch Drehen des
Geschwindigkeitsreglers auf die
Position „0“ aus. Drehen Sie nach dem
Gebrauch den Deckel entgegen dem
Uhrzeigersinn und entfernen Sie ihn.
Nehmen Sie erst den Deckel ab, wenn
der Einsatz zum Stillstand gekommen
ist. Nehmen Sie den Einsatz heraus,
drehen Sie die Schüssel gegen den
Uhrzeigersinn und entfernen Sie sie.
Entfernen Sie die Achse.
6. U kunt de keukenrobot uitschakelen
door de snelheidselector naar de
stand “0” te draaien. Na gebruik
draait u het deksel naar links en
verwijdert u het deksel. Verwijder het
deksel niet wanneer het hulpmiddel
nog aan het draaien is. Verwijder het
hulpmiddel, draai de kom naar links en
verwijder deze. Verwijder de spil.
4. Weitere Zutaten können während der
Verarbeitung über den Einfüllschacht
hinzugefügt werden. SchließenSieden
Einfüllschacht umgehend, um Spritzer
zu vermeiden. Verwenden Sie den
Stopfer für den Einfüllschacht nur zum
Nachschieben von zu schneidendem
Gut.
5. Starten Sie die Küchenmaschine durch
Drehen des Geschwindigkeitsreglers
auf die gewünschte Geschwindigkeit.
Zur Verwendung der IMPULS-Funktion
drehen Sie den Geschwindigkeitsregler
auf die Position „PULSE“. Verwenden Sie
die Geschwindigkeit 1-2 für normale
Arbeiten. Die Küchenmaschine kann
3 Minuten ohne Unterbrechung
eingeschaltet bleiben. Bei schweren
Arbeiten(Brotteig)darfdasGerätnicht
länger als 90 Sekunden ununterbrochen
laufen.
4. Tijdens de werking kunnen er
aanvullende ingrediënten worden
toegevoegd, via de toevoertoren.
Om spatten te vermijden, dient u
de toevoer onmiddellijk te sluiten.
Gebruik uitsluitend de duwer om de
ingrediënten die moeten worden
gesneden samen te drukken.
5. Start de keukenrobot door de
snelheidselector naar de gewenste
snelheid te draaien. Als u de
PULSERENDE functie wilt gebruiken,
dan dient u de selector naar de
positie “PULSE” te draaien. Gebruik
snelheidsinstelling 1-2 voor normale
bereiding, de keukenrobot kan tot
3 minuten worden gebruikt. Voor
zwarebewerkingen,(bijvoorbeeld
deeg)magdekeukenrobotmaar90
seconden worden gebruikt.
8
D
GR
NL
F
Erste Schritte / Ξεκινώντας
Het eerste gebruik / Première utilisation
7. Montage du mixeur: maintenez le
bol mixeur à la verticale et insérez le
bloc de la lame. Tournez le bloc de la
lame vers la droite pour le xer.
Attention! Les lames sont très
coupantes!
9. Fermez le couvercle et insérez le
verre mesureur dans l’orice de
remplissage.(Vouspouvezutiliser
le verre mesureur pour ajouter des
ingrédients pendant que le robot
fonctionne.)Fermezl’oricede
remplissage immédiatement après
pour éviter les éclaboussures.
Attention! Reportez-vous au
paragraphe10 si vous utilisez des
liquides chauds.
8. Verrouillez le bol mixeur en place
sur le bloc moteur. Lorsque la
èche est alignée avec l’indicateur
«verrouillé», le bol mixeur est
verrouillé en position. Mettez les
ingrédients dans le bol mixeur.
(Ne dépassez pas le volume de
remplissage maximal de 1,2litres.)
7. Συναρμολόγηση του μπλέντερ:
κρατήστε την κανάτα του μπλέντερ
όρθια και εισαγάγετε τη διάταξη
λεπίδων. Στρέψτε τη διάταξη λεπίδων
προς τα δεξιά για να την ασφαλίσετε.
Προσοχή! Οι λεπίδες είναι πολύ
αιχμηρές!
9. Κλείστε το καπάκι και τοποθετήστε
το δοχείο μέτρησης μέσα στην
οπήπλήρωσης.(Μπορείτενα
χρησιμοποιήσετε το δοχείο μέτρησης
για να προσθέσετε υλικά κατά τη
διάρκειατηςλειτουργίας.)Κλείστετην
οπή πλήρωσης αμέσως μετά για να
αποφευχθεί το πιτσίλισμα.
Προσοχή! Για την επεξεργασία
καυτών υγρών, ανατρέξτε στην
παράγραφο 10.
8. Ασφαλίστε την κανάτα του
μπλέντερ στη θέση της πάνω στο
περίβλημα του κινητήρα. Όταν
το βέλος έχει ευθυγραμμιστεί με
την ένδειξη «Locked», η κανάτα έχει
ασφαλίσει στη θέση της. Προσθέστε τα
υλικά στην κανάτα. (Μην υπερβαίνετε
το μέγιστο όγκο πλήρωσης των 1,2
λίτρων)
7. Zusammenbau des Mixers: Halten
Sie den Mixerbehälter nach oben
und setzen Sie die Messereinheit
ein. Drehen Sie die Messereinheit im
Uhrzeigersinn fest.
Vorsicht! Die Messer sind sehr
scharf!
