Little GIANT 587600 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
1
CAUTION: To reduce the risk of electrical shock, pull plug before
servicing this pump.
Read all instructions and Safety Guidelines thoroughly. Failure to
follow the guidelines and instructions could result in serious bodily
injury and/or property damage.
Do not use to pump flammable or explosive fluids such as
gasoline, fuel oil, kerosene, etc.
This pump must be properly grounded while in use to protect the
operator from electrical shock.
During operation the area surrounding the pump may be covered
with water. Take care when handling the pump. Do not disconnect
the plumbing connections when pump is in operation.
Do not stand in water when changing fuses.
PUMP CONSTRUCTION
The patented Little Giant magnetic drive pump design consists of a
cylindrical drive magnet attached to the motor shaft, which rotates
around a chemical resistant plastic separator housing. Inside this
housing is a magnet completely encapsulated in chemical resistant
plastic, and is fixed to the impeller. The impeller assembly is free
to rotate on a spindle that is supported at both ends. The spindle
is held captive and does not turn. Front and rear thrust washers
are utilized as wear bearings. The washers are held captive and
do not revolve. This prevents wear on the shaft. One side of each
washer has a polished surface and interfaces with the spinning
impeller. The other surface is not polished and is identified by
a black dot, white dot, or indentation mark. With the magnetic
coupling the motor drives the impeller. This coupling eliminates
the conventional shaft seal and its possibility of leakage.
The CK series handles highly corrosive chemicals at elevated
temperatures because of the unique materials used in its
construction.
The CK models utilize a chemloy bushing between the impeller
and spindle. DO NOT allow pump to run dry (without fluid in pump
head).
All wetted parts can be serviced by removing 6 bolts that hold the
volute to the housing. The pump head components can easily be
replaced in the field if necessary.
PUMP MATERIALS
The plastic parts on the CK series pumps are carbon filled PVDF.
The spindle shaft, which is stationary, and the captive thrust washers
(front and rear) are alumina ceramic or silicon carbide. If one side
of thrust washer has a small black dot, white dot, or indentation
mark, the reverse side is polished. The polished side interfaces with
the spinning impeller. The O-ring seal is Fluoroelastomer (FKM) or
PTFE.
INSTALLATION
Your Little Giant pump is delivered to you completely pre-
assembled and pre-tested from the factory. It is ready for
immediate use. The pump may be installed in any position. It may
be mounted vertically with the pump head down. Proper plumbing
connections should be made. See specification table to determine
what size intake and discharge your pump has. Use a thread
sealer on all pipe connections and hand tighten only. Note: A roll
of PTFE pipe seal tape is supplied. Do not use a wrench to tighten
the connections. Excessive force may damage the plastic part.
Make sure the bolts are tight before operating the pump.
Motor nameplate lists all data. Make sure the pump is wired per
diagram under wiring compartment cover.
These pumps are not submersible. Operate the pumps only in
the in-line mode. Do not put the units in liquid. Pump should be
installed in a dry area and protected from splash. These pumps are
not self priming models. They must be installed so that the pump
head (volute) is flooded at the time the pump is to be started. That
is, the inlet of the pump must be below the level of the surface
of the liquid being pumped (Figure 1). Do not restrict the intake
side of the pump. Connections on the intake side should not be
of smaller inside diameter pipe or tubing or hose than the intake
inside diameter of the intake thread designation. If reduced flow is
required restrict the discharge side. Installing a valve or other type
of restriction device on the discharge side is the proper method for
reducing flow from the pump. When using a valve the pump can
be throttled to provide various flow rates and pressures without
harming the motor or the pump parts.
CAUTION: For connection to discharge and intake on all PVDF
pumps, use PTFE tape and hand tighten only. Using a wrench will
crack the volute.
The pump should not be installed in a manner that will subject it to
splashing or spraying.
TE-5.5-MD-CK
TE-6-MD-CK
TE-7-MD-CK
Franklin Electric
Oklahoma City, OK 73127
www.LittleGiantPump.com
FIGURE 1
SAFETY GUIDELINES
EN
2
MISE EN GARDE: Afin de réduire le risque de choc électrique,
débrancher la pompe avant d’en faire l’entretien.
Bien lire les instructions du Guide de sécurité. Le non-respect des
consignes de sécurité peut causer de graves blessures ou des
dommages à la propriété, ou les deux.
Ne pas utiliser pour pomper des liquides explosifs ou inflammables
(essences, huile, kérosène, etc.)
Cette pompe doit être mise à la terre de la façon appropriée lors
de son utilisation afin de protéger l’opérateur contre tout risque
d’électrocution.
Pendant le fonctionnement de la pompe, le périmètre entourant
celle-ci peut être recouvert d’eau. La prudence est de mise lors de
la manipulation de la pompe. Éviter de débrancher la tuyauterie
lorsque la pompe fonctionne.
Ne pas se tenir dans l’eau en changeant les fusibles.
COMPOSITION DE LA POMPE
La conception brevetée de la pompe à entraînement magnétique
Little Giant consiste en un cylindre magnétique d’entraînement,
fixé à l’arbre du moteur, qui tourne autour d’un boîtier séparateur
de plastique résistant aux produits chimiques. À l’intérieur du
boîtier se trouve un aimant complètement encapsulé dans du
plastique du même type. Cet aimant est fixé à la turbine. Celle-
ci tourne sur un mandrin supporté à ses deux extrémités. Le
mandrin, lui, ne tourne pas. Des rondelles de butée avant et arrière
servent de coussinets d’usure. Afin de prévenir l’usure du mandrin,
les rondelles sont immobilisées et ne tournent pas. Un côté de
chaque rondelle présente une surface polie et entre en contact
avec la turbine en mouvement. L’autre côté n’est pas poli et est
identifié par un point noir ou une petite entaille. Le couplage de
l’aimant acionne le moteur qui fait tourner la turbine. Le couplage
élimine le presse-étoupe de l’arbre et du même coup le risque de
fuite.
Lespompesde la série CK,grâce àunmatériau unique,
peuventpuiserdes produits hautement corrosifs àdestempératures
élevées.
Les pompes CK utilisent un manchon de chemloy entre la
turbine et le mandrin. NE PAS faire fonctionner la pompe à sec
(sans liquide dans la volute de la pompe). Il est possible de faire
l’entretien de toutes les pièces mouillées en retirant les 6 boulons
qui fixent la volute au bâti. Les composantes de la volute peuvent,
si nécessaire, être facilement remplacées sur les lieux.
MATÉRIAUX DE CONSTRUCTION
Les pièces de plastique des pompes de la série CK sont en
PVDF au carbone. Le mandrin et les rondelles de butée, tous
stationnaires, sont faits en céramique d’alumine. Si un côté de
la rondelle de buté présente un petit point nour ou une petite
encoche, l’autre côté est poli. Le côtré poli entre en contact avec
la turbine en mouvement. Le joint torique est en Fluoroelastomer
(FKM). Un joint torique optionnel en PTFE est offert.
INSTALLATION
Votre pompe Little Giant vous est livrée complètement
préassemblée et prétestée par l’usine. Elle est prête à être utilisée.
La pompe peut être installée dans n’importe quelle position,
dont verticalement avec la tête en bas. S’assurer de relier les
bons tuyaux à la pompe. Voir le tableau de spécification pour
connaître les diamètres d’aspiration et de refoulement de votre
pompe. Utiliser un ruban pour joints filetés pour étancher tous les
branchements de tuyau et ne serrer qu’à la main. Note: un rouleau
PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de choque eléctrico,
desconecte la unidad de la toma de corriente antes de brindar
servicio a esta bomba.
Lea todo el instructivo, el no seguir estas recomendaciones puede
causar serios daños a la persona y al equipo.
No use la unidad para bombear liquidos para bombear liquidos
inflamables ni explosivos tales como gasolina, fueloil,
queroseno, etc.
Estabomba debe estar correctamente connectada a tierramientras
esté en uso, para proteger al operador del choque elécrtico.
Durante la operación, el área alrededor de la bomba puede estar
cubierta por las aguas. Tenga cuidado al manejar la bomba. No
desconecte las conexiones de bombeo cuando la bomba esté
funcionando.
No se pare en el agua cuando esté cambiando los fusibles.
CONSTRUCCION DE LA BOMBA
El diseño patentado de impulsión magnética de la bomba
Little Giant está compuesto por un imán cilíndrico de impulsión
conectado al eje del motor el cual gira alrededor de una caja
plástica separadora resistente a sustancias químicas. En el interior
de la caja se encuentra un imán completamente encapsulado en
un material plástico resistente a sustancias químicas y unido al
impulsor. El conjunto del impulsor gira libremente sobre un pivote
apoyado en ambos extremos. El pivote está sujetado en forma
fija y no gira. Las arandelas de empuje frontal y trasera se utilizan
como cojinetes de desgaste. Las arandelas están sujetadas en
forma fija y no giran. Esto evita el desgaste en el eje. = Un lado de
cada arandela tiene una superficie pulida y hace contacto con el
impulsor rotatorio. La otra superficie no está pulida y se distingue
mediante un punto negro o una marca. El motor mueve el impulsor
con el acoplamiento magnético. Este acoplamiento elimina el sello
de eje convencional y la posibilidad de fugas.
de ruban adhésif PTFE est fourni. Ne pas utilser une clé à molette
pour serrer: une force excessive pourrait endommager les pièces
en plastique. S’assurer que les boulons sont bien serrés avant
d’utiliser la pompe.
La plaque de fabricant du moteur indique toutes les données
électriques. S’assurer que la pompe est branchée onformément
au diagramme sous le couvercle du compartiment de câblage.
Ces modèles ne sont cependant pas submersibles. Ne faire
fonctionner les pompes qu’en série et ne pas les immerger.
Elles debraient être placées dans un endroit secretary à l’abri
des éclaboussures. L’autoamorçage n’est pas disponible pour
ces modèles. La pompe doit être installée de façon à ce que la
volute soit remplie au moment de l’amorçage. Ne pas entraver
son aspiration (Figure 1). S’assurer que les tuyaux utilisés pour
l’aspiration sont du diamètre correspondant aux filets intérieurs
de la prise d’aspiration. Si un débit plus faible est requis, réduire
le refoulement et non l’aspiraton. La meilleure façon de réduire
le débit d’une pompe est d’installer une vanne de sorie ou un
dispositif semblable sur le tuyau de refoulement. Lorsqu’une telle
vanne est utilisée, vous pouvez augmenter le régime de la pompeet
ainsi obtenir la pression et le débit voulus sans enjommager le
moteur ni les pièces de la pompe.
MISE EN GARDE: Pour tous les brancements aux entrées et
sorties des pompes PVDF, utiliser fu ruban au PTFE et ne serrer
qu’à la main. L’utilisation d’une clé pourrait fissurer la volute. Éviter
d’installer la pompe où elle pourrait être claboussée ou arrosée.
DIRECTIVES DE SECURITE
FR
EREGLAMENTO DE SEGURIDAD
ES
3
La serie HC, debido a su construcción con materiales únicos,
maneja sustancias químicas altamente corrosivas a temperaturas
elevadas.
Los modelos CK utilizan un buje de “chemloy” entre el impulsor
y el eje.NODEJE que la bomba funcione en seco. (sin fluido en el
cabezal de la bomba).
A todas las partes mojadas se les puede dar mantenimiento
sacando los 6 pernos que sujetan la voluta a la carcasa. Los
componentes del cabezal de la bomba pueden ser fácilmente
reemplazados en el lugar si es necesario.
MATERIALES DE LA BOMBA
Las partes plásticas en las bombas de la serie CK son de PVDF
relleno de carbón. El vástago del eje, el cual es estacionario, y
las arandelas prisioneras de empuje (delantera y trasera) están
hechas de cerámica aluminosa. Si un costado de la arandela de
empuje tiene un pequeño punto negro o marca, el revés es pulido.
El lado pulido hace contacto con el impulsor rotatorio. El arosello
es de Fluoroelastomer (FKM). Se orfece opcionalmente un anillo
de sellado de PTFE.
INSTALACION
Su bomba Little Giant viene completamente ensamblada y probada
de la fábrica. Está lista para el uso inmediato. La bomba puede
instalarse en cualquier posición. Se puede montar verticalmente con
la cabeza de bombeo hacia abajo. Se deben hacer las conexiones
de plomería adecuadas. Vea la tabla de especificaciones para
determinar cuál es el tamaño de la toma y la descarga de su bomba.
Use un sellador de rosca en todas las conexiones de tubería y
apriete a mano solamente. Nota: Un rollo de cinta PTFE para el sello
de rosca de tubería se sumistra. No use una liave de tuercas para
KEY: TEFC = totally enclosed, fan cooled
FC = fan cooled
PSC = permanent split capacitor
SPECIFICATIONS
MODEL
INTAKE
DISCHARGE
MOTOR
MOTOR TYPE
SHUT OFF
HEAD FT/M
GPM/LPM
VOLTS
HERTZ
RPM
PHASE
HP
WATTS
AMPS
1 FT/
30 CM
10 FT/
3 M
20 FT/
6,1 M
30 FT/
9,1 M
40 FT/
12,2 M
50 FT/
15,2 M
TE-5.5-
MD-CK
1”
FNPT
3/4”
MNPT
115
60 3450
1 1/3
525 5.0
TEFC
42.0/12,8 3.33/126,00 30.4/115,06 25.8/97,65 19.2/72,67 2.9/10,98 --
50 2850 340 5.6 29.5/8,99 29.7/112,41 24.6/93,11 17.5/66,24 -- -- --
230
60 3450 525 2.5 42.0/12,8 3.33/126,00 30.4/115,06 25.8/97,65 19.2/72,67 2.9/10,98 --
50 2850 340 2.8 29.5/8,99 29.7/112,41 24.6/93,11 17.5/66,24 -- -- --
TE-6-
MD-CK
1”
FNPT
3/4”
MNPT
115
60 3450
1 1/2
835 9.4
TEFC
49.1/14,96 36.0/136,26 33.7/127,55 30.0/113,55 24.6/93,11 17.5/66,24 --
50 2850 640 11.6 34.0/10,36 30.0/113,55 27.1/102,57 21.3/80,62 12.5/47,31 -- --
230
60 3450 835 4.7 49.1/14,96 36.0/136,26 33.7/127,55 30.0/113,55 24.6/93,11 17.5/66,24 --
50 2850 640 5.8 34.0/10,36 30.0/113,55 27.1/102,57 21.3/80,62 12.5/47,31 -- --
TE-7-
MD-CK
1-1/2”
FNPT
1”
MNPT
115
60 3450
1 3/4
1230 11.8
TEFC
PSC
58.9/17,95 53.0/200,61 44.7/169,19 40.9/154,81 37.5/141,94 30.8/116,58 21.7/82,13
50 2850 1080 10.4 40.5/12,34 46.7/176,76 44.2/167,30 39.2/148,37 30.8/116,58 -- --
230
60 3450 1230 5.9 58.9/17,95 53.0/200,61 44.7/169,19 40.9/154,81 37.5/141,94 30.8/116,58 21.7/82,13
50 2850 1080 5.2 40.5/12,34 46.7/176,76 44.2/167,30 39.2/148,37 30.8/116,58 -- --
apretar las conexiones. La fuerza excessiva puede dañar la parte
plástica. Asegúrese que los permos están apretados antes de operar
la bomba.
La placa del fabricante en el motor lista todos los datos
eléctricos. Cerciórese de que el cableado de la bomba se realice
según el diagrama que se encuentra debajo de la cubierta del
compartimiento.
Estas bombas no son sumergibles. Use las bombas sólo en el
modo En-línea. No coloque las unidades en líquido. La bombase
debe instalar en un área seca y protegida contra salpicaduras.
Estas bombas no son modelos autocebantes. Deben instalarse
de tal manera que la cabeza de bombeo (voluta) se encuentre
inundada al momento en que la bomba se ponga en marcha
(Figura 1). No restrinja el lado de la toma de la bomba. Las
conexiones en el lado de la toma no deben hacerse con un
tubo, manguera o tubería de diámetros interiores menores que
el diámetro interior de toma según la designación de rosca de
la toma. Si se requiere un flujo reducido, restrinja el lado de la
descarga. El método apropiado para reducir el flujo de la bomba
es la instalación de una válvula u otro tipo de dispositivo de
restricción en el lado de la descarga. Cuando se use una válvula,
el flujo de la bomba puede estrangularse a fin de proporcionar
diversos niveles de flujo y presión sin dañar el motor ni las partes
de la bomba.
PRECAUCION: Para hacer conexiones a las tomas y descargas en
todas las bombas PDVF, utilice clinta de PTFE y apriete a mano
solamente. Usar una liave agrietará la voluta.
La bomba no debería instalarse de tal forma que quede expuesta
a salpicaduras o rociaduras.
Note: 3 Phase 7-MD units have similar pump performance as shown; however, electrical data will be different.
Les modèles 7-MD triphasés présentent, tel qu’indiqué, des performances similaires; leurs données électriques seront toutefois différentes.
NOTA: Las unidades trifásicas 7-MD tienen un rendimiento de bombeo similar al mostrado; sin embargo, los datos eléctricos serán diferentes.
Form 993312 Rev. 001
Little Giant® is a registered trademark of Franklin Electric Co., Inc.
For technical assistance, please contact . . . . . . . . . . . . . . . 800.701.7894
Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact . . . . . 800.701.7894
Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto . . . . . 800.701.7894
www.LittleGiantPump.com
REPLACEMENT PARTS LIST
ITEM
NO.
PART
NO.
DESCRIPTION
PUMP MODEL & CATALOG
NUMBER
TE-7-MD-CK
587600
TE-7-MD-CK
587603
TE-6-MD-CK
586600
TE-6-MD-CK
586610
TE-5.5-MD-CK
585600
1 187015 VOLUTE 1 1
1 186114 VOLUTE 1 1
1 185213 VOLUTE 1
2 187056 IMPELLER SHAFT 1 1
2 185100 IMPELLER SHAFT 1 1 1
3 187085 THRUST WASHER 2 2 2 2 2
4 187174* IMPELLER ASSY. (3.75” DIA.) 1 1
4 186158* IMPELLER ASSY. 1
4 186160* IMPELLER ASSY. 1
4 185238 IMPELLER ASSY. 1
5 187024 BACKPLATE 1 1
5 186181 BACKPLATE 1 1 1
6 187073 MAGNET HOUSING 1 1
6 185162 MAGNET HOUSING 1 1 1
7 187121 DRIVE MAGNET ASSY. 1 1
7 185172 DRIVE MAGNET ASSY. 1 1 1
8 924016 O-RING SEAL (Fluoroelastomer (FKM)) 1 1 1 1 1
9 903712 1/4-20 X 2.00” HEX BOLT 6 6 6 6 6
10 903713 3/8-16 X .75” HEX BOLT 4 4 4 4 4
11 921050 1/4 FLAT WASHER 6 6 6 6 6
12 921051 3/8 FLAT WASHER 4 4 4 4 4
13 979450 MOTOR, 115/230V 1 PH. 1
13 979451 MOTOR, 230/460V 3 PH. 1
13 979351 MOTOR, 115/230V 1 PH. 1 1
13 979350 MOTOR, 115/230V 1 PH. 1
14 187082 IMPELLER BUSHING 1 1
14 186101 IMPELLER BUSHING 1
14 186102 IMPELLER BUSHING 1 1
* Impeller assembly includes bushing (item 14)
* Le bloc-turbine inclut le manchon (item 14)
* El conjunto del impulsor incluye un buje (item 14)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Little GIANT 587600 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation