Little GIANT GP-M201 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

5. Removing the rotation cutter: Secure the impeller from rotation. Using
a rubber mallet, tap the rotation cutter to cause it to unscrew in a counter-
clockwise direction. Localized heating may help loosen the cutter.
CAUTION: Exercise care in handling the cutter.
6. Thoroughly inspect the motor shaft and rotation cutter threads and
remove any residue and debris. Chase the shaft with a 1-12 UNF die
if necessary.
7. Prior to installing the new rotation cutter, make sure the impeller is
tightly screwed on the motor shaft. Securing a large straight screw
driver in the end of the motor shaft, gently tap on the impeller vane
using a rubber mallet (clockwise). Apply a drop of Loctite 242 to the
new rotation cutter thread and install the cutter on the motor shaft.
Secure the shaft with the screw driver and tap the rotation cutter tight
onto the impeller pilot and flush with the mating surfaces.
8. Install the stationary cutter into the volute. Reassemble the cutter
retaining ring with the three flange hex head cap screws, torque to 100
in-lbs (11 N-m).
9. Be sure to clean the volute and seal plate mounting surfaces prior to
reassembly.
NOTE: Any foreign debris on the mounting surfaces can cause mis-
alignment.
10. Reassemble volute to original orientation by realigning to the scribe
marks. Because of the tight pilot fit of the volute to the seal plate, use
a rubber mallet to mate the volute to the seal plate prior to installing
the flange hex head cap screws. Torque the three flange hex head cap
screws to 100 in-lbs (11 N-m) with a drop of Loctite 242.
11. Be sure the rotation cutter (and impeller) turns freely.
INTRODUCTION
FR
Les pompes broyeuses submersibles Little Giant GP-M231/GP-M201 sont
recommandées pour les bassins ou les stations de pompage et sont con-
çues pour le pompage des eaux d’égout, des eaux résiduaires, des eaux
usées et d’autres liquides non explosifs et non corrosifs.
Les pompes broyeuses Little Giant utilisent un mécanisme de sec-
tionnement situé dans la partie de la pompe où se produit la succion. Les
solides sont hachés en une solution épaisse qui est poussée par un rotor,
passe directement à travers la volute et se déverse dans le conduit
d’évacuation.
Little Giant offre des systèmes de panneau de contrôle complets qui per-
mettent un fonctionnement automatique ainsi qu’une ligne complète
d’alarmes, de cuves, de couvercles et de clapets anti-retour. Pour un
fonctionnement optimal, utiliser un panneau ou un ensemble de
condensateur et de relais Little Giant.
Les pompes Little Giant sont soigneusement emballées, et testées pour
assurer une livraison et un fonctionnement sans problèmes. Lorsque vous
recevez votre pompe, examinez-la attentivement pour vous assurer qu’il
n’y a pas eu de pièce cassée ou endommagée pendant l’acheminement.
S’il y a eu des dégats, prenez-en note et signalez-le au magasin où vous
avez acheté la pompe. Ils vous aideront pour le remplacement ou la répa-
ration, si nécessaire. La pompe doit uniquement être installée par des
professionnels expérimentés et respecter les règlements locaux de plom-
berie et d’électricité.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Volume
de décharge : Modèles GP-M231/GP-M201 – 3,17 cm (1 ¼ po)
FNPT vertical
Température
maximale de
fonctionnement : 60°C (140°F)
Boîtier de
la pompe : Fonte avec époxy couleur enduit
Volute : Fonte avec époxy couleur enduit
Rotor : Laiton avec soupapes de retour
Moteur : 3450 tours/min avec automatique haut température
sauvegarde
Attaches : Acier inoxydable, série 300
Roulements : Roulement inférieur et supérieur
Joint étanche
de l’arbre : Modèle mécanique 21, tendu par un ressort, avec
soufflets en Fluoroelastomer (FKM) à carbone pivotant
et céramique fixe avec rondelles en Fluoroelastomer
(FKM)
Cordon
d’alimentation : 14 AWG 4 conducteurs, cuivre, à torons
Refroidissement : Le boîtier du moteur renferme une huile de diélec-
trique pour le moteur, qui lubrifiera aussi les paliers et
les joints d’étanchéité. Même si le boîtier du moteur
était partiellement exposé, ces pompes pourraient
fonctionner pour de longues périodes de temps, à
condition que le refroidissement et la lubrification soi-
ent adéquats. Toutefois, il est recommandé que le
niveau du liquide à pomper soit au-dessus du boîtier
de fonte afin d’assurer le meilleur refroidissement pos-
sible et de prolonger la durée de vie du moteur.
Lames : 440C acier inoxydable, durci à Rockwell C 55-60
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
Bien lire les instructions du Guide de sécurité. Le non-respect des con-
signes de sécurité peut causer de graves blessures ou des dommages à
la propriété, ou les deux.
AVERTISSEMENT : Danger d’électrocution. Cette pompe est équipée d’un
conducteur de mise à la terre. Pour réduire les risques de choc électrique,
s’assurer que la pompe est branchée uniquement à une prise de courant à
trois broches avec mise à la terre dans le panneau de commande.
Lorsque la pompe est installée dans un bassin, etc., ne pas toucher au
boîtier du moteur, aux tuyaux ou à l’eau tant que l’appareil n’est pas
débranché ou éteint. S’il y a présence d’eau ou d’humidité sur l’installation,
ne pas y toucher tant que l’alimentation n’a pas été coupée. Si la boîte
d’arrêt n’est pas accessible, appeler la compagnie d’électricité pour que
le service soit coupé ou le poste de pompiers local pour plus d’informations.
Ne pas suivre cette consigne peut entraîner un choc électrique fatal.
Ne modifier en aucune manière le cordon à gaine flexible de la pompe. Ne
3
Figure 3.
4
pas utiliser le cordon d’alimentation pour soulever la pompe.
1. NE PAS UTILISER POUR POMPER DES LIQUIDES EXPLOSIFS OU
INFLAMMABLES (ESSENCE, HUILE, KÉROSÈNE, ETC.). LE NON-
RESPECT DE CETTE MESURE DE SÉCURITÉ PEUT CAUSER DES
DOMMAGES OU DES BLESSURES.
2. Le moteur de la pompe est équipé d’un interrupteur thermique interne
qui arrête le moteur lorsque la température de fonctionnement normale
est dépassée. Cet interrupteur se réenclenche automatiquement et
remet la pompe en fonction lorsque la température de fonctionnement
est revenue à la normale.
3. Normalement, la pompe broyeuse est immergée dans l’eau. De plus,
lors d’un orage, il peut y avoir de l’eau autour de la pompe. Il faut faire
preuve de prudence afin d’éviter les blessures lorsqu’on travaille à
proximité de la pompe.
a. L’alimentation électrique doit être coupée avant de toucher la
pompe, de la réparer ou d’en faire l’entretien.
b. Afin de réduire le risque d’électrocution, faire preuve d’une grande
prudencependant le remplacement des fusibles. Ne pas avoir les
pieds dans l’eau pendant le remplacement des fusibles et ne pas
insérer le doigt dans les culots de fusibles.
4. Ne pas faire fonctionner la pompe dans un réservoir à sec. Si cela se
produisait, la température de surface de la pompe deviendrait assez élevée
pour causer de graves brûlures et endommager sérieusement la pompe.
5. Ne pas lubrifier le moteur. Le boîtier de la pompe est scellé. De l’huile
diélectrique de haute qualité sans eau a été mise dans le boîtier en
usine. L’utilisation d’un autre type d’huile pourrait causer un choc
électrique grave ou gravement endommager la pompe, ou les deux.
6. Ne pas l’utiliser dans des lieux considérés comme dangereux (voir
Code national de l’électricité, ANSI/NFPA 70).
7. Ne pas placer les mains, les pieds ou des vêtements près du
mécanisme de sectionnement lorsque la pompe est branchée ou
pourrait être branchée. Cette pompe est équipée d’un mécanisme de
sectionnement comportant des rebords effilés qui peuvent infliger des
blessures graves.
INSTALLATION
Pour que la pompe fonctionne automatiquement, il faut qu’elle soit bran-
chée à un panneau de commande. Les instructions d’installation sont
incluses avec tous les panneaux de commande Little Giant et doivent être
suivies à la lettre lors de l’installation.
La pompe ne fonctionnera pas si elle est branchée directement dans une
prise de courant. Cette pompe requiert un ensemble de condensateur ou
un panneau de commande Little Giant, qui contient le condensateur de
démarrage et le condensateur de fonctionnement appropriés ainsi que le
relais permettant un fonctionnement adéquat. Consulter le manuel
d’entretien de l’ensemble de condensateur ou du panneau de commande
pour obtenir les valeurs appropriées des composants. Si cette pompe est
mise en marche avec des condensateurs ou un relais inappropriés, le
moteur de la pompe et/ou le panneau de commande risquent d’être
sévèrement endommagés.
Installer la pompe dans une cuve appropriée d’au moins 61 cm (24 po) de
diamètre et 91 cm (36 po) de profondeur et ventilée conformément aux
codes locaux de plomberie.
Pour obtenir un meilleur fonctionnement et une installation de première
qualité, il est recommandé d’utiliser un système complet de bassin monté
en usine. Ce système inclut les meilleurs matériaux de construction pour
un fonctionnement optimum.
La pompe doit être placée à niveau sur une surface dure, et le tube
d’admission de la pompe doit être soulevé avec l’ensemble de jambe offert
par Little Giant s’il n’est pas possible de le suspendre à au moins 8,9 cm
(3 ½ po) du fond du bassin.
Ne jamais placer la pompe directement sur de l’argile, de la terre ou des
surfaces en concassé.
La pompe peut être installée avec des tuyaux d’acier galvanisé, de polyéthylène,
d’ABS ou de PVC. Des adaptateurs appropriés sont requis pour connecter le
tuyau non métallique à l’orifice de refoulement de la pompe si la pompe est
suspendue par son orifice de refoulement à un système de rail-guide.
Le clapet anti-retour avec soupape anti-siphonnement doit être utilisé sur
le conduit d’évacuation pour empêcher que le liquide ne circule en sens
inverse, vers la cuve. Le clapet anti-retour doit être un modèle à circulation
libre qui laisse facilement passer les particules solides.
Une valve de porte devrait suivre la valve de contrôle (chèque) pour per-
mettre le nettoyage périodique de la valve de contrôle (chèque) ou le
déplacement de la pompe.
Le reste de la décharge devrait être aussi court que possible avec un
minimum de tournures pour réduire au minimum la perte de tête de friction.
Ne limitez pas la décharge aux tailles au-dessous de 1-1/4" le diamètre.
CÂBLAGE
Vérifier que les codes locaux de plomberie et d’électricité sont respectés
avant de commencer l’installation. Cette installation doit respecter les
codes locaux ainsi que les règlements les plus récents du Code National
de l’Électricité (CNE).
Cette pompe doit être connectée ou branchée à un circuit spécialisé sur
lequel ne se trouve aucune autre prise, ni aucun autre équipement. Le
disjoncteur doit avoir une capacité suffisante pour le circuit électrique.
Consulter le tableau.
VALEURS DE LA RÉSISTANCE À L’ENROULEMENT
Les enroulements du moteur ont une valeur de résistance très près de
celles indiquées dans le tableau. Pour vérifier les valeurs de la résistance
à l’enroulement, débrancher le cordon d’alimentation de la pompe du pan-
neau de commande et mesurer la résistance à l’extrémité du cordon.
Consulter les instructions du panneau de commande pour obtenir le
schéma de câblage complet.
ENTRETIEN
Si la pompe ne fonctionne pas bien, consulter le tableau de dépannage. Si
le problème ne peut être identifié à l’aide des étapes indiquées, consulter
le concessionnaire qui vous a vendu la pompe ou apporter la pompe à un
centre de service autorisé Little Giant. La pompe de rectifieuse doit être
nettoyé et aseptisé avant d'entretenir.
MISE EN GARDE : Toujours débrancher le cordon d’alimentation et couper
le disjoncteur avant de commencer à travailler sur la pompe ou sur l’interrupteur.
NETTOYER L’ENSEMBLE DE LA LAME,
LA VOLUTE ET LE ROTOR
MISE EN GARDE : Toujours débrancher le cordon d’alimentation et
couper le disjoncteur avant de commencer à travailler sur la pompe et
toujours porter une protection pour les yeux.
AVERTISSEMENT : Ne pas enlever les vis à chapeau à tête creuse de la
plaque d’étanchéité du boîtier du moteur. La section moteur de la pompe
est lubrifiée en permanence avec de l’huile diélectrique et scellée à l’usine.
Toute personne, non autorisée par un centre de service agréé, qui enlève
ces vis à chapeau à tête creuse brisera le sceau et annulera la garantie.
AVERTISSEMENT : La pompe doit être nettoyée à fond et débarrassée de
tous les débris et dépôts avant d’être démontée.
AVERTISSEMENT : Cette pompe est équipée d’un mécanisme de sec-
tionnement muni de lames très tranchantes. Il faut donc faire preuve de
prudence lorsque l’on travaille sur ou à proximité de ces composants.
1. Déposer la pompe sur le côté sur une surface dure et lisse. Avant
d’enlever la volute, faire une marque sur la volute et sur la plaque
d’étanchéité pour la remise en place. Pour accéder à la lame rota-
tive, déposer la volute en enlevant les trois vis d’accouplement à tête
hexagonale. Enlever la volute en la tapotant et en la soulevant pour la
dégager de la plaque d’étanchéité.
AVIS : Ne pas endommager les surfaces de montage de la plaque
d’étanchéité et de la volute.
2. Pour accéder à la lame stationnaire, déposer l’anneau de retenue en
enlevant les trois vis d’accouplement à tête hexagonale. REMARQUE :
La lame stationnaire peut être enlevée de la volute sans déposer la
volute.
3. Retirer la lame stationnaire de la volute. Si la lame stationnaire est
usée, elle peut être placée à l’envers pour utiliser son autre côté.
Remplacer toute lame stationnaire endommagée.
4. Inspecter les deux rebords de la lame rotative en s’aidant d’une bonne
lumière. Remplacer une lame rotative dont les rebords sont émoussés,
rongés ou endommagés.
5
5. Pour enlever la lame rotative : Fixer le rotor pour éviter qu’il ne tourne.
À l’aide d’un maillet en caoutchouc, frapper la lame rotative dans le
sens antihoraire pour qu’elle se dévisse. Le chauffage localisé peut
aider à desserrer le coupeur.
MISE EN GARDE : Faire preuve de prudence lors de la manipulation
d’une lame.
6. Inspecter à fond l’arbre du moteur et les rebords de la lame rotative et
enlever tout résidu et débris. Si nécessaire, ragréer l’arbre avec une
filière 1-12 UNF.
7. Avant d’installer la nouvelle lame rotative, s’assurer que le rotor est
fermement vissé à l’arbre du moteur. Retenir l’extrémité de l’arbre du
moteur avec un grand tournevis à lame plate et tapoter doucement la
soupape du rotor à l’aide d’un maillet en caoutchouc (sens horaire).
Appliquer une goutte de Loctite 242 au filet de la nouvelle lame rotative
et la remettre en place sur l’arbre du moteur. Retenir l’arbre avec un
grand tournevis et tapoter la lame rotative pour qu’elle entre dans le
pilote du rotor et soit à égalité avec les surfaces de contact.
8. Installer la lame stationnaire dans la volute. Réassembler l’anneau de
retenue de la lame avec les trois vis d’accouplement à tête hexago-
nale, serrées à un couple de 11 Nm (100 po-lb).
9. S’assurer de nettoyer les surfaces de montage de la volute et de la
plaque d’étanchéité avant de réassembler.
AVIS : Tout corps étranger présent sur les surfaces de montage pour-
rait causer un mauvais alignement.
10. Réassembler la volute dans son sens d’origine en alignant les
marques faites précédemment. Comme l’ajustement du pilote de la
volute dans la plaque d’étanchéité est très serré, utiliser un maillet en
caoutchouc pour accoupler la volute et la plaque d’étanchéité avant
d’insérer les vis d’accouplement à tête hexagonale. Serrer les trois vis
d’accouplement à tête hexagonale à un couple de 11 Nm (100 po-lb)
avec une goutte de Loctite 242.
11. S’assurer que la lame rotative (et le rotor) tourne librement.
INTRODUCTION
ES
Las bombas trituradoras sumergibles serie GP-M231/GP-M201 de Little
Giant se recomiendan para ser utilizadas en cubetas o estaciones de
levante y se pueden utilizar para bombear las aguas cloacales, chorros,
agua de descarga y otros líquidos no explosivos o no corrosivos.
Las bombas trituradoras Little Giant utilizan un mecanismo de corte
ubicado en el lado de la succión de la bomba. Los sólidos se trituran y
convierten en una mezcla que pasa directamente a través de la espiral
hacia la línea de descarga mediante el impulsor.
Little Giant ofrece sistemas de panel de control completos para el
funcionamiento automático, junto con una línea completa de alarmas,
cubetas, tapas y válvulas de retención. Se debe utilizar un juego de
panel o de condensador y relé de bomba Little Giant para lograr el
funcionamiento apropiado.
Las bombas Little Giant se envasan cuidadosamente, registradas y
probadas para asegurar la entrega y operación segura. Cuando usted
recibe su bomba, examina lo cuidadosamente para determinar que no
hay roto o dañado partes que pueden haber ocurrido durante el
embarque. Si el daño ha ocurrido, hecho anotación y notificado la firma que
usted compró la bomba desde. Ellos ayudarán usted en el reemplazo o
la reparación, si requirió. Sólo un profesional capacitado debe instalar
la bomba, según las normas locales de plomería y electricidad.
ESPECIFICACIONES
Tamaño
de descarga: GP-M231/GP-M201 – 1 ¼ pulg. (31,75 mm) FNPT
vertical
Capacidades
de funcionamiento: 140°F (60°C)
Bastidor
de la bomba: Fierro vaciado recubierto con pintura epóxica
Voluta: Fierro vaciado recubierto con pintura epóxica
Propulsor: Latón con aletas para alivio de presión
Motor: 3450 RPM con protector automático para alta
temperatura
Piezas metalicas: Serie 300, de acero inoxidable
Cojinetes: Superior e inferior de bolas
Sello del eje
de la bomba: Tipo 21 mecánico, cargador de resorte, carbono
giratorio con fuelle y cerámica estacionaria con
sello O (O-ring) de Fluoroelastomer (FKM)
Cable de energía: Calibre 14, con 4 conductores, cobre, trenzado
Enfriamiento: El estator contiene un aceite dieléctrico para enfriar
el motor y lubricar los cojinetes y obturadores. Estas
bombas pueden funcionar largo tiempo con el estator
parcialmente expuesto, siempre y cuando el refriger-
ante del motor y la lubricación de los cojinetes sea
sulficiente. No obstante, para un enfriamiento óptimo
y una vida máxima del motor, el nivel del líquido que
se bombee, normalmente debe encontrarse por
encima del estator de hierro colado.
Cortadores: 440C acero inoxidable, endurecido según Rockwell C 60
REGLAMENTO DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: Peligro de choque eléctrico. Esta bomba se suministra
con un conductor de conexión a tierra. Para reducir el riesgo de choque
eléctrico, asegúrese de que esté conectado sólo a un receptáculo debida-
mente conectado a tierra en el panel de control.
Cuando la bomba esté en la cubeta u otro recipiente, no toque el aloja-
miento del motor, tuberías o agua hasta que se desenchufe o apague. Si
hay agua o humedad presente en la instalación, no toque el área mojada
hasta que se haya desconectado toda la energía. Si no está accesible la
caja de apagado, llame a la empresa de servicio eléctrico para que desac-
tive el servicio a su casa, o llame al cuerpo de bomberos local para
obtener instrucciones. Si no sigue esta advertencia, puede recibir un
choque léctrico mortal.
El ensamblaje del cable flexible con revestimiento viene montado en la
bomba y no se debe modificar de ninguna forma. No levante la bomba por
el cable de alimentación.
1. Lea todo el instructivo, el no seguir estas recomendaciones puede
causar serios daños a la persona y al equipo.
2. NO USE LA UNIDAD PARA BOMBEAR LIQUIDOS INFLAMABLES NI
EXPLOSIVOS TALES COMO GASOLINA, FUELOIL, QUEROSENO, ETC.
EL HACER CASO OMISO DE ESTA ADVERTENCIA, PUEDE TRAER
COMO RESULTADO LESIONES CORPORALES, DAÑOS MATERIALES
O AMBOS.
3. La bomba viene equipada con un interruptor térmico e interno de pro-
tección que se abre para detener el motor cuando se excede la tem-
peratura normal de funcionamiento. Este interruptor se autorestablece
y activa la bomba cuando se enfría y llega a su temperatura normal.
4. Durante el funcionamiento normal, la bomba trituradora se sumerge
en agua. También, durante tormentas, puede haber agua alrededor
del área de la bomba. Se deben tomar precauciones para evitar lesio-
nes personales al trabajar cerca de la bomba.
a. Desconecte el cordón de alimentación eléctrica antes de tocar,
brindar mantenimiento o reparar la bomba.
b. Para disminuir el riesgo de choques eléctricos posiblemente
fatales, tenga sumo cuidado al cambiar los fusibles. No pise agua
mientras cambia los fusibles ni introduzca el dedo en el receptá-
culo del fusible.
5. No haga funcionar la bomba en un depósito seco. Si la bomba es
operada en un depósito seco, la temperatura de la superficie de la bomba
se elevará a un alto nivel. Este alto nivel podría causar quemaduras de
la piel si se toca la bomba y puede causar daños graves a la bomba.
6. No engrase el motor. La caja de la bomba está sellada. Desde la fábrica
se ha colocado un aceite dieléctrico de alto grado y repelente al agua
dentro de la carcasa del motor. El uso de otro tipo de aceite podría causar
daños eléctricos graves y/o daños permanentes a la bomba.
7. No instale en lugares clasificados como peligrosos según el Código
Nacional Eléctrico (EE.UU.), ANSI/NFPA 70.
8
TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM • FONCTIONNEMENT
DÉFECTEUX
• PROBLEMA
PROBABLE CAUSES CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTIONS SOLUTIONS • SOLUCION
Pump does not turn on. NOTE: Before trouble
shooting automatic control, check to see that
pump operates on manual control. To do this, turn
the pump switch in the control panel to the hand
position. If pump works, proceed to check floats: if
not, fault is in the pump or power supply. La pompe
ne peut être mise sous tension. REMARQUE :
Avant de contrôler le fonctionnement automatique,
vérifier que la pompe fonctionne en manuel. Pour
ce faire, mettre l’interrupteur de la pompe (dans le
panneau de commande) en position manuelle. Si
la pompe fonctionne, vérifier les flotteurs : si ce
n’est pas le cas, le problème provient de la pompe
ou de l’alimentation électrique. • La bomba no
se activa. NOTA: Antes de buscar averías en el
control automático, verifique si la bomba funciona
con control manual. Para realizar esto, conmute
el interruptor de la bomba en el panel de control a
la posición manual. Si la bomba funciona, revise
los flotadores; si no funciona, hay una falla en la
bomba o en el suministro de energía.
Circuit breaker shutoff or fuse removed. • Disjoncteur coupé ou
fusible enlevé. Desactivación del disyuntor o se ha retirado
el fusible.
Turn on circuit breaker or replace fuse. • Réenclencher le disjoncteur ou remplacer le
fusible. • Encienda el cortacircuitos o reemplace el fusible.
Accumulation of trash on float. Accumulation de débris sur le
flotteur. • Acumulación de desperdicios en el flotador.
Clean float. • Nettoyez le flotteur. Limpie el flotador.
Pump not wired correctly. • Le câblage de la pompe n’est
pas correctement installé. • La bomba no está debidamente
cableada.
Check wiring diagram (resistance values) and connections. • Vérifier le schéma
de câblage (valeurs de résistance) et les connexions. Verifique el diagrama del
cableado (valores de resistencia) y las conexiones.
Float obstruction. Obstruction du flotteur. El flotador está
obstruido.
Check float path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur et de
la tige du flotteur et dégagez-les au besoin. Verifique el flotador y el trayecto de la
barra de flotación y proporcione espacio limpio.
Defective motor. • Moteur défectueux. • El motor tiene un
defecto.
Have pump serviced by authorized service center. Faites réparer la pompe à un
centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un centro de servicio autorizado.
Defective float. • Flotteur défectueux. • El flotador tiene un
defecto.
Disconnect switch (float), check with Ohmmeter, Open-infinitive resistance, closed
zero. • Débrancher l’interrupteur (flotteur), vérifier avec un ohmmètre, résistance
ouverte-infinie, fermée-zéro. Desconecte el interruptor (del flotador), revise con un
ohmiómetro, abierto: resistencia infinita, cerrado: cero.
Defective capacitor. • Condensateur défectueux. • El condensa-
dor tiene un defecto.
Replace capacitors with Little Giant capacitor kit. Remplacer les condensateurs
avec l’ensemble de condensateur Little Giant. Reemplace los condensadores con
el juego de condensadores Little Giant.
Pump will not shut off. • Le moteur de la pompe ne
s’arrête pas. • La bomba no se apaga.
Float obstruction. Obstruction du flotteur. El flotador está
obstruido.
Check float path and provide clearance. Vérifiez la voie de passage du flotteur et
dégagez-la au besoin. • Verifique el flotador y proporcione espacio limpio.
Pump is air locked. Poche d’air dans la pompe. Burbujas
de aire en la bomba.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear
air from pump. A 3/16" hole should be drilled in discharge pipe approximately 2"
above discharge connection. If there is already a hole drilled, check for stuck debris.
Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette
opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. S’il y a une soupape d’arrêt,
percer un trou de 3/16 po dans letuyau d’écoulement, à environ 2 po au-dessus des
connexions d’écoulement. S’il y a déjà des trous percés, vérifier pour des débris
gommés. • Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego,
vuélvala a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba. Si el sistema
tiene un válvula de retención, debe perforarse un orificio de ventilación en el tubo de
descarga, aproximadamente 2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga.
Si ya tiene orificio, revise que no tenga basura obstruyendo.
Defective switch. Commutateur défectueux. Interruptor
defectuoso.
Disconnect switch (float), check with Ohmmeter, Open-infinitive resistance, closed
zero. • Débrancher l’interrupteur (flotteur), vérifier avec un ohmmètre, résistance
ouverte-infinie, fermée-zéro. Desconecte el interruptor (del flotador), revise con un
ohmiómetro, abierto: resistencia infinita, cerrado: cero.
Loose connection in level control wiring. Connexion des fils
électriques du niveau de contrôle distendue. • Conexiones flojas
en los cables del regulador de nivel.
Check control wiring for loose or improper connection. Vérifier le câblage pour y
déceler des connexions lâches ou défectueuses. Verifique el cableado de control
para ver si hay conexiones flojas o indebidas.
Pump runs but does not discharge liquid. • La
pompe fonctionne mais il n’y a pas d’écoulement
de liquide. • La bomba funciona, pero no descarga
líquido.
Check valve installed backwards. Montage à l’envers de la
soupape d’arrêt. • Válvula de retención montada al revés.
Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is installed properly.
Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour s’assurer que la soupape d’arrêt est
bien montée. • Inspeccione la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de
retención, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Check valve stuck or plugged. Soupape d’arrêt bloquée ou
obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
Remove check valve and inspect for proper operation. Démonter et vérifier la sou-
pape d’arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y verifique
que funcione debidamente.
Inlet to impeller clogged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée.
• Toma de la rueda móvil conectada.
Remove pump from system and clean as described in Maintenance section of
manual. Enlever la pompe du système et la nettoyer de la manière décrite dans
la section Entretien du manuel. Retire la bomba del sistema y límpiela como se
describe en el manual en la sección Mantenimiento.
Pump is air locked. Poche d’air dans la pompe. Burbujas
de aire en la bomba.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear
air from pump. A 3/16" hole should be drilled in discharge pipe approximately 2"
above discharge connection. If there is already a hole drilled, check for stuck debris.
Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette
opération plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. S’il y a une soupape d’arrêt,
percer un trou de 3/16 po dans letuyau d’écoulement, à environ 2 po au-dessus des
connexions d’écoulement. S’il y a déjà des trous percés, vérifier pour des débris
gommés. • Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego,
vuélvala a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba. Si el sistema
tiene un válvula de retención, debe perforarse un orificio de ventilación en el tubo de
descarga, aproximadamente 2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga.
Si ya tiene orificio, revise que no tenga basura obstruyendo.
9
TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM • FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX
• PROBLEMA
PROBABLE CAUSES CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTIONS SOLUTIONS • SOLUCION
Pump does not deliver rated capacity. La pompe ne
pompe pas le volume normal. La bomba no impele a
su capacidad normal.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la
pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Low voltage, speed too slow. Voltage et vitesse pas assez
puissants. Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado
baja.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate
voltage. S’assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur la
plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adecuado, para cercio-
rarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue à
aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en el tubo de
descarga está ocluída.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour
la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux.
Saque la bomba y límpiela. Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido
o corrosión.
Impeller wear due to abrasives. Usure de la roue à aubes due
aux abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos.
Replace worn impeller. Remplacer la roue à aubes usée. Cambie la rueda
móvil gastada.
Impeller diameter too small for system. Le diamètre du rotor
est trop petit pour le système. • El diámetro del impulsor es muy
pequeño para el sistema.
Replace with larger diameter impeller. Remplacer par un rotor d’un diamètre
plus grand. • Reemplácelo con un propulsor de mayor diámetro.
Pump cycles continually. • La pompe recommence son
cycle sans s’arrêter. La bomba se enciende y apaga
continuamente.
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain
back into basin. Absence de soupape d’arrêt dans le grand
tuyau d’écoulement ainsi permettant l’écoulement du liquide
dans le bassin de réception. Falta la válvula de retención en
el tubo de descarga largo, lo cual permite que el líquido refluya
a la bomba.
Install check valve in discharge line. • Installer une soupape d’arrêt sur le tuyau
d’écoulement. • Instale una válvula de retención en la tubería de descarga.
Check valve leaking. Fuite à la soupape d’arrêt. Escape en
la válvula de retención.
Inspect check valve for obstruction or defect. Inspecter le clapet anti-retour
pour y déceler des obstructions ou des défectuosités. Revise la válvula de
retención para ver si hay obstrucciones o defectos.
Basin too small for inflow. • Bassin de réception trop petit
pour l’afflux. El fondo del sumidero es muy pequeño o está
inundado.
Install larger basin. Installer un bassin plus grand. Instale una cubeta más
grande.
Pump is noisy. La pompe est bruyante. La bomba
hace ruido.
Inlet may be clogged and overloading the motor. Orifice
d’entrée probablement obstrué et surchargeant le moteur. La
entrada puede estar obstruida, sobrecargando el motor.
Remove pump from system and clean as described in Maintenance section of
manual. Enlever la pompe du système et la nettoyer de la manière décrite
dans la section Entretien du manuel. Retire la bomba del sistema y límpiela
como se describe en el manual en la sección Mantenimiento.
Grinder element may be rubbing on each other due to bent
shaft or misalignment. Les éléments du vilebrequin frottent
les uns contre les autres à cause d’un entraînement gauchi ou
mal aligné. • Los elementos trituradores pueden estar haciendo
contacto debido a un eje doblado o la falta de alineación.
Have pump serviced by authorized service center. Faites réparer la pompe
à un centre de service autorisé. Lleve la bomba a un centro de servicio
autorizado.
Defective motor bearings. Roulements-moteur défectueux.
Los cojinetes del motor tienen un defecto.
Have pump serviced by authorized service center. Faites réparer la pompe
à un centre de service autorisé. Lleve la bomba a un centro de servicio
autorizado.
Circuit breaker trips. • Le disjoncteur se déclenche. • Se
activa el cortacircuitos.
Short in motor windings. Court-circuit dans l’enroulement du
moteur. • Hay un quebradizo en los devanados del motor.
Reset breaker in control panel. If tripping continues check winding resistance val-
ues as shown in Wiring section of instruction manual. If values are different than
indicated have the pump services by authorized service center. • Réenclencher
le disjoncteur dans le panneau de commande. Si le disjoncteur continue à se
déclencher, vérifier les valeurs de résistance à l’enroulement tel qu’indiqué à
la section Câblage du manuel. Si les valeurs diffèrent de celles indiquées, la
pompe devra être réparée à un centre de service autorisé. Reestablezca el
interruptor en el panel de control. Si continúa activándose, revise los valores de
la resistencia del devanado como se muestra en el manual de instrucciones en
la sección Cableado. Si los valores son distintos a los indicados, lleve la bomba
a un centro de servicio autorizado para que la reparen.
Excessive amperage drawn from pump. Ampérage excessif
provenant de la pompe. Hay un amperaje excesivo saliendo
de la bomba.
Confirm relay is removing start capacitor from circuit after start up. Check intake
for clogging. • S’assurer que le relais isole le condensateur de démarrage après
le démarrage. Vérifier que l’admission n’est pas obstruée. Confirme que el
relé esté retirando el condensador del circuito después del arranque. Revise si
la entrada está obstruida.
10
LIMITED WARRANTY
THIS WARRANTY SETS FORTH THE COMPANY’S SOLE OBLIGATION AND
PURCHASER’S EXCLUSIVE REMEDY FOR DEFECTIVE PRODUCT.
Franklin Electric Company, Inc. and its subsidiaries (hereafter “the Company”) war-
rants that the products accompanied by this warranty are free from defects in materi-
als or workmanship of the Company that exist at the time of sale by the Company
and which occur or exist within the applicable warranty period. Any distributor, sub-
distributor, recipient, end-user and/or consumer agrees that by accepting the receipt
of the products, the distributor, sub-distributor, recipient, end user and/or consumer
expressly agrees to be bound by the terms of the warranty set forth herein.
I. APPLICABLE WARRANTY PERIOD
The products accompanied by this warranty shall be covered by this Limited
Warranty for a period of 24 months from the date of original purchase by the con-
sumer. In the absence of suitable proof of purchase date, the warranty period of this
product will begin to run on the product's date of manufacture.
II. INSTRUCTIONS APPLICABLE TO THIS LIMITED WARRANTY
1. Consumers wishing to submit a warranty claim must return the products accompa-
nied by this warranty to the point of purchase for warranty consideration.
2. Upon discovery of a defect, any personal injury, property damage or any other
type of resulting damage, if applicable, shall be reasonably mitigated to the
extent possible.
3. At its discretion, the Company may inspect products either at its facilities or in
the field, and after determination of a warranty claim, will, at its option, repair
or replace defective parts. Repaired or replaced parts will be returned freight
prepaid by the Company.
4. This warranty policy does not cover any labor or shipping charges. The Company
shall not be liable for any costs or charges attributable to any product testing,
maintenance, installation, repair or removal, or for any tools, supplies, or equip-
ment needed to install, repair, or remove any product.
III. LIMITATIONS APPLICABLE TO THIS LIMITED WARRANTY
THIS WARRANTY DOES NOT APPLY TO ANY OF THE FOLLOWING:
1. Any product that is not installed, applied, maintained and used in accordance
with the Company's published instructions, applicable codes, applicable ordi-
nances and/or with generally accepted industry standards.
2. Any product that has been subject to misuse, misapplication, neglect, alteration,
accident, abuse, tampering, acts of God (including lightning), acts of terrorism,
acts of war, fire, improper storage or installation, improper use, improper main-
tenance or repair, damage or casualty, or to an excess of the recommended
maximums as set forth in the product instructions.
3. Any product that is operated with any accessory, equipment, component, or part
not specifically approved by the Company.
4. Use of replacement parts not sold by the Company, the unauthorized addition
of non-Company products to other Company products, and the unauthorized
alteration of Company products.
5. Products damaged by normal wear and tear, normal maintenance services and
the parts used in connection with such service, or any other conditions beyond
the control of the Company.
6. Any product that has been used for purposes other than those for which it was
designed and manufactured.
7. Any use of the product where installation instructions and/or instructions for use
were not followed.
The Company reserves the right at any time, and from time to time, to make changes in
the design and/or improvements upon its product without thereby imposing any obliga-
tion upon itself to make corresponding changes or improvements in or upon its products
already manufactured and/or previously sold. The Company further reserves the right
to substitute parts or components of substantially equal quality in any warranty service
required by operation of this Limited Warranty.
This written Limited Warranty is the entire warranty authorized and offered by the
Company. There are no warranties or representations beyond those expressed in
this document.
THIS WARRANTY AND REMEDY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES AND
REMEDIES INCLUDING WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES OF MERCHANTABILITY
AND/OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, WHICH ARE HEREBY SPECIFICALLY
DISCLAIMED AND EXPRESSLY EXCLUDED. CORRECTION OF NON-CONFORMITIES,
IN THE MANNER AND FOR THE PERIOD OF TIME AS SET FORTH ABOVE,
SHALL CONSTITUTE FULFILLMENT OF ALL LIABILITY OF THE COMPANY TO THE
PURCHASER WHETHER BASED ON CONTRACT, NEGLIGENCE, OR OTHERWISE.
THE COMPANY SHALL NOT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL OR
SPECIAL DAMAGES SUCH AS, BUT NOT LIMITED TO:
DAMAGE TO OR LOSS OF OTHER PROPERTY OR EQUIPMENT, LOSS OF USE
OF EQUIPMENT, FACILITIES OR SERVICE, LOSS OF PROFIT OR SALES, COST
OF PURCHASES OR REPLACEMENT GOODS, CLAIMS OF CUSTOMERS OF
THE PURCHASER, FAILURE TO WARN AND/OR INSTRUCT, LOSS OF OTHER
PRODUCTS, OR COSTS OF ENVIRONMENTAL REMEDIATION, OR DIMINUTION
IN PROPERTY VALUE. THE REMEDIES OF THE PURCHASER SET FORTH
HEREIN ARE EXCLUSIVE, AND THE LIABILITY OF THE COMPANY SHALL
NOT, EXCEPT AS EXPRESSLY PROVIDED HEREIN, EXCEED THE PRICE OF
THE PRODUCTS UPON WHICH SUCH LIABILITY IS BASED. DAMAGES AS SET
FORTH IN THIS PARAGRAPH SHALL BE REASONABLY MITIGATED TO THE EXTENT
POSSIBLE. THIS PARAGRAPH SHALL ALSO APPLY TO ALL DAMAGES RESULTING
FROM CONDITIONS SET FORTH IN SECTION III ABOVE AND (1) DEFECTS IN
PRODUCT PROTOTYPES OR REPLACEMENT PART PROTOTYPES THAT HAVE
NOT BEEN PUT INTO PRODUCTION, CIRCULATED AND SOLD BY THE COMPANY,
AND/OR (2) DEFECTS THAT WERE NOT FOUND AT THE TIME OF SALE DUE TO
SCIENTIFIC AND TECHNOLOGICAL REASONS.
This Limited Warranty gives you specific legal rights. You may have other rights, which
vary according to the applicable laws and regulations. Where any term of this warranty
is prohibited by such laws, it shall be null and void, but the remainder of this warranty
shall remain in full force and effect.
DISCLAIMER: Any oral statements about the product made by the seller, the Company,
the representatives or any other parties, do not constitute warranties, shall not be relied
upon by the user, and are not part of the contract for sale. Seller’s and the Company’s
only obligation, and buyer’s only remedy, shall be the replacement and/or repair by the
Company of the product as described above. Before using, the user shall determine
the suitability of the product for his intended use, and user assumes all risk and liability
whatsoever in connection therewith.
GARANTIE LIMITÉE
LA PRÉSENTE GARANTIE ÉNONCE LA SEULE OBLIGATION DE LA SOCIÉTÉ ET LE
RECOURS EXCLUSIF DE L'ACHETEUR POUR UN PRODUIT DÉFECTUEUX.
Franklin Electric Company, Inc et ses filiales (ci-après « la Société ») garantit que les
produits accompagnés de cette garantie sont exempts de défauts de matériaux ou
de fabrication de la Société existant au moment de la vente par la Société et qui se
produisent ou existent pendant la période de garantie applicable. Tout distributeur,
sous-distributeur, destinataire, utilisateur final et/ou consommateur, en acceptant la
réception des produits, convient que le distributeur, sous-distributeur, destinataire,
utilisateur final et/ou consommateur accepte expressément d'être lié par les termes de
la garantie qui y sont énoncés.
I. PÉRIODE DE GARANTIE APPLICABLE
Les produits accompagnés par cette garantie doivent être couverts par cette Garantie Limitée
pour une période de 24 mois à compter de la date d'achat originale par le consommateur.
En l'absence de preuves concrètes de la date d'achat, la période de garantie de ce produit
commencera à partir de la date de fabrication du produit.
II. INSTRUCTIONS APPLICABLES À CETTE GARANTIE LIMITÉE
1. Les consommateurs qui souhaitent soumettre une réclamation de garantie doi-
vent retourner les produits avec cette garantie au point de vente pour considéra-
tion de garantie.
2. En cas de découverte d'un défaut, une lésion corporelle, un dommage matériel
ou tout autre type de dommages en résultant, le cas échéant, doivent être rai-
sonnablement atténués dans la mesure du possible.
3. À sa discrétion, la Société peut inspecter les produits, soit à ses installations, soit
au site, et après détermination d'une réclamation de garantie, à sa discrétion, fera
réparer ou remplacer les pièces défectueuses. Les pièces réparées ou rempla-
cées seront retournées avec frais de transport prépayés par la Société.
4. Cette politique de garantie ne couvre pas les frais de main d'oeuvre ou
d'expédition. La Société ne sera pas responsable des coûts ou des frais imput-
ables à tout essai, entretien, installation, réparation ou enlèvement de produit,
ou pour tout outil, fourniture, ou équipement nécessaire pour installer, réparer
ou enlever tout produit.
LIMITATIONS APPLICABLES À CETTE GARANTIE LIMITÉE
CETTE GARANTIE NE S'APPLIQUE PAS AUX SUIVANTS :
1. Tout produit qui n'est pas installé, appliqué, entretenu et utilisé conformément aux
instructions publiées par la Société, aux codes et règlements applicables en vigueur
et/ou aux normes généralement acceptées de l'industrie.
2. Tout produit qui a fait l'objet d'une utilisation anormale, d'une mauvaise application,
de négligence, d'altération, d'accident, d'abus, de modification, d'actes de Dieu (y
compris la foudre), d'actes de terrorisme, d'actes de guerre, d'incendie, d'un mau-
vais entreposage ou installation, d'une mauvaise utilisation, d'un mauvais entretien
ou d'une mauvaise réparation, de dommages ou pertes, ou d'une utilisation au-delà
des maximums recommandés, comme énoncés dans les instructions du produit.
3. Tout produit qui est utilisé avec un accessoire, matériel, composant, ou pièce
non expressément agréés par la Société.
4. L'utilisation de pièces de rechange non vendues par la Société, l'addition non
autorisée de produits ne provenant pas de la Société à d'autres produits de la
Société, et la modification non autorisée des produits de la Société.
5. Les produits endommagés par l'usure normale, les services habituels d'entretien
et les pièces utilisées dans le cadre de ces services, ou toute autre condition
hors du contrôle de la Société.
6. N'importe quel produit qui a été utilisé à des fins autres que celles pour
lesquelles il a été conçu et fabriqué.
7. Toute utilisation du produit pour laquelle les instructions d'installation et/ou les
instructions d'utilisation n'ont pas été suivies.
La Société se réserve le droit, à tout moment, et de temps à autre, d'apporter des
changements à la conception et/ou des améliorations à ses produits sans pour
autant imposer une quelconque obligation sur elle-même d'apporter des modifica-
tions ou des améliorations correspondantes dans ou sur ses produits déjà fabriqués
et/ou déjà vendus. La Société se réserve également le droit de remplacer des pièces
ou des composants d'une qualité sensiblement égale dans tout service de garantie
exigé par l'exécution de cette Garantie Limitée.
Cette Garantie Limitée écrite est l'entière garantie autorisée et offerte par la Société.
Il n'existe aucune garantie ou représentations autres que celles exprimées dans ce
document.
CETTE GARANTIE ET CE RECOURS SONT EN LIEU ET PLACE DE TOUTES
LES AUTRES GARANTIES ET RECOURS Y COMPRIS, SANS S'Y LIMITER, AUX
GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE ET/OU D'ADAPTATION À UN USAGE
PARTICULIER, QUI SONT ICI SPECIFIQUEMENT REJETES ET EXPRESSEMENT
EXCLUS. LA CORRECTION DES NON-CONFORMITÉS, DE LA FACON ET
POUR LA PÉRIODE DE TEMPS COMME ENONCÉES CI-DESSUS, CONSTITUE
1111
LA RÉALISATION DE TOUTE LA RESPONSABILITÉ DE LA SOCIÉTÉ ENVERS
L'ACHETEUR QUE CELA SOIT SUR LA BASE D'UN CONTRAT, D'UNE NÉGLIGENCE
OU AUTRE.
LA SOCIETE NE SERA PAS RESPONSABLE DES DOMMAGES DIRECTS,
INDIRECTS OU SPÉCIAUX COMME, MAIS SANS S'Y LIMITER :
DOMMAGES A OU PERTES D'AUTRES BIENS OU EQUIPEMENTS, PERTE
D'UTILISATION D'EQUIPEMENT, INSTALLATIONS OU SERVICES, PERTE DE
BÉNÉFICES OU DE VENTES, COUT D'ACHATS OU DE PRODUITS DE RECHANGE,
RECLAMATIONS DES CLIENTS DE L'ACHETEUR, OMISSION D'AVERTIR ET/OU
DE NOTIFIER, PERTE D'AUTRES PRODUITS, OU COUTS D'ASSAINISSEMENT
DE L'ENVIRONNEMENT, OU DIMINUTION DE LA VALEUR DE LA PROPRIETE.
LE RECOURS DE L'ACHETEUR ENONCE DANS LE PRESENT DOCUMENT EST
EXCLUSIF ET LA RESPONSABILITÉ DE LA SOCIETE NE PEUT EXCEDER, SAUF
STIPULATION CONTRAIRE EXPRESSE, LE PRIX DES PRODUITS SUR LESQUELS
CETTE RESPONSABILITE REPOSE. LES DOMMAGES COMME ENONCES DANS
CE PARAGRAPHE DOIVENT ETRE RAISONNABLEMENT ATTENUES DANS LA
MESURE DU POSSIBLE. CE PARAGRAPHE S'APPLIQUERA EGALEMENT A TOUS
LES DOMMAGES RESULTANT DES CONDITIONS ENONCEES DANS LA SECTION
III CI-DESSUS ET (1) AUX DEFAUTS DANS LES PROTOTYPES DE PRODUIT
OU LES PROTOTYPES DE PIECE DE RECHANGE QUI N'ONT PAS ETE MIS EN
PRODUCTION, DISTRIBUES ET VENDUS PAR LA SOCIETE, ET / OU (2) AUX
DEFAUTS QUI N'ONT PAS ÉTÉ TROUVÉS AU MOMENT DE LA VENTE POUR DES
RAISONS SCIENTIFIQUES ET TECHNOLOGIQUES.
Cette Garantie Limitée vous donne des droits légaux spécifiques. Vous pouvez avoir
d'autres droits, qui varient selon les lois et règlements applicables. Si toute stipulation
de cette garantie est interdite par ces lois, elle sera nulle et sans effet, mais le reste
de la présente garantie demeurera en vigueur.
AVIS DE NON-RESPONSABILITE : Les déclarations orales concernant le produit
effectuée par le vendeur, la Société, les représentants ou toutes autres parties, ne
constituent pas une garantie. L'utilisateur ne doit pas s'y fier, et elles ne font pas
partie du contrat de vente. La seule obligation du vendeur et de la Société, et l'unique
recours de l'acheteur, est le remplacement et/ou la réparation du produit par la
Société selon les modalités décrites précédemment. Avant l'utilisation, l'utilisateur
doit déterminer l'aptitude du produit pour son utilisation prévue, et l'utilisateur assume
tous les risques et la responsabilité dans n'importe quel cadre avec lequel le produit
sera associé.
GARANTIA LIMITADA
ESTA GARANTÍA ESTIPULA LA ÚNICA OBLIGACIÓN DE LA COMPAÑÍA Y EL ÚNICO
RECURSO QUE TENDRÁ EL COMPRADOR ANTE UN PRODUCTO DEFECTUOSO.
Franklin Electric Company, Inc y sus subsidiarias (en adelante “la Compañía”)
garantizan que los productos que están acompañados por esta garantía se encuen-
tran libres de defectos de material o mano de obra de la Compañía que existan al
momento de la venta por parte de la Compañía y que ocurran o aparezcan dentro
del período de validez de la garantía. Cualquier distribuidor, subdistribuidor, recep-
tor, usuario final o consumidor acuerdan que al aceptar el recibo del producto, el
distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final y/o consumidor implícitamente
aceptan que están obligados a los términos de la garantía que aquí se establecen.
I. PERÍODO DE GARANTÍA APLICABLE
Los productos que están acompañados por esta garantía serán cubiertos por esta
Garantía Limitada por un período de 24 meses desde la fecha original de compra
por parte del consumidor. Ante la falta de pruebas adecuadas respecto de la fecha
de compra, el período de garantía de este producto entrará en vigencia a partir de su
fecha de fabricación.
II. INSTRUCCIONES APLICABLES A ESTA GARANTÍA LIMITADA
1. Los consumidores que deseen presentar un reclamo de garantía deberán
devolver los productos acompañados por esta garantía al punto de compra para
consideración de la garantía.
2. Ante el descubrimiento de un defecto, cualquier lesión personal, daño a la
propiedad o cualquier otro tipo de daño que resulte, si aplica, será razonable-
mente mitigado hasta donde sea posible.
3. A su criterio, la Compañía puede inspeccionar los productos ya sea en sus instala-
ciones o en el campo, y luego de la determinación del reclamo de garantía, según
dictamine, reparará o cambiará las piezas defectuosas. Las piezas que fueron repa-
radas o cambiadas serán devueltas por medio de un flete prepago por parte de la
Compañía.
4. Esta garantía no cubre ningún cargo por mano de obra o transporte. La Compañía
no se responsabilizará por ningún costo o cargo que esté relacionado a cualquier
prueba del producto, su mantenimiento, instalación, reparación o remoción, o de
cualquier herramienta, suministro o equipo que sea necesario para, instalar, reparar
o remover algún producto.
III. LIMITACIONES APLICABLES A ESTA GARANTÍA LIMITADA
ESTA GARANTÍA NO APLICA A NINGUNO DE LOS SIGUIENTES CASOS:
1. Cualquier producto que no se instale, aplique, mantenga y utilice según las
instrucciones publicadas de la Compañía, códigos aplicables, ordenanzas apli-
cables y/o estándares industriales generalmente aceptados.
2. Cualquier producto que haya sufrido uso indebido, mala aplicación, descuido,
alteración, accidente, abuso, modificación, actos de Dios (rayos incluidos), actos de
terrorismo, actos de guerra, incendios, almacenamiento e instalación inadecuados,
uso inadecuado, mantenimiento o reparación inadecuados, daño o siniestro, en
exceso de las máximas recomendadas que se establecen en las instrucciones del
producto.
3. Cualquier producto que sea operado con cualquier accesorio, equipo, componente,
o pieza que no esté específicamente aprobado por la Compañía.
4. El uso de piezas de repuesto que no sean vendidas por la Compañía, la adición
no autorizada de productos que no sean de la Compañía a productos de la
Compañía, y la alteración no autorizada de productos de la Compañía.
5. Los productos dañados por el desgaste normal, mantenimiento normal y las
piezas utilizadas en conexión con dicho servicio o cualquier otra condición más
allá del control de la Compañía.
6. Cualquier producto que haya sido utilizado para otros propósitos más allá de
aquellos para los cuales fue diseñado y fabricado.
7. Cualquier uso del producto en el cual las instrucciones de instalación y/o las
instrucciones para el uso no hayan sido seguidas.
La Compañía se reserva el derecho de en cualquier momento, y ocasionalmente, intro-
ducir cambios en el diseño y/o mejoras en sus productos sin que esto imponga ninguna
obligación de introducir los cambios o mejoras correspondientes en los productos ya
fabricados y/o previamente vendidos. La Compañía se reserva además el derecho de
sustituir piezas o componentes de calidad equivalente en cualquier servicio de garantía
requerido por operación de esta Garantía Limitada.
Esta Garantía Limitada escrita es la totalidad de la garantía autorizada y ofrecida por
la Compañía. No existen garantías y representaciones más allá de aquellas expresa-
das en este documento.
ESTA GARANTÍA Y RECURSO ESTÁN POR ENCIMA DE TODAS LAS OTRAS
GARANTÍAS Y RECURSOS QUE SE INCLUYEN SIN LIMITACIÓN, GARANTÍAS
DE MERCANTIBILIDAD Y/O ADECUACIÓN PARA UNA FINALIDAD ESPECÍFICA,
QUE SON AQUÍ EXPLÍCITAMENTE NEGADAS Y EXPRESAMENTE EXCLUIDAS.
LA CORRECCIÓN DE DISCONFORMIDAD, DE LA MANERA Y EN EL PERÍODO DE
TIEMPO ESTABLECIDOS ANTERIORMENTE, CONSTITUIRÁ EL CUMPLIMIENTO DE
TODA LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA CON EL COMPRADOR YA SEA
BASADO EN EL CONTRATO, NEGLIGENCIA O DE OTRO MODO.
LA COMPAÑÍA NO SERÁ RESPONSABLE POR LOS DAÑOS ACCIDENTALES,
CONSECUENTES O ESPECIALES TALES COMO, PERO NO LIMITADOS A:
DAÑOS A O PÉRDIDA DE OTRA PROPIEDAD O EQUIPO, PÉRDIDAS DE USO
DEL EQUIPO, PRESTACIÓN O SERVICIO, PÉRDIDA DE GANANCIA O VENTAS,
COSTO DE COMPRAS O REMPLAZO DE BIENES, RECLAMOS DE CLIENTES
DEL COMPRADOR, FALLA PARA ADVERTIR Y/O INSTRUIR, PÉRDIDA DE OTROS
PRODUCTOS, COSTOS DE REMEDIACIÓN AMBIENTAL O DISMINUCIÓN EN
EL VALOR DE LA PROPIEDAD. LOS RECURSOS DEL COMPRADOR AQUÍ
ESTABLECIDOS SON EXCLUSIVOS, Y LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA
NO DEBE, COMO EXPRESAMENTE CONSTAN AQUÍ, EXCEDER EL PRECIO DEL
PRODUCTO EN EL QUE DICHA RESPONSABILIDAD SE BASA. LOS DAÑOS QUE
SE ESTABLECEN EN ESTE PÁRRAFO SERÁN RAZONABLEMENTE MITIGADOS
HASTA DONDE SEA POSIBLE. ESTE PÁRRAFO DEBE TAMBIÉN APLICARSE A
TODOS LOS DAÑOS QUE RESULTEN DE LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS
ANTERIORMENTE EN LA SECCIÓN III Y (1) DEFECTOS EN PROTOTIPOS DE
PRODUCTOS O PROTOTIPOS DE PIEZAS DE REPUESTO QUE NO HAYAN SIDO
PRODUCIDAS, PUESTAS EN CIRCULACIÓN O VENDIDAS POR LA COMPAÑÍA,
Y/O (2) DEFECTOS QUE NO FUERON ENCONTRADOS AL MOMENTO DE LA
VENTA DEBIDO A RAZONES CIENTÍFICAS O TECNOLÓGICAS.
Esta Garantía Limitada le otorga derechos legales específicos. También pueden
existir otros derechos que pueden variar según las leyes y regulaciones aplicables.
Cuando cualquiera de los términos de esta garantía esté prohibido por dichas leyes,
deben considerarse nulos e inválidos, pero el resto de esta garantía continuará con
plena vigencia y efecto.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD: Cualquier declaración oral sobre el producto
hecha por el vendedor, la Compañía, los representantes o cualquier otra parte, no
constituye garantías, no deberá ser considerada válida por el usuario y no son parte del
contrato de venta. La única obligación del vendedor y la Compañía, y el único recurso
del comprador, serán el remplazo o la reparación del producto por parte de la Compañía
como fue descrito anteriormente. Antes de su uso, el usuario deberá determinar si el
producto es adecuado para el uso que se le intenta dar, y el usuario asume todo el riesgo
y la responsabilidad cualesquiera que fueren en conexión con el mismo.
12
Form 14940892 — 10/2012 REV. 001
12
For technical assistance, please contact ............................................... 800.701.7894
Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact .......................... 800.701.7894
Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto .......................... 800.701.7894
www.LittleGiantPump.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Little GIANT GP-M201 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à