9. Schließen Sie den Deckel und
setzen Sie den Messbecher in die
Einfüllönung.(DerMessbecher
kann auch zum Hinzufügen von
Zutaten während des Betriebs
verwendetwerden.)SchließenSieden
Einfüllönung umgehend, um Spritzer
zu vermeiden.
Vorsicht! Für die Verarbeitung von
heißen Flüssigkeiten siehe Absatz
10.
8. Rasten Sie den Mixerbehälter
im Motorgehäuse ein. Wennder
Pfeil mit der Markierung „Locked“
übereinstimmt, ist der Behälter
arretiert. Geben Sie die Zutaten in den
Behälter. (Überschreiten Sie nicht die
maximale Füllmenge von 1,2 Litern)
7. De blender monteren: houd de
blenderkan rechtop en breng
het messengeheel in. Draai het
messengeheel naar rechts om het vast
te zetten.
Let op! De messen zijn zeer scherp!
9. Sluit het deksel en steek de
maatbekerindevulopening.(Ukunt
de maatbeker gebruiken om tijdens
het gebruik ingrediënten toe te
voegen.)Omspattentevermijden,
dient u de vulopening onmiddellijk te
sluiten.
Let op! Als u warme vloeistoen
bereid, dient u paragraaf 10 te
raadplegen.
8. Vergrendel de blenderkan op het
motorhuis. Als de pijl is uitgelijnd met
de“Locked”(gesloten)-aanduiding,
is de kan op zijn plaats vergrendeld.
Doe de ingrediënten in de kan.
(Overschrijd het maximumvolume
van 1,2 liter niet)
9
D
GR
NL
F
GB
10. Utilisation de liquides chauds:
attendez que les liquides chauds
refroidissent avant de remplir le bol
mixeur. Ne remplissez le bol mixeur
qu’à moitié et démarrez à petite
vitesse. Le bol mixeur peut devenir
très chaud; protégez vos mains et
laisser s’évacuer la vapeur par l’orice
de remplissage. Fermez toujours le
couvercle avant d’utiliser l’appareil.
12. Éteignez le mixeur en tournant le
sélecteur de vitesse sur la position
«0». Une fois le mixage terminé,
tournez le bol mixeur vers la gauche
et retirez-le.
11. Démarrez le mixeur en tournant le
sélecteur de vitesse sur la vitesse
souhaitée. Démarrez à faible vitesse,
puis augmentez progressivement
celle-ci si nécessaire. Pour utiliser la
fonction PULSE, tournez le sélecteur
de vitesse sur la position «PULSE».
10. Επεξεργασία καυτών υγρών: αφήστε
τα καυτά υγρά να κρυώσουν ελαφρώς
προτού τα τοποθετήσετε στην κανάτα
του μπλέντερ. Γεμίστε την κανάτα του
μπλέντερ μέχρι τη μέση και ξεκινήστε
την επεξεργασία σε χαμηλή ταχύτητα.
Η κανάτα του μπλέντερ ενδέχεται να
θερμανθεί αρκετά - προστατεύστε τα
χέρια σας και φροντίστε ώστε ο ατμός
να εξέρχεται από την οπή πλήρωσης.
Να κλείνετε πάντα το καπάκι πριν από
τη χρήση.
12. Απενεργοποιήστε το μπλέντερ,
στρέφοντας τον επιλογέα ταχύτητας
στη θέση «0». Μετά την ανάμιξη,
στρέψτε την κανάτα του μπλέντερ
προς τα αριστερά και αφαιρέστε την.
11. Ξεκινήστε το μπλέντερ,
στρέφοντας τον επιλογέα ταχύτητας
στην απαιτούμενη ταχύτητα.
Ξεκινήστε σε χαμηλή ταχύτητα και
κατόπιν αυξήστε την ταχύτητα, εάν
απαιτείται. Για να χρησιμοποιήσετε
την ΠΑΛΜΙΚΗ λειτουργία, στρέψτε
τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση
«PULSE».
10. Verarbeiten von heißen Flüssigkeiten:
LassenSieheißeFlüssigkeitenabkühlen,
bis sie lauwarm sind, bevor Sie sie
in den Mixerbehälter füllen. Füllen
Sie den Mixerbehälter bis zur Hälfte
und beginnen Sie die Verarbeitung
mit geringer Geschwindigkeit. Der
Mixerbehälter kann sehr warm werden.
Schützen Sie Ihre Hände und lassen
Sie den Dampf aus der Einfüllönung
heraus.SchließenSiestetsdenDeckel
vor Gebrauch.
12. Schalten Sie den Mixer durch
Drehen des Geschwindigkeitsreglers
auf die Position „0“ aus. Drehen Sie
nach dem Mixen den Mixerbehälter
entgegen dem Uhrzeigersinn und
entfernen Sie ihn.
11. Starten Sie den Mixer durch Drehen
des Geschwindigkeitsreglers auf
die gewünschte Geschwindigkeit.
Starten Sie mit einer geringen
Geschwindigkeit und erhöhen
Sie sie dann, falls notwendig.
Zur Verwendung der IMPULS-
Funktion drehen Sie den
Geschwindigkeitsregler in die
Position „PULSE“.
10.Warme vloeistoen bereiden:
laat warme vloeistoen afkoelen
totdat ze lauw zijn voordat u ze in de
blenderkan giet. Vul de blenderkan
halfvol en begin aan lage snelheid
te verwerken. De kan kan zeer warm
worden - bescherm uw handen en
laat de stoom uit de vulopening
ontsnappen. Voordat u de blender
gebruikt, moet het deksel worden
gesloten.
12. U kunt de blender uitschakelen
door de snelheidselector naar de
stand “0” te draaien. Na gebruik
draait u de kan naar links en verwijdert
u deze.
11. Start de blender door de
snelheidselector naar de gewenste
snelheid te draaien. Begin aan lage
snelheid, indien gewenst kunt u
nadien de snelheid verhogen. Om de
PULSERENDE functie te gebruiken,
draait u de snelheidselector naar
”PULSE”.
10
D
GR
NL
F
1. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose
und warten Sie, bis die Einsätze zum
Stillstandgekommensind.Wischen
Sie das Motorgehäuse mit einem
feuchten Tuch ab. Tauchen Sie auf
keinen Fall das Motorgehäuse in
Wasser und reinigen Sie es nicht
unter ießendem Wasser!
2. Die Universalschüssel und das
Zubehör können unter ießendem
Wasser oder im Geschirrspüler
gereinigt werden.
1. Éteignez l’appareil, débranchez la
che de la prise électrique et attendez
que les outils soient complètement
arrêtés. Essuyez le bloc moteur à l’aide
d’un chion humide. Ne mettez pas
le bloc moteur dans l’eau, ni sous
l’eau courante!
2. Vous pouvez laver le bol multi-
usages et tous les accessoires à l’eau
courante ou au lave-vaisselle.
1. Schakel het apparaat uit, neem de
stekker uit het stopcontact en wacht
totdat de accessoire is gestopt met
draaien. Veeg het motorhuis schoon
met een vochtige doek. Dompel het
motorhuis nooit onder in water
en maak het niet schoon onder
stromend water!
2. De universele kom en alle
accessoires kunnen onder stromend
water of in de vaatwasser worden
schoongemaakt.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή,
αφαιρέστε το φις από την πρίζα τοίχου
και περιμένετε μέχρι να σταματήσουν
να περιστρέφονται πλήρως τα
εργαλεία. Σκουπίστε το περίβλημα
του κινητήρα με ένα νωπό πανί.
Μη βυθίζετε ποτέ το περίβλημα
του κινητήρα σε νερό, ούτε να το
καθαρίζετε με τρεχούμενο νερό!
2. Το μπολ γενικής χρήσης και όλα
τα εξαρτήματά του μπορούν να
πλυθούν με τρεχούμενο νερό ή στο
πλυντήριο πιάτων.
Reinigen der Universalschüssel und des Zubehörs / Καθαρισμός του μπολ γενικής χρήσης και των εξαρτημάτων
De universele kom en accessoires schoonmaken / Nettoyage du bol multi-usages et des accessoires
11
D
GR
NL
F
GB
1. Reinigen Sie den Mixerbehälter
und die Messereinheit mit Hilfe
der Impuls-Funktion. Füllen Sie
den Mixerbehälter bis zur Hälfte mit
warmemWasserundgebenSieeinige
Tropfen Spülmittel hinzu. Drehen Sie
den Geschwindigkeitsregler in die
Position „PULSE“. Reinigen Sie dann
denMixerbehälterunterießendem
Wasser.DerDeckelundder
Messbecher können im Geschirrspüler
gereinigt werden.
2. Sie können den Behälter auch
im Geschirrspüler reinigen,
müssen dann aber erst die
Messereinheit herausnehmen.
Drehen Sie die Messereinheit
gegen den Uhrzeigersinn, um sie
zu entfernen. Neigen Sie sie dabei
leicht. Reinigen Sie die Messereinheit
nicht im Geschirrspüler. Reinigen Sie
dieMessereinheitmitWasserund
Spülmittel.
Vorsicht! Seien Sie vorsichtig, die
Messer sind sehr scharf!
1. Nettoyez facilement le bol mixeur
et la lame en utilisant la fonction
Pulse. Remplissez la moitié du bol
mixeur avec de l’eau chaude et
ajoutez quelques gouttes de produit
à vaisselle. Tournez le sélecteur de
vitesse sur la position «PULSE». Rincez
ensuite le bol mixeur à l’eau courante.
Vous pouvez laver le couvercle et le
verre mesureur au lave-vaisselle.
2. Vous pouvez aussi nettoyer le bol
mixeur au lave-vaisselle mais vous
devez d’abord enlever les lames.
Pour libérer le bloc de lame, tournez-le
vers la gauche et retirez-le en le tenant
légèrement incliné. Ne nettoyez pas le
bloc de lame au lave-vaisselle. Rincez
le bloc de lame à l’eau et au produit à
vaisselle.
Attention! Manipulez les lames
avec précaution car elles sont très
coupantes!
1. Met behulp van de pulserende
functie kunt u de blenderkan en het
mes makkelijk schoonmaken. Vul de
blenderkan halfvol met warm water
en voeg enkele druppels afwasmiddel
toe. Draai de snelheidselector
naar ”PULSE”. Spoel vervolgens de
blenderkan onder stromend water. Het
deksel en de maatbeker kunnen in de
vaatwasser worden schoongemaakt.
2. U kunt de kan ook in de vaatwasser
schoonmaken, maar u dient eerst
de messen te verwijderen. Om de
messen te verwijderen, draait u deze
naar links terwijl u deze in een lichte
hoek houdt. Reinig het messengeheel
niet in de afwasautomaat. Spoel
het messengeheel in water en
afwasmiddel.
Let op! Wees voorzichtig, de messen
zijn erg scherp!
1. Καθαρίστε εύκολα την κανάτα
του μπλέντερ και τις λεπίδες,
χρησιμοποιώντας την Παλμική
λειτουργία. Γεμίστε την κανάτα του
μπλέντερ μέχρι τη μέση με χλιαρό
νερό και προσθέστε λίγες σταγόνες
απορρυπαντικού. Στρέψτε τον
επιλογέα ταχύτητας στη θέση «PULSE».
Στη συνέχεια, ξεπλύνετε την κανάτα
του μπλέντερ με τρεχούμενο νερό.
Τοκαπάκικαιτοδοχείομέτρησης
μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο
πιάτων.
2. Μπορείτε επίσης να πλύνετε την
κανάτα στο πλυντήριο πιάτων,
αλλά πρέπει πρώτα να αφαιρέσετε
τις λεπίδες. Για να αφαιρέσετε τη
διάταξη των λεπίδων, στρέψτε την
προς τα αριστερά και αφαιρέστε την,
ενώ την κρατάτε ελαφρώς υπό γωνία.
Μην πλένετε τη διάταξη των λεπίδων
στο πλυντήριο πιάτων. Ξεπλύνετε
τη διάταξη των λεπίδων με νερό και
απορρυπαντικό.
Προσοχή! Χειριστείτε τις λεπίδες με
προσοχή, καθώς είναι πολύ αιχμηρές!
Reinigen des Mixerbehälters / Καθαρισμός της κανάτας μπλέντερ
De blenderkan schoonmaken / Nettoyage du bol mixeur
12
Empfohlene Mixgeschwindigkeit
Rezept
Zutaten Menge Zeit Geschwindigkeit
Pürieren von rohem Gemüse
Möhren 80 g
20~30s 2
Kartoeln 80 g
Zwiebeln 80 g
Wasser 160 g
Erdbeer-Margarita (Cocktail)
Tequila 240 ml
≤120s 2
Triple sec 60 ml
Erdbeeren, tiefgefroren 225 g
Limettenkonzentrat, tiefgefroren 145 g
Eiswürfel 150 g
Ananas-Aprikosen-Smoothie
Ananas, in Scheiben 250 g
≤120s 2Getrocknete Aprikosen 40 g
Joghurt 300 g
Milchshake
Milch 150-300 ml
20~30s 1
Vanilleeis 200-400 g
Banane 1/4-1/2 Stck.
Schokoladensirup 30-60 g
Kartoel-Lauch-Suppe
Kartoeln 200 g
50~60s 2Lauch 200 g
Wasser 400 g
Eierkuchen (Teig)
Weizenmehl 110 g
40~50s 2
Salz 1 Prise
Eier 2 Stck.
Milch 200 ml
Wasser 75 ml
Butter 50 g
Nüsse Erdnüsse 200 g 3 Mal jeweils 3 s Pulse
Zutatenmenge und Verarbeitungsdauer
Zutaten Menge Qualität Zeit Qualität Zeit Qualität Zeit Geschwindigkeit
Paniermehl 100 g
Grob
-
Mittel
5s
Fein
10s Pulse
Mandeln
200-300 g 10s 20s 30s Pulse
300-400 g 10s 20s 30s Pulse
Fleisch (Rindeisch) 200 g - - 10s Pulse
Maximale Arbeitszeit be
voller Befüllung
2 min
Zutatenmenge und Verarbeitungsdauer
Quirl-/Schlagmenge und Verarbeitungsdauer
Zutaten Menge Zeit Geschwindigkeit
Sahne 200-400 g 40~60s 1
Eiweiß 120-220 g ≥ 120 s 1
D
13
D
GR
NL
F
GB
GR
Zutatenmenge und Verarbeitungsdauer
Zutaten Menge Qualität Zeit Qualität Zeit Qualität Zeit Geschwindigkeit
Paniermehl 100 g
Grob
-
Mittel
5s
Fein
10s Pulse
Mandeln
200-300 g 10s 20s 30s Pulse
300-400 g 10s 20s 30s Pulse
Fleisch (Rindeisch) 200 g - - 10s Pulse
Quirl-/Schlagmenge und Verarbeitungsdauer
Zutaten Menge Zeit Geschwindigkeit
Sahne 200-400 g 40~60s 1
Eiweiß 120-220 g ≥ 120 s 1
Συνιστώμενη ταχύτητα λειτουργίας
Συνταγή
Υλικά Ποσότητα Ώρα Ταχύτητα
Πολτοποίηση ωμών λαχανικών
Καρότα 80 g
20~30 δευτ. 2
Πατάτες 80 g
Κρεμμύδια 80 g
Νερό 160 g
Μαργαρίτες φράουλα (κοκτέιλ)
Τεκίλα 240 ml
≤120 δευτ. 2
Triple sec 60 ml
κατεψυγμένες φράουλες 225 g
Κατεψυγμένος συμπυκνωμένος
χυμός κίτρου
145 g
Παγάκια 150 g
Smoothie από ανανά-βερίκοκα
Ανανάς σε φέτες 250 g
≤120 δευτ. 2Αποξηραμένα βερίκοκα 40 g
Γιαούρτι 300 g
Μιλκσέικ
Γάλα 150 - 300 ml
20~30 δευτ. 1
Παγωτό βανίλια 200-400 g
Μπανάνα 1/4-1/2 τεμάχια
Σιρόπι σοκολάτας 30-60 g
Πρασόσουπα με πατάτες
Πατάτες 200 g
50~60δευτ. 2Πράσα 200 g
Νερό 400 g
Τηγανίτα (κουρκούτι)
Σταρένιο αλεύρι 110 g
40~50 δευτ. 2
Αλάτι 1 πρέζα
αυγά 2 τεμάχια
Γάλα 200 ml
Νερό 75 ml
βούτυρο 50 g
Ξηροί καρποί Αράπικα φυστίκια 200 g 3 δευτ. για 3 φορές Παλμική λειτουργία
Ποσότητες τεμαχισμού και χρόνοι επεξεργασίας
Υλικά Ποσότητα Ποιότητα Χρόνος Ποιότητα Χρόνος Ποιότητα Χρόνος Ταχύτητα
Τριμμένη φρυγανιά 100 g
Χοντρο
κομμένα
τεμάχια
-
Μέτρια
κομμένα
τεμάχια
5 δευτ.
Ψιλοκομμένα
τεμάχια
10 δευτ. Παλμική λειτουργία
Αμύγδαλα
200-300 g 10 δευτ. 20 δευτ. 30 δευτ. Παλμική λειτουργία
300-400 g 10 δευτ. 20 δευτ. 30 δευτ. Παλμική λειτουργία
Κρέας (Βοδινό) 200 g - - 10 δευτ. Παλμική λειτουργία
Μέγιστος χρόνος
επεξεργασίας με μεγάλη
ποσότητα τροφών
2 λεπτά
Ποσότητες ανάμειξης και χρόνοι επεξεργασίας
Ποσότητες ανάδευσης/ανάμιξης και χρόνοι επεξεργασίας
Υλικά Ποσότητα Ώρα Ταχύτητα
Σαντιγί 200-400 γρ. 40~60δευτ. 1
Αυγά - Ασπράδια 120-220 γρ. ≥ 120 δευτ. 1
14
Aanbevolen blendersnelheid
Recept Bestanddelen Aantal Tijd Snelheid
Pureren van rauwe groenten
Wortelen 80 g
20~30s 2
Aardappelen 80 g
Uien 80 g
Water 160 g
Aardbeien-margarita´s (cocktail)
Tequila 240 ml
≤120s 2
Triple sec 60 ml
bevroren aardbeien 225 g
Bevroren limoenlimonade-concentraat 145 g
IJsblokjes 150 g
Smoothie van ananas en abrikoos
Ananas in schijes 250 g
≤120s 2Gedroogde abrikozen 40 g
Yoghurt 300 g
Milkshake
Melk 150 - 300 ml
20~30s 1
Vanille roomijs 200-400 g
Banaan 1/4-1/2 st
Chocolade siroop 30-60 g
Aardappel-prei-soep
Aardappelen 200 g
50~60s 2Prei 200 g
Water 400 g
Pannenkoek (beslag)
Tarwebloem 110 g
40~50s 2
Onthardingszout 1 Snue
eieren 2 st
Melk 200 ml
Water 75 ml
Boter 50 g
Noten Pindas 200 g 3x 3 sec Puls
Hakken: hoeveelheden en verwerkingstijden
Bestanddelen Aantal Kwaliteit Tijd Kwaliteit Tijd Kwaliteit Tijd Snelheid
Broodkruimels
paneermeel
100 g
Grof
-
Medium
5s
Fijn
10s Puls
Amandelen
200-300 g 10s 20s 30s Puls
300-400 g 10s 20s 30s Puls
Vlees (rundvlees) 200 g - - 10s Puls
Maximale werktijd met
zware lading
2 min
Mengen: hoeveelheden en verwerkingstijden
Kloppen: hoeveelheden en verwerkingstijden
Ingrediënten Hoeveelheid Tijd Snelheid
Room 200-400 g 40~60s 1
Ei - Eiwit 120-220 g ≥ 120 s 1
NL
15
D
GR
NL
F
GB
F
Vitesse de mixage recommandée
Recette Ingrédients Quantité Durée Vitesse
Purée de légumes crus
Carottes 80 g
20 à 30s 2
Pommes de terre 80 g
Oignons 80 g
Eau 160 g
Margaritas à la fraise (cocktail)
Tequila 240 ml
120s max. 2
Triple sec 60 ml
Fraises surgelées 225 g
Jus de citron vert glacé 145 g
Glaçons 150 g
Smoothie à l'ananas et à l'abricot
Tranches d'ananas 250 g
120s max. 2Abricots secs 40 g
Yaourt 300 g
Milkshake
Lait 150 - 300 ml
20 à 30s 1
Glace à la vanille 200-400 g
Banane 1/4-1/2 morceaux
Coulis de chocolat 30-60 g
Soupe de poireaux et pommes de terre
Pommes de terre 200 g
50à60s 2Poireaux 200 g
Eau 400 g
Pâte à crêpes
Farine de blé 110 g
40 à 50s 2
Sel 1 Pincée
Œufs 2 unités
Lait 200 ml
Eau 75 ml
Beurre 50 g
Noix Cacahuètes 200 g 3 x 3s Pulse
Quantités à hacher et durées de hachage
Ingrédients Quantité Qualité Durée Qualité Durée Qualité Durée Vitesse
Chapelure 100 g
Grossière
-
Moyenne
5s
Fine
10s Pulse
Amandes
200-300 g 10 s 20 s 30 s Pulse
300-400 g 10 s 20 s 30 s Pulse
Viande (bœuf) 200 g - - 10s Pulse
Temps de mixage avec
une lourde charge
2minutes
Quantités à mixer et durées de mixage
Quantités à fouetter et durées de fouettage
Ingrédients Quantité Durée Vitesse
Crème 200-400 g 40~60s 1
Œufs - Blancs 120-220 g ≥ 120 s 1
Fehlersuche
16
Fehlersuche
Symptom Ursache Abhilfe
Die Scheiben sind schräg
oderungleichmäßig.
Das Lebensmittel wiegt wenig und springt
während des Schneidens.
Lebensmittel in die Einfüllönung geben.
Stopfer auf dem Lebensmittel platzieren und
herunterdrücken.Anschließendstarten.
Lebensmittelreste auf der
Scheibe nach der Verar-
beitung.
Es ist normal, dass kleinere Lebensmittel-
stücke nach der Verarbeitung zurückbleiben.
Lebensmittelreste immer von der Scheibe
entfernen.
Der Motor verlangsamt
sich während des Betriebs.
Die Teigmenge überschreitet möglicherweise
die maximale Füllmenge.
Den Teig entfernen und in zwei Portionen
aufteilen.
Der Teig ist möglicherweise zu feucht und
klebt daher am Schüsselrand.
Mehr Mehl hinzugeben, jeweils 1 Teelöel
bis der Motor wieder beschleunigt. Solange
weiterverarbeiten, bis sich der Teig vom Rand
der Schüssel gelöst hat.
Der Motor treibt das S-
Messer nur langsam an.
Die Fleischmenge überschreitet möglicher-
weise die maximale Füllmenge.
Das Fleisch entfernen und in zwei Portionen
aufteilen.
Der Fettanteil des Fleisches ist zu hoch. Für optimale Ergebnisse den Fettrand vom
Fleisch noch vor der Verarbeitung entfernen.
Der Motor funktioniert
nicht.
Ein Sperrschalter verhindert den Motorstart,
fallsdiesernichtordnungsgemäßmontiert
ist.
Sicherstellen, dass Schüssel und Deckel fest
eingerastet sind.
Das Gerät ist nicht an einer Steckdose ange-
schlossen.
Das Gerät vor Betrieb an eine Steckdose
anschließen.
Die Küchenmaschine
schaltet sich während des
Betriebs aus.
Der Deckel hat sich möglicherweise gelock-
ert.
Sicherstellen, dass der Deckel fest
eingerastet ist.
Die Küchenmaschine
vibriert oder bewegt sich
während des Betriebs.
DieGummifüßesindnass. Sicherstellen,dassdieGummifüßeaufder
Geräteunterseite sauber und trocken sind.
Dies ist normal bei schweren Lebensmitteln
(z.B.TeigoderKäse).
Lebensmittel entfernen und in zwei Por-
tionen aufteilen.
D
Επίλυση προβλημάτων
17
D
GR
NL
F
GB
Επίλυση προβλημάτων
Σύμπτωμα Αιτία Αντιμετώπιση
Οιφέτεςείναιλοξέςή
ακανόνιστες.
Τατρόφιμαείναιελαφριά,χοροπηδούνκατά
τον τεμαχισμό.
Τοποθετήστετατρόφιμαστηνοπή
πλήρωσης.Τοποθετήστετοναναστολέα
επάνω στα τρόφιμα και ασκήστε πίεση. Στη
συνέχεια, ξεκινήστε τη λειτουργία.
Παρέμεινε μικρή
ποσότητα από τα τρόφιμα
στο δίσκο μετά την
επεξεργασία.
Είναι φυσιολογικό να παραμένουν μικρά
κομμάτια μετά την επεξεργασία.
Καθαρίστε τυχόν κομμάτια από τα τρόφιμα
που έχουν μπλοκαριστεί στο δίσκο κοπής
μόνοι σας.
Οκινητήραςμειώνει
ταχύτητα κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας.
Η ποσότητα της ζύμης ενδέχεται να
υπερβαίνει τη μέγιστη ποσότητα για
επεξεργασία.
Αφαιρέστε τη μισή ποσότητα και
επεξεργαστείτε την σε δύο δόσεις.
Η ζύμη ενδέχεται να είναι πολύ υγρή, κολλάει
στις πλευρές του μπολ.
Προσθέστε περισσότερο αλεύρι, 1 κουταλιά
της σούπας τη φορά έως ότου αυξηθεί η
ταχύτητα του κινητήρα. Επεξεργαστείτε τη
ζύμη έως ότου καθαρίσει τις πλευρές του
μπολ.
Οκινητήραςαργείνα
ξεκινήσει με τη λεπίδα S.
Η ποσότητα του κρέατος ενδέχεται να
υπερβαίνει τη δυνατότητα επεξεργασίας.
Αφαιρέστε το κρέας και επεξεργαστείτε το σε
δύο δόσεις.
Υπάρχει πολύ λίπος στο κρέας. Μην ξεχνάτε ότι για να έχετε τα καλύτερα
δυνατά αποτελέσματα πρέπει να αφαιρείτε
το λίπος από το κρέας πριν από την
επεξεργασία.
Οκινητήραςδεν
λειτουργεί.
Υπάρχει ένας διακόπτης κλειδώματος
ασφαλείας που εμποδίζει την έναρξη του
κινητήρα αν δεν έχει συναρμολογηθεί σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το μπολ επεξεργασίας και
το καπάκι έχουν ασφαλίσει σωστά στη θέση
τους.
Η συσκευή δεν έχει συνδεθεί στην πρίζα. Βεβαιωθείτε ότι έχετε συνδέσει τη συσκευή
στην πρίζα πριν από τη λειτουργία.
Τομπλέντερ
απενεργοποιείται κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
Ενδέχεται να έχει απασφαλιστεί το καπάκι. Βεβαιωθείτε ότι είναι ασφαλισμένο σωστά
στη θέση του.
Τομπλέντερδονείται/
κινείται κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας.
Ταελαστικάπέλματαείναιυγρά. Βεβαιωθείτε ότι τα ελαστικά πέλματα στο
κάτω μέρος της μονάδας είναι καθαρά και
στεγνά.
Αυτόείναιφυσιολογικόγιαβαριάφορτία(π.χ.
βαριάζύμη,τυρί).
Αφαιρέστε τη μισή ποσότητα και
επεξεργαστείτε την σε δύο δόσεις.
GR
Problemen oplossen
18
Problemen oplossen
Symptoom Oorzaak Oplossing
Sneetjes zijn schuin of
oneven.
Het voedsel is licht, het verspringt tijdens
het snijden.
Laad het voedsel in de vulopening. Plaats de
stop op het voedsel en voer druk uit. Vervol-
gens start u.
Na verwerking blijft er
een beetje voedsel op de
schijf over.
Het is normaal dat er na het verwerken
restjes zijn.
Verwijder zelf voedsel dat in de snijdschijf
vastzit.
Tijdens het gebruik ver-
traagt de motor.
De hoeveelheid deeg overschrijdt de maxi-
male capaciteit.
Verwijder de helft van het deeg en verwerkt
in twee batches.
Het deeg is misschien te nat, het kleeft tegen
de zijkant van de kom.
Voeg meer bloem toe, 1 theelepel per keer
totdat de motor sneller draait. Bewerk het
deeg totdat het deeg niet meer aan de kom
kleeft.
De motor vertraagt om
met S-mes te beginnen.
De hoeveelheid vlees overschrijdt de maxi-
male capaciteit.
Verwijder de helft van het vlees en verwerkt
in twee batches.
Te veel vet in vlees. Voor het beste resultaat moet u eerst het vet
verwijderen.
De motor werkt niet. Er is een veiligheidsvergrendeling die
voorkomt dat de motor wordt gestart als
deze niet correct werd gemonteerd.
Controleer of de kom en deksel goed op hun
plaats zitten.
Het apparaat is niet aangesloten op het ele-
ktriciteitsnet.
Steek de stekker van het apparaat in het
stopcontact voordat u het apparaat gebruikt.
De keukenrobot wordt
uitgeschakeld tijdens het
gebruik.
Misschien is het deksel losgekomen. Controleer of het deksel goed op zijn plaats
zit.
De keukenrobot trilt/be-
weegt tijdens het gebruik.
De rubberen voeten zijn nat. Zorg dat de rubberen voeten, aan de onder-
zijde van het apparaat, droog en netjes zijn.
Hetisnormaalvoorzwarebelastingen(bijv.
zwaardeeg,kaas).
Verwijder de helft en verwerkt in twee
batches.
NL
Gestion des pannes
19
D
GR
NL
F
GB
Gestion des pannes
Problème Cause Solution
Les tranches sont inégales
ou de biais.
Les ingrédients sont trop légers et sautent
pendant que vous les tranchez.
Mettez les ingrédients dans l'orice de rem-
plissage. Mettez le bouchon sur les ingrédi-
ents et exercez une pression régulière. Puis
démarrez.
Certains ingrédients rest-
ent coincés sur le disque
après avoir été coupés.
Il est normal que de petits morceaux restent
coincés après la coupe.
Veillez à toujours enlever les ingrédients co-
incés dans le disque à frites.
Le moteur ralentit pen-
dant l'utilisation.
La quantité de pâte dépasse peut-être la ca-
pacité maximale.
Enlevez-en la moitié et procédez en deux
fois.
La pâte est peut-être trop liquide et colle aux
parois du bol.
Ajoutez plus de farine, 1cuillère à soupe à la
fois, jusqu'à ce que le moteur accélère. Con-
tinuez jusqu'à ce que la pâte n'accroche plus
aux parois du bol.
Le moteur ralentit au dé-
marrage avec la lame en S.
La quantité de viande dépasse peut-être la
capacité maximale.
Enlevez la viande et procédez en deux fois.
Trop de gras dans la viande. Pour obtenir de meilleurs résultats, enlevez
les morceaux de gras avant d'utiliser le robot.
Le moteur ne fonctionne
pas.
Le moteur est équipé d'un bouton de ver-
rouillage l'empêchant de démarrer s'il n'est
pas correctement monté.
Assurez-vous que le bol et le couvercle sont
bien verrouillés.
L'appareil n'est pas branché. Veillez à brancher l'appareil avant de l'utiliser.
Le robot ménager s'arrête
en cours de fonctionne-
ment.
Le couvercle s'est peut-être déverrouillé. Vériez qu'il est bien en place.
Le robot ménager vibre/
bouge en cours de fonc-
tionnement.
Les pieds en caoutchouc sont mouillés. Assurez-vous que les pieds en caoutchouc
situés au bas de l'appareil sont propres et
secs.
C'estnormalpourdeschargeslourdes(par
ex.pâteépaisse,fromage).
Enlevez-en la moitié et procédez en deux
fois.
F
20
D
GR
NL
F
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltfreundlich und wiederverw-
ertbar. Die Kunststoteile tragen Ken-
nzeichnungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Entsorgen Sie die Verpackungs-
materialien entsprechend ihrer
Kennzeichnung bei den kommu-
nalen Entsorgungsstellen in den dafür
vorgesehenen Sammelbehältern.
Entsorgung /
Altgerät
Das Symbol
an Produkt oder
Verpackung weist darauf hin, dass
das Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden darf. Es
muss stattdessen bei der entsprech-
enden Sammelstelle für Recycling
von Elektro- und Elektronikschrott
abgegeben werden. Durch die
ordnungsgemäßeEntsorgungdes
Produkts können negative Folgen für
Umwelt und Gesundheit vermieden
werden. Detaillierte Informationen
zum Recyceln des Produkts bieten die
Gemeinde, die Müllentsorgung oder
der Händler, bei dem das Produkt
gekauft wurde.
Mise au rebut
Verwijdering /
Απόρριψη
Υλικά συσκευασίας
Ταυλικάτηςσυσκευασίαςείναιφιλικά
προς το περιβάλλον και μπορούν
ναανακυκλωθούν.Ταπλαστικά
εξαρτήματα προσδιορίζονται με
επισημάνσεις, π.χ. >PE<, >PS<, κλπ.
Παρακαλούμε απορρίψτε τα υλικά της
συσκευασίας στον κατάλληλο κάδο,
στα κέντρα συλλογής απορριμμάτων
της περιοχής σας.
Απόρριψη /
Παλαιά συσκευή
Τοσύμβολο
στο προϊόν ή
στη συσκευασία του υποδεικνύει
ότι αυτό το προϊόν δεν μπορεί να
αντιμετωπιστεί ως οικιακό απόβλητο.
Πρέπει να το παραδώσετε στο
κατάλληλο σημείο περισυλλογής,
για την ανακύκλωση ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Διασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν
απορρίπτεται σωστά, θα συμβάλετε
στην αποτροπή ενδεχόμενων
αρνητικών επιπτώσεων στο
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία,
που θα μπορούσαν διαφορετικά να
προκληθούν από τον ακατάλληλο
χειρισμό των αποβλήτων αυτού
του προϊόντος. Για λεπτομερείς
πληροφορίες σχετικά με την
ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
επικοινωνήστε με το αρμόδιο δημοτικό
γραφείο, την υπηρεσία απόρριψης
οικιακών αποβλήτων ή το κατάστημα
όπου αγοράσατε το προϊόν.
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieu-
vriendelijk en geschikt voor recycling.
De kunststof onderdelen worden
aangeduid door markeringen, bijvoor-
beeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in
de daarvoor bestemde afvalcontainer.
Oude apparaten
Het symbool
op het product
of de verpakking geeft aan dat dit
product niet als gewoon huisvuil mag
worden behandeld. Het moet naar een
inzamelpunt voor de recycling van
elektrische en elektronische appara-
tuur worden gebracht. Als u ervoor
zorgt dat u dit product op de juiste
wijze weggooit, helpt u om mogelijk
negatieve gevolgen voor het milieu en
de volksgezondheid, die kunnen wor-
den veroorzaakt door het onjuist ver-
wijderen van dit product, te voorko-
men. Neem voor meer informatie over
de recycling van dit product contact
op met uw gemeente, het afvalbedrijf
of de winkel waar u het product hebt
aangeschaft.
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et recy-
clables. Les éléments en plastique sont
identiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
Le symbole
sur le produit ou
sur son emballage indique qu'il ne
doit pas être jeté avec les ordures
ménagères. Il doit de préférence être
coné à un centre de recyclage adapté
au traitement des équipements élec-
triques et électroniques. En vous assu-
rant que ce produit est recyclé correc-
tement, vous contribuerez à éviter les
conséquences néfastes pour l'environ-
nement et la santé que pourrait avoir
une mauvaise gestion de ce produit en
n de vie. Pour plus d'informations sur
le recyclage de ce produit, contactez
votre commune, votre service de trai-
tement des ordures ménagères, ou le
magasin qui vous a vendu ce produit.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

AEG FP5300 Manuel utilisateur

Catégorie
Mélangeurs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues