Little GIANT 1-ABS Instruction Sheet

Taper
Instruction Sheet

Ce manuel convient également à

1
ENGLISH
EN
This instruction sheet provides you with the information required
to safely own and operate your Little Giant product. Retain these
instructions for future reference.
The Little Giant product you have purchased is of the highest
quality workmanship and material, and has been engineered
to give you long and reliable service. Little Giant products are
carefully tested, inspected, and packaged to ensure safe delivery
and operation. Please examine your item(s) carefully to ensure that
no damage occurred during shipment. If damage has occurred,
please contact the place of purchase. They will assist you in
replacement or repair, if required.
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE
ATTEMPTING TO INSTALL, OPERATE, OR SERVICE
YOUR LITTLE GIANT PRODUCT. KNOW THE PRODUCT’S
APPLICATION, LIMITATIONS, AND POTENTIAL HAZARDS.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS BY OBSERVING ALL
SAFETY INFORMATION. FAILURE TO COMPLY WITH THESE
INSTRUCTIONS COULD RESULT IN PERSONAL INJURY AND/
OR PROPERTY DAMAGE!
DESCRIPTION
ABS series condensate removal pumps are designed especially
for ceiling-mounted, refrigerated air conditioners (and others)
where minimum height is important. The 1-ABS is designed to be
placed directly into a holding reservoir, and the 2-ABS/3-ABS use a
reservoir supplied by the manufacturer. The pumps are controlled
by float/switch mechanisms that automatically turn the pumps on
and off.
SAFETY GUIDELINES
WARNING
Read these instructions carefully. Failure to follow these instruc-
tions voids all warranty, and could result in bodily harm or property
damage.
All wiring and plumbing must be permanent, and comply with
local, state, and national electrical codes.
Shut off electrical power at the fuse box before servicing the
pump.
Disconnect the pump from its power source before attempting to
service or remove any component.
•Série ABS Pompe De Vidange De Condensat
•Serie ABS Bomba De Extracción De Condensados
•ABS-Serie Kondensatableitungspumpe
•Serie ABS Pompa Per La Rimozione Della Condensa
Franklin Electric Co., Inc.
P. O. Box 12010
Oklahoma City, OK 73157-2010
405.947.2511 • Fax: 405.947.8720
www.LittleGiantPump.com
Highest point • Point le plus haut • Punto más alto • Höchster Punkt •
Punto più alto • Hoogste punt • Højeste punkt • Högsta punkt
Drop to bottom of pump or below if possible • Descendez jusqu’en bas de la
pompe ou plus bas, si possible • Baje hasta el fondo de la bomba o más
abajo, si es posible • Nach unten zur Unterseite der Pumpe oder nach
Möglichkeit darunter verlegen • Caduta verso il fondo della pompa o al di
sotto se possibile • Ga indien mogelijk tot aan de onderzijde van de pomp of
zelfs lager • Føres nedad til på niveau med pumpens underside eller derunder
hvis muligt • Sänk ned till undersidan av pumpen eller lägre, om möjligt
Slope down from highest point • Inclinez depuis le point le plus haut • Incline hacia
abajo desde el punto más alto • Abwärtsneigung vom höchsten Punkt • Pendenza
verso il basso dal punto più alto • Maak een neerwaartse helling vanaf het hoogste
punt • Hældes nedad fra det højeste punkt • Lutas nedåt från högsta punkt
PREFERRED INSTALLATION • INSTALLATION RECOMMANDÉE • INSTALACIÓN PREFERIDA • BEVORZUGTE INSTALLATION
INSTALLAZIONE PREFERITA • VOORKEURSINSTALLATIE • FORETRUKKET INSTALLATION • FÖREDRAGEN INSTALLATION
A
LTERNATE INSTALLATION • INSTALLATION DE REMPLACEMENT • INSTALACIÓN ALTERNATIVA • ALTERNATIVE INSTALLATION
• INSTALLAZIONE ALTERNATIVA • ALTERNATIEVE INSTALLATIE • ALTERNATIV INSTALLATION • ALTERNATIV INSTALLATION
Inverted U-trap • Siphon en U inversé • Sifón en U invertido • Umgekehrte U-Schlinge • Pozzetto di
intercettazione a U invertito • Omgekeerde U-hevel • Omvendt U-formet • Omvänd U-fälla
Horizontal line • Ligne horizontale • Línea horizontal • Horizontale Linie •
Linea orizzontale • Horizontale leiding • Horisontal linie • Horisontellt rör
•ABS-Reeks Pomp Voor Condenswaterafvoer
•ABS-Serie Kondensatpumpe
•ABS-Serien Kondensatpump
ABS Series Condensate Removal Pump
FIGURE 1 • FIGURE 1 • FIGURA 1 • ABBILDUNG 1 • FIGURA 1 • FIGUUR 1 • FIGUR 1 • FIGUR 1
2
Do not use where the water level can exceed the ON level of the
pump.
Do not completely submerge the pump.
Do not use to pump flammable or explosive fluids such as gasoline,
fuel oil, kerosene, etc. Do not use in explosive atmospheres. Use
only with liquids compatible with pump component materials.
Do not handle the pump with wet hands or when standing on a wet
or damp surface, or in water.
This pump is supplied with a grounding conductor and/or ground-
ing type attachment plug. To reduce the risk of electric shock, con-
nect only to a properly-grounded, grounding-type receptacle.
In any installation where property damage and/or personal injury
might result from an inoperative or leaking pump due to power out-
ages, discharge line blockage, or any other reason, use a backup
system(s) and/or alarm.
Support the pump and its piping when assembling and when
installed. Failure to do so may cause piping to break, pump to fall,
motor bearing failures, etc.
This pump’s motor housing is filled with a dielectric oil for motor
heat transfer and lifetime lubrication of the bearings. This oil is
non-toxic. If oil escapes the housing, however, it can be removed
quickly by placing newspapers on the water surface to soak up
the oil.
INSTALLATION
WARNING
1. Carefully unpack the pump. A cardboard insert was installed to
prevent switch movement during shipment. Remove this insert
by carefully pulling it away from the pump. NOTE: The pump
will not operate with this insert in place.
2. 2-ABS and 3-ABS: Use the two holes in the reservoir to mount
the pump in a convenient location. Ensure that the pump is
level and that the inlet is below the coil drain.
3. Install a discharge line (flexible tubing or pipe) from the
evaporator drain into the pump reservoir, sloping the line
downward to allow gravity flow.
4. From the pump, extend the discharge line straight up as high
as necessary, but not above the head/GPH of the pump (Figure
1). From this high point, slope the discharge line down slightly
to a point above the drain area, then turn the line downward
and extend to a point below or approximately level with the
bottom of the pump. This will create a siphoning effect, which
will improve the efficiency of the pump. If it is not possible to
slope the discharge line downward, create an inverted “U” trap
directly above the pump at the highest point.
ELECTRICAL CONNECTIONS
WARNING
WARNING: All wiring must comply with local, state, and national
electrical codes.
1. Shut off electrical power at the fuse box before making any
connections.
2. Connect the power cord to the line voltage specified on the
motor and nameplate. Connect the power cord ONLY to a
constant source of power (not a fan or other device than runs
intermittently). If the power cord does not have a plug, wiring is
as follows: green/yellow - ground, brown - line, blue - neutral.
TESTING
WARNING
1. Connect the pump to power.
2. Fill the reservoir with water and verify that the pump turns on.
Check the lines for leaks and kinks that will prevent full water
disposal.
If no water is available for testing, remove the switch screen,
insert the differentiator top into the switch housing bottom, and
verify that the pump comes on.
CAUTION: Do not operate the pump dry for more than a few
seconds. Do not test this way if water is present.
NOTE: The volute has a small air-bleed hole (near the top
screw) that helps prevent the pump from air locking. It is
normal for a small amount of water to run out of this hole during
operation.
SERVICING
WARNING
CAUTION: DO NOT open the sealed portion of the pump or
remove housing screws.
NOTE: This pump is permanently lubricated; oiling is not
required.
Periodic cleaning of the pump parts will prolong the life and
efficiency of the pump. Refer to the following steps:
1. Disconnect the pump from the power source.
2. Inspect the power cord to ensure that it is in good condition,
with no nicks or cuts. NOTE: The power cord cannot be
replaced. If it becomes damaged, the entire pump must be
replaced.
3. Check the float to ensure that it moves freely. Clean if neces-
sary.
4. Remove the three screws that secure the volute to the pump,
then remove the volute
5. Using a brush and penetrating oil, lightly clean any corrosion
or debris that may clog the impeller. Scrape away any encrust-
ed material, if necessary.
6. Turn the impeller by hand, ensuring that it turns freely.
7. Be sure the float moves freely. Clean as necessary.
8. Connect the pump to the power source and ensure that the
impeller turns freely (see TESTING section). CAUTION: Do not
operate the pump dry for more than a few seconds.
9. Disconnect the pump from the power source.
10. Using the three volute screws, attach the volute to the pump.
11. Connect the pump to the power source and ensure that it oper-
ates properly.
12. If the pump does not operate properly, call your dealer for ser-
vice. DO NOT open the sealed portion of the pump or remove
screws other than those indicated. Do not cut the electric cord
when removing the pump from the application; disconnect
the pump from its regular connections. Failure to follow these
guidelines may void the warranty.
13. If you remove the impeller, be certain to reassemble it cor-
rectly. Impeller spacing is gauged from backplate to impeller
edge. Use the thickness of a dime to space the impeller away
from backplate. Tighten set screws on impeller to 3 - 5 inch
pounds (hand tighten).
FRANÇAIS
FR
Cette feuille d’instruction vous fournit les informations nécessaires
à l’entretien et au fonctionnement de votre produit Little Giant.
Conservez ces instructions pour référence ultérieure.
Le produit Little Giant que vous avez acheté a été fabriqué avec
des matériaux et une main-d’œuvre de la meilleure qualité et
a été conçu pour vous fournir un service fiable et de longue
durée. Les produits Little Giant sont soigneusement testés,
inspectés et emballés pour assurer qu’ils sont livrés et qu’ils
fonctionnent dans les conditions les plus sûres. Veuillez examiner
vos articles soigneusement afin de vous assurer qu’ils n’ont
pas été endommagés lors de l’expédition. S’ils ont subi des
dommages, contactez le revendeur auquel vous les avez achetés.
Il vous prêtera assistance si un remplacement ou une réparation
sont nécessaires.
LISEZ CES INSTRUCTIONS SOIGNEUSEMENT AVANT
DE TENTER D’INSTALLER, DE FAIRE FONCTIONNER OU
3
D’ENTRETENIR VOTRE PRODUIT LITTLE GIANT. PRENEZ
CONNAISSANCE DES APPLICATIONS, LIMITATIONS ET
DANGERS POTENTIELS DU PRODUIT. PROTÉGEZ-VOUS AINSI
QUE LES AUTRES PERSONNES EN OBSERVANT TOUTES
LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ. TOUT MANQUEMENT AU
RESPECT DE CES INSTRUCTIONS POURRAIT ENTRAÎNER
DES BLESSURES ET/OU DES DOMMAGES MATÉRIELS !
DESCRIPTION
Les pompes de vidange de condensat de série ABS sont
conçues spécialement pour les conditionneurs d’air réfrigéré (et
autres) montés au plafond, pour lesquels une hauteur minimale
est importante. Le modèle 1-ABS est conçu pour être placé
directement dans un réservoir de retenue et le modèle 2-ABS/
3ABS utilise un réservoir fourni par le fabricant. Les pompes sont
contrôlées par un interrupteur à flotteur qui met automatiquement
la pompe hors et sous tension.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Lisez ces instructions soigneusement. Tout manquement à ces
instructions annule toute garantie et peut entraîner des blessures
et des dommages matériels.
Tous les câblages et tuyauteries doivent être permanents et con-
formes aux codes électriques nationaux, étatiques et locaux.
Coupez l’alimentation électrique au niveau du tableau électrique
avant d’effectuer toute tâche d’entretien sur la pompe.
Déconnectez la pompe de sa source d’alimentation avant
d’entreprendre toute tâche d’entretien ou d’enlever un composant
quelconque.
N’utilisez pas la pompe à un endroit où le niveau d’eau pourrait
dépasser le niveau de mise en MARCHE de la pompe.
Ne submergez pas complètement la pompe.
N’utilisez pas ce système pour pomper des fluides inflammables
ou explosifs, tels que de l’essence, du fuel, du kérosène, etc.
N’utilisez pas la pompe dans des atmosphères explosives. Utilisez
la pompe uniquement avec des liquides compatibles avec les
matériaux de ses composants.
Ne manipulez pas la pompe avec des mains mouillées ou alors
que vous vous tenez sur une surface humide ou mouillée, ou dans
l’eau.
Cette pompe est fournie avec un conducteur de mise à la terre
et/ou une fiche de raccordement à la terre. Pour réduire les risques
de choc électrique, connectez la pompe uniquement à une prise
de raccordement à la terre correctement mise à la terre.
Dans toute installation où des dommages matériels et/ou des bles-
sures peuvent être causés par une pompe qui ne fonctionne pas
ou qui fuit en raison de coupures de courant, d’une conduite de
refoulement bloquée ou pour toute autre raison, utilisez un ou des
systèmes de secours et/ou une alarme.
La pompe et ses conduites doivent toujours être soutenues lors
de l’assemblage et de l’installation. Tout manquement à cette con-
signe peut entraîner une cassure de la tuyauterie, le renversement
de la pompe ou une défaillance des roulements du moteur, etc.
Le caisson moteur de cette pompe est rempli d’une huile diélec-
trique pour le transfert de chaleur du moteur et la lubrification à
vie des roulements. Cette huile n’est pas toxique. Si de l’huile
s’échappe du caisson, cependant, elle peut être enlevée rap-
idement en plaçant des journaux sur la surface de l’eau pour
éponger l’huile.
INSTALLATION
AVERTISSEMENT
1. Déballez soigneusement la pompe. Une pièce en carton a été
installée pour empêcher tout mouvement de l’interrupteur lors
de l’expédition. Enlevez cette pièce en la tirant soigneusement
à l’écart de la pompe. REMARQUE : la pompe ne peut pas
fonctionner tant que cette pièce est en place.
2. 2-ABS et 3-ABS : Utilisez les deux trous du réservoir pour
monter la pompe dans un endroit pratique. Assurez-vous que
la pompe est de niveau et que l’orifice d’aspiration se trouve
sous le drain du serpentin.
3. Installez une conduite de refoulement (tube ou tuyau souple)
entre la vidange de l’évaporateur et le réservoir de la pompe,
en l’inclinant vers le bas pour favoriser l’écoulement.
4. Depuis la pompe, étendez la conduite de refoulement à la
verticale aussi haut que nécessaire, mais pas plus haut que la
hauteur d’élévation nominale de la pompe (Figure 1). Depuis
ce haut point, inclinez légèrement la conduite de refoulement
vers le bas jusqu’à un point situé au-dessus de la zone de
vidange, puis faites-la descendre et étendez-la jusqu’à un
point situé sous ou à peu près de niveau avec le bas de la
pompe. Cela produit un effet de siphon qui accroît l’efficacité
de la pompe. S’il n’est pas possible d’incliner la conduite de
refoulement vers le bas, formez un siphon en U inversé au
point le plus haut directement au-dessus de la pompe.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT : tous les câblages doivent être conformes aux
codes électriques nationaux, étatiques et locaux.
1. Coupez l’alimentation électrique au niveau du tableau électrique
avant d’effectuer toute connexion.
2. Connectez le cordon d’alimentation à une ligne de la tension
spécifiée sur le moteur et la plaque signalétique. Connectez
le cordon d’alimentation UNIQUEMENT à une source
d’alimentation constante (pas à un ventilateur ou autre appareil
fonctionnant de façon intermittente). Si le cordon d’alimentation
ne possède pas de prise, le câblage est le suivant : vert/jaune
– terre, marron – phase, bleu – neutre.
ESSAI
AVERTISSEMENT
1. Connectez la pompe à l’alimentation.
2. Remplissez le réservoir avec de l’eau et vérifiez que la pompe
se met en marche. Vérifiez que les conduites n’ont pas de
fuites ni de coudes qui entraveraient l’évacuation de l’eau.
S’il n’y a pas d’eau pour l’essai, enlevez l’écran de l’interrupteur,
insérez le haut du différentiateur dans la partie inférieure du boîtier
de l’interrupteur, puis vérifiez que la pompe se met en marche.
ATTENTION : ne faites pas fonctionner la pompe à sec pour
plus de quelques secondes. N’utilisez pas cette méthode
d’essai si de l’eau est présente.
REMARQUE : La volute possède un petit trou de purge d’air
(près de la vis supérieure) qui permet d’empêcher la formation
d’un bouchon d’air dans la pompe. Il est normal qu’une petite
quantité d’eau s’écoule de ce trou lors du fonctionnement.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
ATTENTION : n’ouvrez pas la portion scellée de la pompe ou les
vis du corps de pompe.
REMARQUE : cette pompe est lubrifiée de façon permanente.
Aucune lubrification n’est nécessaire.
Un nettoyage régulier des pièces de la pompe prolongera la vie et
l’efficacité de la pompe. Suivez les étapes ci-dessous :
1. Déconnectez la pompe de la source d’alimentation.
2. Inspectez le cordon d’alimentation pour vous assurer qu’il est
en bonne condition, sans entaille ni coupure. REMARQUE :
le cordon d’alimentation ne peut pas être remplacé. S’il est
endommagé, la pompe entière doit être remplacée.
3. Vérifiez que le flotteur peut bouger sans entrave. Nettoyez-le,
le cas échéant.
4. Enlevez les trois vis qui fixent la volute à la pompe, puis
enlevez la volute.
4
5. À l’aide d’une brosse et de dégrippant, nettoyez légèrement
tout débris ou corrosion pouvant boucher la tête de pompe.
Décapez tout matériau incrusté, le cas échéant.
6. Tournez la tête de pompe à la main, en vous assurant qu’elle
tourne sans entrave.
7. Assurez-vous que le flotteur se déplace librement. Nettoyez, le
cas échéant.
8. Connectez la pompe à la source d’alimentation et assurez-
vous que la tête de pompe tourne sans entrave (voir la section
sur les essais). ATTENTION : ne faites pas fonctionner la
pompe à sec pour plus de quelques secondes.
9. Déconnectez la pompe de la source d’alimentation.
10. Fixez la volute à la pompe à l’aide des trois vis de la volute.
11. Connectez la pompe à la source d’alimentation et assurez-
vous qu’elle fonctionne correctement.
12. Si la pompe ne fonctionne pas correctement, appelez votre
revendeur. N’ouvrez PAS la portion scellée de la pompe et
n’enlevez PAS d’autre vis que celles indiquées. Ne coupez pas
le cordon électrique lorsque vous enlevez la pompe de son
application. Déconnectez la pompe de ses connexions normales.
Tout manquement à ces instructions peut annuler la garantie.
13. Si vous enlevez la tête de la pompe, veillez à la remonter
correctement. L’espacement de la tête de pompe est mesuré
entre la plaque arrière et le bord de la tête de pompe. Utilisez
l’épaisseur d’une pièce de 10 centimes (1.35 mm) pour caler
la tête de pompe à l’espacement voulu par rapport à la plaque
arrière. Serrez les vis de calage de la tête de pompe entre 0,35
et 0,55 Nm (entre 3 et 5 pouces-livre) (serré à la main).
ESPAÑOL
ES
Esta hoja de instrucciones le proporciona la información requerida
para tener y hacer funcionar de forma segura su producto
Little Giant. Guarde estas instrucciones ya que puede necesitar
consultarlas en el futura.
El producto Little Giant que ha adquirido se fabrica utilizando mano
de obra y materiales de la más alta calidad y ha sido diseñado
para proporcionarle un servicio duradero y fiable. Los productos
Little Giant son cuidadosamente probados, inspeccionados y
empaquetados para garantizar un envío y funcionamiento seguros.
Examine el(los) aparato(s) detenidamente para asegurarse de que no
se haya dañado durante el transporte. Si hay algún daño, póngase
en contacto con el lugar donde lo compró. Le darán asistencia para
efectuar la reparación o el reemplazo si se requiere.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES DETENIDAMENTE ANTES DE
INTENTAR INSTALAR, HACER FUNCIONAR O PRESTAR
SERVICIO TÉCNICO A SU PRODUCTO LITTLE GIANT.
CONOZCA CUÁLES SON LAS APLICACIONES, LIMITACIONES
Y PELIGROS POTENCIALES DEL PRODUCTO. PROTEJA A
TERCEROS Y PROTÉJASE USTED MISMO CUMPLIENDO
TODAS LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD. ¡SI NO SIGUE ESTAS
INSTRUCCIONES, PUEDE SUFRIR LESIONES PERSONALES
Y/O CAUSAR DAÑOS MATERIALES!
DESCRIPCIÓN
Las bombas de extracción de condensados de la serie ABS
han sido diseñadas especialmente para unidades de aire
acondicionado refrigeradas y montadas en el techo (y otras)
donde la altura mínima es importante. La 1-ABS ha sido diseñada
para colocarse directamente en un depósito de contención y la
2-ABS/3-ABS usa un depósito suministrado por el fabricante. Las
bombas se controlan con mecanismos de flotador/interruptor que
encienden y apagan las bombas automáticamente.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea estas instrucciones detenidamente. El no seguir estas instruc-
ciones anula toda la garantía y podría causar lesiones corporales
o daños materiales.
Toda la instalación eléctrica y las tuberías deben ser permanentes y
cumplir con las normas eléctricas locales, estatales y nacionales.
Apague la corriente eléctrica en la caja de fusibles antes de reali-
zar el servicio técnico a la bomba.
Desconecte la bomba de la corriente eléctrica antes de intentar
realizar el servicio técnico o quitar cualquier componente.
No la use donde el nivel del agua pueda sobrepasar el nivel de
encendido de la bomba.
No sumerja la bomba por completo.
No la utilice para bombear líquidos inflamables o explosivos como
gasolina, fueloil, queroseno, etc. No la utilice en ambientes explo-
sivos. Úsela solamente con líquidos compatibles con los materia-
les de fabricación de la bomba.
No manipule la bomba con las manos mojadas o cuando se
encuentre de pie sobre una superficie mojada o húmeda, o cubi-
erta con agua.
Esta bomba se suministra con un conductor de conexión a tierra
y/o un enchufe de tipo de conexión a tierra. Para reducir el riesgo
de choque eléctrico, conéctelo solamente a una toma de conexión
a tierra con la conexión a tierra apropiada.
Utilice un sistema o sistemas de respaldo o alarma en toda insta-
lación donde se puedan producir daños materiales y lesiones
personales como resultado de una bomba que no funciona o que
tiene fugas debido a un corte de corriente, a un bloqueo de la
tubería de descarga o a cualquier otra razón.
Apoye la bomba y sus tuberías al montarla y cuando esté insta-
lada. De lo contrario, las tuberías podrían romperse, la bomba se
puede caer, los puntos de apoyo del motor pueden fallar, etc.
El alojamiento del motor de la bomba contiene un aceite dieléc-
trico para proporcionar la transferencia térmica óptima del motor y
la lubricación de por vida de los cojinetes. Este aceite no es tóxico.
Sin embargo, si se produce una fuga del alojamiento, se puede
quitar de la superficie rápidamente colocando papel de periódico
en la superficie del agua para absorber el aceite.
INSTALACIÓN
ADVERTENCIA
1. Desembale la bomba con cuidado. Se ha colocado un trozo
de cartón para evitar el movimiento del interruptor durante
el transporte. Quite este cartón separándolo con cuidado
de la bomba. NOTA: La bomba no funcionará con el cartón
colocado.
2. 2-ABS y 3-ABS: Use los dos orificios del depósito para montar
la bomba en un lugar práctico. Asegúrese de que la bomba
esté nivelada y de que la entrada esté por debajo del drenaje
del serpentín.
3. Instale una línea de descarga (tubo o cañería flexible) desde
el drenaje del evaporador hasta el depósito de la bomba,
inclinando la línea hacia abajo para permitir el flujo por
gravedad.
4. Desde la bomba, extienda la línea de descarga directamente
hacia arriba hasta la altura que sea necesaria, pero no por
encima de la altura máxima clasificada de la bomba (Figura
1). Desde este punto alto, incline levemente hacia abajo la
línea de descarga hasta un punto por encima del área de
drenaje, luego doble la línea hacia abajo y extiéndala hasta un
punto más bajo o aproximadamente al nivel del fondo de la
bomba. Esto creará un efecto sifón, que mejorará la eficacia
de la bomba. Si no es posible inclinar hacia abajo la línea de
descarga, haga un sifón en “U” invertido directamente por
encima de la bomba en su punto más alto.
CONEXIONES ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: Toda la instalación eléctrica debe cumplir con las
normas eléctricas locales, estatales y nacionales.
5
1. Apague la corriente eléctrica en la caja de fusibles antes de
realizar cualquier conexión.
2. Conecte el cable de corriente a la línea de voltaje especificada
en el motor y en la placa de identificación. Conecte el cable
de corriente SOLAMENTE a una corriente eléctrica constante
(no a un ventilador ni a otro dispositivo que funcione de forma
intermitente). Si el cable de corriente no tiene un enchufe,
realice el cableado de la siguiente manera: verde/amarillo -
tierra, marrón - línea, azul - neutro.
PRUEBA
ADVERTENCIA
1. Conecte la bomba a la corriente.
2. Llene el depósito con agua y compruebe que la bomba se
encienda. Compruebe que las tuberías no tengan fugas ni
pliegues que puedan impedir la salida completa del agua.
Si no hay agua disponible para la prueba, quite la pantalla del
interruptor, introduzca la parte superior del diferenciador en el
fondo de la cavidad del interruptor y compruebe que la bomba
se encienda.
CUIDADO: No haga funcionar la bomba en seco más de unos
pocos segundos. No haga la prueba de esta manera si hay
agua.
NOTA: La espiral tiene un agujero pequeño para purgar aire
(cerca del tornillo superior) que ayuda a evitar que una bolsa de
aire bloquee la bomba. Es normal que una pequeña cantidad
de agua salga de este agujero durante el funcionamiento.
SERVICIO TÉCNICO
ADVERTENCIA
CUIDADO: No abra la porción sellada de la bomba ni quite los
tornillos del alojamiento.
NOTA: Esta bomba está permanentemente lubricada; no es
necesario añadirle aceite.
La limpieza periódica de las piezas de la bomba prolongará la vida
útil y eficiencia de la bomba. Consulte los pasos siguientes:
1. Desconecte la bomba de la corriente eléctrica.
2. Compruebe que el cable de corriente esté en buen estado, sin
picaduras ni cortes. NOTA: El cable de corriente no se puede
reemplazar. Si está dañado habrá que reemplazar toda la
bomba.
3. Compruebe que el flotador se mueva sin problemas. Límpielo
si es necesario.
4. Quite los tres tornillos que fijan la espiral a la bomba; luego
quite la espiral.
5. Con un cepillo y aceite penetrante, limpie ligeramente cualqui-
er corrosión o desperdicios que puedan obstruir el impulsor.
Frote cualquier material incrustado, si es necesario.
6. Haga girar el manualmente impulsor a mano para asegurarse
de que gira sin problemas.
7. Asegúrese de que el flotador se mueva libremente. Límpielo si
es necesario.
8. Conecte la bomba a la corriente eléctrica y asegúrese de
que impulsor gira sin problemas (vea la sección de Prueba).
CUIDADO: No haga funcionar la bomba en seco más de unos
pocos segundos.
9. Desconecte la bomba de la corriente eléctrica.
10. Con los tres tornillos de la espiral, instale la espiral en la
bomba.
11. Conecte la bomba a la corriente eléctrica y asegúrese de que
funciona sin problemas.
12. Si la bomba no funciona correctamente, llame al servicio téc-
nico del vendedor. NO abra la porción sellada de la bomba ni
quite ningún tornillo excepto los que le indiquen las instruc-
ciones. No corte el cable eléctrico cuando quite la bomba;
desconecte la bomba por sus conexiones normales. El no
seguir estas instrucciones puede anular la garantía.
13. Si quita el impulsor, asegúrese de volver a instalarlo correcta-
mente. El espacio para el impulsor es calibrado desde la placa
posterior hasta el borde del impulsor. Separe el impulsor de
la placa posterior 1,35 mm. Apriete manualmente los tornillos
de fijación del impulsor entre 0,35 y 0,55 Nm (3 – 5 pulgadas-
libra)
DE
DEUTSCH
Dieses Anleitungsblatt enthält die Informationen, die für den
sicheren Betrieb und die sichere Aufbewahrung der Little Giant-
Pumpe erforderlich sind. Bewahren Sie diese Anleitung zur
späteren Bezugnahme auf.
Die von Ihnen erworbene Little Giant-Pumpe weist höchste
Fertigungs- und Materialqualität auf und wurde mit dem Ziel
entwickelt, Ihnen für eine lange Zeit zuverlässige Dienste zu
leisten. Little Giant-Pumpen werden sorgfältig getestet, geprüft und
verpackt, um die unversehrte Lieferung und den sicheren Betrieb
sicherzustellen. Bitte inspizieren Sie die Pumpe sorgfältig, um
sicherzustellen, dass sie während des Versands nicht beschädigt
wurde. Falls die Pumpe beschädigt wurde, kontaktieren Sie bitte
das Geschäft, in dem Sie die Pumpe erworben haben. Dort wird
man Ihnen ggf. mit Umtausch bzw. Reparatur behilflich sein.
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH,
BEVOR SIE VERSUCHEN, DIE LITTLE GIANT-PUMPE ZU
INSTALLIEREN, IN BETRIEB ZU NEHMEN ODER ZU WARTEN.
SIE SOLLTEN MIT DER ANWENDUNG, DEN GRENZEN UND
DEN MÖGLICHEN GEFAHREN DER PUMPE VERTRAUT SEIN.
BEACHTEN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE, UM SICH
SELBST UND ANDERE ZU SCHÜTZEN. DIE NICHTBEACHTUNG
DIESER ANWEISUNGEN KANN ZU PERSONENSCHÄDEN
BZW. SACHSCHADEN FÜHREN!
BESCHREIBUNG
Die Kondensatableitungspumpen der Serie ABS sind speziell
für an der Decke angebrachte Klimaanlagen (und andere)
konzipiert, wo es auf eine geringe Höhe ankommt. Die 1-ABS ist
dazu vorgesehen, direkt in einem Sammelbehälter platziert zu
werden, und die 2-ABS/3-ABS verwendet einen Behälter, der vom
Hersteller geliefert wird. Die Pumpen werden durch Schwimmer-
/Schaltervorrichtungen gesteuert, die die Pumpen automatisch
ein- und ausschalten.
SICHERHEITSRICHTLINIEN
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisungen sorgfältig durch. Ein
Nichtbeachten dieser Anweisungen macht alle Garantien ungültig
und könnte zu Körperverletzungen oder Sachschäden führen.
Alle Verkabelungen und Rohrleitungen müssen permanent instal-
liert sein und die örtlichen, bundesstaatlichen und nationalen
Vorschriften für elektrische Installationen befolgen.
Schalten Sie vor der Wartung der Pumpe den Strom am
Sicherungskasten ab.
Trennen Sie die Pumpe von ihrer Stromquelle ab, bevor Sie ver-
suchen, die Pumpe zu warten oder irgendeinen Bestandteil zu
entfernen.
Verwenden Sie die Pumpe nicht, wenn der Wasserspiegel den
EIN-Pegelstand der Pumpe übersteigen kann.
Tauchen Sie die Pumpe nicht vollständig ins Wasser ein.
Nicht zum Pumpen von entflammbaren oder explosiven
Flüssigkeiten wie Benzin, Treibstoff, Kerosin usw. benutzen. Nicht
in entflammbaren Umgebungen anwenden. Nur mit Flüssigkeiten
verwenden, die mit den Materialien der Pumpenkomponenten
verträglich sind.
Die Pumpe nicht mit nassen Händen, im Wasser oder auf feuchten
Oberflächen stehend handhaben.
6
Diese Pumpe ist mit einer Schutzerde bzw. einem
Schutzkontaktstecker ausgestattet. Um das Risiko eines elektrisch-
en Schlags zu verringern, die Pumpe nur an eine vorschriftsmäßig
geerdete Schukosteckdose anschließen.
Für Installationen, bei denen es durch eine nicht arbeitende
oder undichte Pumpe auf Grund von Stromausfällen, blocki-
erten Ablaufleitungen oder aus anderen Gründen zu Sach- und/
oder Personenschäden kommen kann, sollten ein oder mehrere
Reservesystem(e) und/oder ein Alarmsystem eingesetzt werden.
Während des Zusammenbaus und bei der Installation müssen
die Pumpe und die Rohre gestützt werden. Andernfalls kann es
zum Brechen der Rohre, zum Versagen der Pumpe oder des
Motorlagers oder zu anderen Problemen kommen.
Das Motorgehäuse dieser Pumpe ist mit einem nicht leitenden Öl
für die Motorwärmeableitung und die Lebensdauer-Schmierung
der Lager gefüllt. Dieses Öl ist nicht giftig. Falls Öl aus dem
Gehäuse ausläuft, kann es jedoch schnell entfernt werden, indem
Zeitungspapier auf der Wasseroberfläche platziert wird, um das
Öl aufzusaugen.
INSTALLATION
1. Packen Sie die Pumpe vorsichtig aus. Um eine Schalterbewegung
während des Transports zu verhindern, wurde ein Kartoneinsatz
angebracht. Entfernen Sie diesen Einsatz, indem Sie ihn
vorsichtig von der Pumpe wegziehen. HINWEIS: Die Pumpe
funktioniert nicht, wenn dieser Einsatz angebracht ist.
2. 2-ABS und 3-ABS: Benutzen Sie die zwei Löcher im
Sammelbehälter, um die Pumpe an einer geeigneten Stelle zu
befestigen. Achten Sie darauf, dass die Pumpe gerade steht
und der Einlass sich unterhalb des Registers befindet.
3. Installieren Sie eine Ablassleitung (biegsamer Schlauch oder
Rohrleitung) von dem Verdunsterabfluss in den Pumpenbehälter,
wobei Sie die Leitung schräg legen, um den Freispiegelabfluss
zu ermöglichen.
4. Verlegen Sie die Ablassleitung von der Pumpe gerade und so
hoch wie nötig nach oben (jedoch nicht oberhalb des Kopfes/
GPH der Pumpe). Lassen Sie die Ablassleitung von diesem
hohen Punkt leicht auf einen Punkt oberhalb des Auslasses
abfallen, verlegen Sie sie dann nach unten und zu einem Punkt,
der ungefähr auf gleicher Höhe wie die Unterseite der Pumpe
oder darunter liegt. Dies schafft einen Flüssigkeitshebereffekt,
der die Leistungsfähigkeit der Pumpe verbessert. Falls die
Ablassleitung nicht nach unten hin verlegt werden kann,
binden Sie direkt oberhalb der Pumpe am höchsten Punkt eine
umgekehrte U-förmige Schlinge ein.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
WARNUNG: Alle Verkabelungen müssen die örtlichen,
bundesstaatlichen und nationalen Vorschriften für elektrische
Installationen befolgen.
1. Schalten Sie die Stromversorgung im Sicherungskasten aus,
bevor irgendwelche Anschlüsse vorgenommen werden.
2. Stecken Sie das Netzkabel an der entsprechenden, am Motor
und dem Typenschild angegebenen Leitungsspannung ein.
Verbinden Sie das Netzkabel NUR mit einer konstanten
Stromquelle (nicht mit einem Ventilator oder sonstigen Gerät,
das mit Unterbrechungen läuft). Wenn das Netzkabel über
keinen Stecker verfügt, ist die Verkabelung wie folgt: grün/gelb
- Erde, braun - Leitung, blau - neutral.
TESTEN
1. Schließen Sie die Pumpe an das Stromnetz an.
2. Füllen Sie den Sammelbehälter mit Wasser und prüfen Sie
nach, dass sich die Pumpe einschaltet. Überprüfen Sie die
Leitungen auf Undichtigkeiten und Knickstellen, die eine
vollständige Entsorgung des Wassers verhindern.
Falls kein Wasser zum Testen vorhanden ist Entfernen Sie die
Schalterblende, setzen Sie das Kopfende des Differenziators
in das Unterteil des Schaltergehäuses ein und überprüfen Sie,
dass sich die Pumpe einschaltet.
ACHTUNG: Lassen Sie die Pumpe nicht länger als ein paar
Sekunden trocken laufen. Führen Sie den Test nicht auf diese
Weise durch, falls Wasser vorhanden ist.
HINWEIS: Der Diffusor hat ein kleines Entlüftungsloch (in
der Nähe der obersten Schraube), das dazu beiträgt, eine
Luftschleusenwirkung der Pumpe zu verhindern. Es ist normal,
dass während des Betriebs eine kleine Menge Wasser aus
diesem Loch austritt.
WARTUNG
ACHTUNG: Öffnen Sie den versiegelten Teil der Pumpe nicht und
entfernen Sie keine Gehäuseschrauben.
HINWEIS: Diese Pumpe ist dauergeschmiert; eine Ölzugabe ist
nicht erforderlich.
Eine regelmäßige Reinigung der Pumpenteile verlängert die
Lebensdauer und erhöht die Leistungsfähigkeit der Pumpe. Gehen
Sie wie folgt vor:
1. Trennen Sie die Pumpe von der Stromquelle.
2. Kontrollieren Sie das Netzkabel um sicherzustellen, dass es
sich in einem guten Zustand befindet und keine Einkerbungen
oder Einschnitte aufweist. HINWEIS: Das Netzkabel kann nicht
ausgetauscht werden. Falls es beschädigt wird, muss die
ganze Pumpe ersetzt werden.
3. Überprüfen Sie den Schwimmer um sicherzustellen, dass er
sich frei bewegt. Bei Bedarf reinigen.
4. Entfernen Sie die drei Schrauben, die den Diffusor an der
Pumpe befestigen, und entfernen Sie dann den Diffusor.
5. Mit einer Bürste und Rost lösendem Öl entfernen Sie sachte alle
Korrosionsrückstände oder Ablagerungen, die möglicherweise
das Flügelrad verstopfen. Schaben Sie alles verkrustete
Material weg, falls erforderlich.
6. Drehen Sie das Flügelrad von Hand und stellen Sie sicher,
dass es sich frei dreht.
7. Achten Sie darauf, dass sich der Schwimmer frei bewegt. Bei
Bedarf reinigen.
8. Verbinden Sie die Pumpe mit der Stromquelle und stellen
Sie sicher, dass sich das Flügelrad frei dreht (siehe Abschnitt
„Testen“). ACHTUNG: Lassen Sie die Pumpe nicht länger als
ein paar Sekunden trocken laufen.
9. Trennen Sie die Pumpe von der Stromquelle.
10. Befestigen Sie den Diffusor mit den drei Diffusorschrauben an
der Pumpe.
11. Verbinden Sie die Pumpe mit der Stromquelle und stellen Sie
sicher, dass sie ordnungsgemäß funktioniert.
12. Falls die Pumpe nicht ordnungsgemäß funktioniert, rufen Sie
Ihren Händler zwecks Wartung an. ÖFFNEN SIE KEINESFALLS
den versiegelten Teil der Pumpe und entfernen Sie keine
anderen Schrauben als die angegebenen. Trennen Sie das
Stromkabel nicht ab, wenn Sie die Pumpe von der Anwendung
entfernen; entfernen Sie die Pumpe von ihren regulären
Anschlüssen. Ein Nichtbeachten dieser Richtlinien kann die
Garantie ungültig machen.
13. Wenn Sie das Flügelrad entfernen, achten Sie unbedingt
darauf, es wieder korrekt zusammenzubauen. Der Abstand des
Flügelrads zur Rückplatte wird von der Kante des Flügelrads
gemessen und muss 1,35 mm betragen. Ziehen Sie die
Stellschrauben am Flügelrad (von Hand) auf 0,35 bis 0,55 Nm
(3-5 in-lbs) fest.
7
ITALIANO
IT
Questo opuscolo contiene le informazioni necessarie per
maneggiare e utilizzare in sicurezza il prodotto Little Giant.
Conservare le istruzioni per ogni eventuale consultazione futura.
Il prodotto Little Giant acquistato è della massima qualità in
termini di manodopera e materiali ed è stato progettato per
offrire un servizio duraturo e affidabile. I prodotti Little Giant sono
testati, ispezionati e confezionati con attenzione per garantire
una erogazione e un funzionamento in sicurezza. Esaminare
attentamente i singoli articoli per accertarsi che non siano presenti
danni dovuti al trasporto. In caso di danni, contattare la sede
in cui è avvenuto l’acquisto: se necessario, si potrà contare
sull’assistenza per l’eventuale sostituzione o riparazione.
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI CON ATTENZIONE PRIMA DI
INSTALLARE O UTILIZZARE IL PRODOTTO LITTLE GIANT O
EFFETTUARE INTERVENTI DI MANUTENZIONE. CONOSCERE
L’APPLICAZIONE, LE LIMITAZIONI E I PERICOLI POTENZIALI
DEL PRODOTTO. PROTEGGERE SÉ STESSI E GLI ALTRI
ATTENENDOSI A TUTTE LE INFORMAZIONI RELATIVE
ALLA SICUREZZA. LA MANCATA OSSERVANZA DI QUESTE
ISTRUZIONI PUÒ PROVOCARE LESIONI PERSONALI E/O
DANNI ALLE COSE!
DESCRIZIONE
Le pompe per la rimozione della condensa serie ABS sono state
concepite specialmente per condizionatori d’aria raffreddati ad
acqua montati a soffitto (e altre versioni) in cui l’altezza minima
è importante. La 1-ABS è stata concepita per essere posizionata
direttamente in un serbatoio fornito dal cliente, mentre la 2-ABS/3-
ABS utilizza un serbatoio fornito dalla ditta produttrice. Le pompe
vengono controllate da meccanismi galleggiante/commutatore
che le avviano e arrestano automaticamente.
LINEE GUIDA SULLA SICUREZZA
AVVERTENZA
Leggere queste istruzioni con attenzione. Il mancato rispetto
di queste istruzioni invalida la garanzia e potrebbe comportare
lesioni fisiche o danni alle cose.
Tutti i cablaggi e le tubazioni devono essere permanenti ed essere
conformi alle normative elettriche.
Staccare la corrente elettrica al portafusibili prima di eseguire qual-
siasi intervento di manutenzione sulla pompa.
Scollegare la pompa dall’alimentazione elettrica prima della
manutenzione o della rimozione di un componente.
Non utilizzare se il livello dell’acqua può superare il livello ON
della pompa.
Non sommergere completamente la pompa.
Non utilizzare, per pompare, liquidi infiammabili o esplosivi come
benzina, olio combustibile, cherosene, ecc. Non utilizzare in
atmosfere deflagranti. Usare soltanto con liquidi compatibili con i
materiali dei componenti della pompa.
Non maneggiare la pompa con le mani umide o quando ci si trova
su superfici bagnate o umide o in acqua.
Questa pompa è dotata di un conduttore di massa e/o di una spina
di collegamento del tipo dotato di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica, collegare esclusivamente ad una presa
dotata di messa a terra.
Utilizzare un sistema di emergenza e/o un allarme in quelle instal-
lazioni in cui possa derivare un danno alle cose e/o alle persone a
causa di una pompa non funzionante o non ermetica in seguito a
un’interruzione di energia elettrica, occlusione delle vie di scarico,
o per altro motivo.
Sorreggere pompa e tubatura nel montaggio e nell’installazione. In
caso contrario, potrebbero verificarsi rottura della tubatura, cattivo
funzionamento della pompa, difetti ai cuscinetti del motore, ecc.
La carcassa del motore della pompa è stata riempita con olio
dielettrico per la dissipazione del calore sviluppato dal motore e
la lubrificazione a vita dei cuscinetti. Quest’olio non è tossico. Se
l’olio fuoriesce dalla carcassa, può essere rimosso rapidamente
posizionando giornali sulla superficie dell’acqua per assorbirlo.
INSTALLAZIONE
AVVERTENZA
1. Disimballare attentamente la pompa. In fabbrica è stato
applicato un inserto in cartone per impedire movimenti del
commutatore durante la spedizione. Rimuoverlo estraendolo
con cautela dalla pompa. NOTA: la pompa non funziona se
l’inserto non viene rimosso.
2. 2-ABS e 3-ABS: usare i due fori nel serbatoio per montare la
pompa in una posizione comoda. Accertarsi che la pompa sia
in piano e che l’attacco di aspirazione si trovi al di sotto dello
scarico della serpentina.
3. Posare una linea di scarico (tubo rigido o flessibile) dallo scarico
dell’evaporatore nel serbatoio della pompa, accertandosi che
la linea presenti una pendenza verso il basso per consentire
all’acqua di scendere per gravità.
4. Dalla pompa, estendere la linea di mandata in linea retta per
quanto necessario, ma non oltre la prevalenza nominale della
pompa (Figura 1). Da questo punto in alto, far pendere la linea
di mandata verso il basso leggermente in un punto sullo scarico,
quindi girarla verso il basso ed estenderla verso un punto al di
sotto o quasi a livello con il fondo della pompa, In questo
modo si creerà un effetto sifone che migliorerà l’efficienza della
pompa. Se non è possibile creare una pendenza verso il basso
per la linea di mandata, creare un pozzetto di intercettazione a
U invertito sulla pompa nel punto più in alto.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
AVVERTENZA
AVVERTENZA: tutti i cablaggi devono essere conformi alle norme
di legge.
1. Staccare la corrente elettrica al portafusibili prima di eseguire
qualsiasi collegamento.
2. Collegare il cavo di alimentazione alla tensione di linea
specificata sul motore e sulla targa dati. Collegare il cavo di
alimentazione ESCLUSIVAMENTE a una fonte di alimentazione
costante (non una ventola o altro dispositivo a intermittenza).
Se il cavo di alimentazione non è dotato di spina, il cablaggio
è il seguente: verde/giallo - terra, marrone - fase, blu - neutro.
VERIFICA
AVVERTENZA
1. Collegare la pompa all’alimentazione.
2. Riempire il serbatoio con acqua e verificare che la pompa
si avvii. Controllare le linee per rilevare eventuali perdite
e attorcigliamenti che impedirebbero il passaggio corretto
dell’acqua.
Se non è disponibile acqua per la prova, rimuovere lo schermo
del commutatore, inserire il differenziatore superiore nella parte
inferiore dell’alloggiamento del commutatore e verificare che la
pompa funzioni.
ATTENZIONE: non far funzionare la pompa a secco per più
di qualche secondo. Non eseguire questo test in assenza di
acqua.
NOTA: la voluta ha un piccolo foro di sfiato dell’aria (vicino
alla vite superiore) che aiuta ad evitare la formazione di bolle
nella pompa. È normale che durante il funzionamento un po’
d’acqua fuoriesca da questo foro.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
ATTENZIONE: non aprire la parte sigillata della pompa o rimuovere
le viti dell’alloggiamento.
NOTA - Questa pompa è permanentemente lubrificata; non è
richiesto olio.
8
La pulizia periodica dei componenti della pompa ne prolungherà
la vita e l’efficienza. Fare riferimento alle fasi seguenti:
1. Scollegare la pompa dall’alimentazione.
2. Ispezionare il cavo di alimentazione per accertarsi che sia in
buone condizioni, senza tagli o intaccature. NOTA - Il cavo di
alimentazione non può essere sostituito. In caso di danni, sarà
necessario sostituire l’intera pompa.
3. Controllare il galleggiante per accertarsi che si muova
liberamente. Pulire se necessario.
4. Rimuovere le tre viti che fissano la voluta alla pompa, quindi
rimuovere la voluta.
5. Utilizzando una spazzola e olio sbloccante, eliminare
delicatamente eventuale corrosione o residui che potrebbero
ostruire la girante. Grattare via eventuale materiale incrostato,
se presente.
6. Ruotare manualmente la girante accertandosi che ruoti
liberamente.
7. Accertarsi che il galleggiante si muova liberamente. Pulire se
necessario.
8. Collegare la pompa all’alimentazione e accertarsi che la
girante ruoti liberamente (vedere il paragrafo relativo al test).
ATTENZIONE: non far funzionare la pompa a secco per più di
qualche secondo.
9. Scollegare la pompa dall’alimentazione.
10. Utilizzando le tre viti rimosse in precedenza, fissare la voluta
alla pompa.
11. Collegare la pompa all’alimentazione e accertarsi che funzioni
correttamente.
12. Se la pompa non funziona correttamente, rivolgersi al rivenditore
per l’assistenza. NON aprire la parte a tenuta della pompa né
rimuovere viti diverse da quelle indicate. Non tagliare il cavo
elettrico quando si rimuove la pompa dall’apparecchiatura,
scollegarla tramite i collegamenti normali. Il mancato rispetto
di queste linee guida può invalidare la garanzia.
13. Se si rimuove la girante, accertarsi di rimontarla correttamente.
Lo spazio della girante è calibrato dalla piastra posteriore
al bordo della girante stessa. Usare un oggetto di spessore
pari a 1,35 mm per regolare la distanza della girante dalla
piastra posteriore. Serrare le viti sulla girante a 0,35 - 0,55 Nm
(manualmente).
NEDERLANDSE
NL
Dit instructieblad bevat de informatie die u nodig hebt om uw Little
Giant-product op een veilige manier te gebruiken. Bewaar deze
instructies voor later gebruik.
Het Little Giant-product dat u hebt gekocht, biedt de hoogste
kwaliteit op het gebied van vakmanschap en gebruikte materialen
en is vervaardigd voor een lange en betrouwbare gebruiksduur.
Little Giant-producten worden zorgvuldig getest, gecontroleerd
en verpakt om een veilige levering en werking te verzekeren.
Controleer uw artikel (en) zorgvuldig om u ervan te verzekeren
dat er tijdens het transport geen beschadiging is opgetreden.
Als u beschadiging vaststelt, moet u contact opnemen met
het verkooppunt waar u het product hebt gekocht. Zij zullen
ervoor zorgen dat, indien nodig, uw product wordt vervangen of
hersteld.
LEES DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG VOORDAT U UW
LITTLE GIANT-PRODUCT PROBEERT TE INSTALLEREN, TE
BEDIENEN OF TE ONDERHOUDEN. MAAK U VERTROUWD
MET DE GEBRUIKSTOEPASSINGEN, BEPERKINGEN EN
MOGELIJKE GEVAREN VAN HET PRODUCT. BESCHERM
UZELF EN ANDEREN DOOR ALLE VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN
NA TE LEVEN. NIET NALEVEN VAN DEZE RICHTLIJNEN KAN
LICHAMELIJK LETSEL EN/OF MATERIËLE SCHADE TOT
GEVOLG HEBBEN!
BESCHRIJVING
De pompen voor condenswaterafvoer van de ABS-reeks zijn
speciaal ontworpen voor aan het plafond gemonteerde, gekoelde
airconditioners (en andere) waar minimale hoogte belangrijk is.
De 1-ABS is bestemd om rechtstreeks in een verzamelreservoir
te worden geplaatst en de 2-ABS/3-ABS maakt gebruik van een
door de fabrikant geleverd reservoir. De pompen worden bediend
door vlotter- en schakelmechanismen die de pomp automatisch
aan- en uitzetten.
VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN
WAARSCHUWING
Lees deze richtlijnen zorgvuldig. Niet naleven van deze rechtlijnen
zal elke vorm van garantie doen vervallen en kan lichamelijk letsel
of materiële schade veroorzaken.
Alle bedrading en loodgieterswerk moeten vast zijn en voldoen
aan de lokale, regionale en nationale elektriciteitscodes.
Schakel de elektriciteit uit in de zekeringenkast alvorens de pomp
te onderhouden.
Ontkoppel de pomp van de stroomvoorziening alvorens hem te
onderhouden of onderdelen ervan te verwijderen.
De pomp niet gebruiken waar het waterniveau het actieve
werkniveau van de pomp kan overschrijden.
De pomp niet volledig onderdompelen.
Gebruik de pomp niet voor ontvlambare of explosieve vloeistof-
fen zoals benzine, huisbrandolie, kerosine, enzovoort. Gebruik de
pomp niet in een omgeving met explosiegevaar. Gebruik de pomp
enkel voor vloeistoffen waarvoor de materialen van de onderdelen
van de pomp geschikt zijn.
Raak de pomp niet aan met natte handen of wanneer u op een
natte of vochtige vloer of in het water staat.
Deze pomp wordt geleverd met een aardgeleider en/of een
aardleidingstekker. Sluit de pomp enkel aan op een correct geaard
stopcontact of contactdoos met aarding om het gevaar voor elek-
trische schokken te verminderen.
Bij installaties met mogelijk gevaar voor materiële schade en/of
lichamelijk letsel ten gevolge van een niet-werkende of lekkende
pomp wegens stroomuitval, een geblokkeerde afvoerleiding of om
welke andere reden dan ook, moet u een of meer reservesystemen
en/of een alarmsysteem gebruiken.
Zorg ervoor dat u de pomp en leidingen voldoende ondersteunt
wanneer u het systeem monteert en installeert. Zoniet, bestaat de
kans dat de leidingen scheuren of breuken zullen vertonen, de
pomp niet werkt, de lagers van de motor defect raken, enzovoort.
De motorbehuizing van deze pomp is gevuld met een diëlektrische
olie voor warmteoverdracht en levenslange smering van de lagers.
Deze olie is niet-toxisch. Indien echter olie uit de behuizing ontsn-
apt kan die snel verwijderd worden door krantenpapier op het
wateroppervlak te plaatsen om de olie op te zuigen.
OPSTELLING
WAARSCHUWING
1. Verwijder de pomp zorgvuldig uit de verpakking. Er werd een
kartonnen inlegstuk aangebracht om beweging van schakelaars
gedurende het transport te beletten. Verwijder dit inlegstuk door
het voorzichtig uit de pomp te trekken. OPMERKING: de pomp
zal niet werken indien dit inlegstuk niet wordt verwijderd.
2. 2-ABS en 3-ABS: gebruik de twee gaten in het reservoir om de
pomp op een geschikte plaats op te stellen. Zorg ervoor dat
de pomp waterpas staat en dat de inlaat zich onder de afvoer
van de spiraalbuis bevindt.
3. Plaats een afvoerleiding (soepele slang of buis) vanaf de
verdamperafvoer tot in het pompreservoir met een neerwaartse
helling om vrij stromen toe te laten.
4. Breng de afvoerlijn vanaf de pomp recht omhoog en zo
hoog als nodig, maar niet boven de opvoerhoogte/GPH van
9
de pomp (Figuur 1). Laat de afvoerlijn vanuit dit hoog punt
lichtjes omlaag hellen tot een punt boven de afvoerzone. Draai
vervolgens de lijn omlaag en ga verder tot een punt onder
of ongeveer ter hoogte van de onderzijde van de pomp. Dit
zal een heveleffect verwezenlijken dat de efficiëntie van de
pomp zal verbeteren. Indien het onmogelijk is om de afvoerlijn
omlaag te laten hellen, maak dan een omgekeerde U-hevel
direct boven de pomp op het hoogste punt.
STROOMSAANSLUITINGEN
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING: Alle bedrading moet voldoen aan de
plaatselijke, regionale en nationale elektriciteitscodes.
1. Schakel de elektriciteit uit in de zekeringenkast voordat u
aansluitingen aanbrengt.
2. Sluit het stroomsnoer aan op de netspanning zoals opgegeven
op de motor en het naamplaatje. Sluit het stroomsnoer ENKEL
op een permanente stroombron aan (niet op een ventilator of
ander toestel dat intermitterend werkt). Indien de stroomdraad
geen stekker heeft dient de aansluiting als volgt te gebeuren:
groen/geel - aarde, bruin - stroomdraad, blauw - nuldraad.
TESTEN
WAARSCHUWING
1. Sluit de pomp op de stroom aan.
2. Vul het reservoir met water en zie of de pomp aanslaat.
Controleer de leidingen op lekken die complete waterafvoer
zouden beletten.
Indien voor het testen geen water beschikbaar is, verwijder het
schakelaarscherm, breng de differentiatorkop in de onderkant
van de schakelbehuizing en zie of de pomp aanslaat.
OPGELET: laat de pomp niet langer dan enkele seconden droog
draaien. Niet op deze wijze testen als er water beschikbaar is.
OPMERKING: Het spiraalhuis heeft een klein gaatje voor
luchtaflaat (bij de bovenste schroef) dat helpt beletten dat de
pomp onbehoorlijk werkt wegens aanwezigheid van lucht.
Afvoer van een kleine hoeveelheid water uit dit gaatje is
normaal.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
OPGELET: het afgedichte deel van de pomp niet openen en de
schroeven van de behuizing niet verwijderen.
OPMERKING: deze pomp is permanent gesmeerd; geen smering
vereist.
Periodiek schoonmaken van de pomponderdelen zal de levensduur
en efficiëntie van de pomp verlengen. Voer de volgende stappen
uit:
1. Ontkoppel de pomp van de stroombron.
2. Inspecteer het stroomsnoer om u ervan te verzekeren dat het in
goede staat is, zonder knikken of insnijdingen. OPMERKING:
Het stroomsnoer kan niet vervangen worden. Indien het bes-
chadigd is moet de hele pomp vervangen worden.
3. Controleer of de vlotter vrij beweegt. Reinig indien nodig.
4. Verwijder de drie schroeven waarmee het spiraalhuis op de
pomp bevestigd is. Verwijder vervolgens het spiraalhuis.
5. Verwijder voorzichtig met een borstel en kruipolie eventuele
corrosie of vuil die de waaier zouden kunnen verstoppen.
Schrap zonodig alle eventuele vastgezette materie weg.
6. Draai de waaier met de hand en verzeker u ervan dat hij vrij
draait.
7. Controleer of de vlotter vrij kan bewegen. Reinigen indien
nodig.
8. Sluit de pomp aan op de stroombron en verzeker u ervan dat
de waaier vrij draait (zie de sectie Testen). OPGELET: laat de
pomp niet langer dan enkele seconden droog draaien.
9. Ontkoppel de pomp van de stroombron.
10. Bevestig het spiraalhuis op de pomp met behulp van de drie
spiraalhuisschroeven.
11. Sluit de pomp op de stroombron aan en verzeker u ervan dat
hij behoorlijk werkt.
12. Neem contact op met uw verdeler voor service indien uw pomp
niet naar behoren werkt. Het afgedichte gedeelte van de pomp
NIET openen en geen andere schroeven verwijderen dan deze
die aangeduid werden. Het stroomsnoer niet doorsnijden
wanneer u de pomp van de toepassing afkoppelt; ontkoppel
de pomp aan de stroomaansluitingen. Niet naleven van deze
rechtlijnen kan de garantie doen vervallen.
13. Als u de waaier verwijdert, wees dan zeker dat u hem op de
juiste wijze opnieuw monteert. De waaierafstand wordt gemet-
en vanaf de achterplaat tot de boord van de waaier. Gebruik
een klein geldstuk (1,35 mm) om de waaier op de juiste
afstand van de achterplaat te plaatsen. Span de stelschroeven
van de waaier aan tot ongeveer 0,35 á 0,55 Nm (met de hand
vastzetten).
DANSK
DK
Dette instruktionshæfte indeholder den nødvendige vejledning til
sikker montering og anvendelse af Little Giant-produktet. Opbevar
disse anvisninger som referencemateriale.
Konstruktionen af og materialerne til Little Giant-produktet er af
den højeste kvalitet, og det er konstrueret til lang og driftsikker
levetid. Little Giant-produkterne testes, kontrolleres og emballeres
omhyggeligt af hensyn til sikker levering og drift. Kontroller
produktet omhyggeligt for eventuelle transportskader. Kontakt
forhandleren, hvis produktet er beskadiget. Denne vil i så fald
udskifte eller reparere produktet som nødvendigt.
LÆS DISSE ANVISNINGER OMHYGGELIGT, FØR LITTLE
GIANT-PRODUKTET MONTERES, ANVENDES ELLER
EFTERSES. VÆR OPMÆRKSOM PÅ PRODUKTETS KORREKTE
ANVENDELSE, BEGRÆNSNINGER OG POTENTIELLE RISICI.
BESKYT DIG SELV OG ANDRE VED AT OVERHOLDE ALLE
SIKKERHEDSREGLER. HVIS DISSE ANVISNINGER IKKE
FØLGES, ER DER RISIKO FOR PERSONSKADE OG/ELLER
BESKADIGELSE AF EJENDOM!
BESKRIVELSE
ABS-serie kondensatpumper er specielt udviklet med henblik på
fjernelse af kondensat fra loftsmonterede kølede klimaanlæg (og
andre), hvor minimal højde er af væsentlig betydning. 1-ABS er
beregnet til at blive placeret direkte ind i et opbevaringsreservoir, og
2-ABS/3-ABS bruger et reservoir leveret af fabrikanten. Pumperne
er kontrolleret af en svømmekoblermekanisme, som automatisk
tænder og slukker for pumpen.
SIKKERHEDSMÆSSIGE RETNINGSLINJER
ADVARSEL
Læs disse anvisninger omhyggeligt. Hvis disse anvisninger ikke
følges, kan det ugyldiggøre alle garantier og medføre legemsbes-
kadigelse eller materiel skade.
Al ledningsføring og rørarbejde skal være permanent og overholde
lokale og nationale elektriske byggevedtægter.
Afbryd strømmen ved sikringskassen før servicearbejde på
pumpen.
Afbryd strømtilslutningen til pumpen, før der udføres servicearbe-
jde eller fjernes nogen komponent.
Må ikke bruges, hvor vandstanden kan blive højere end ON-
niveauet på pumpen.
Pumpen må ikke nedsænkes fuldstændigt.
Pumpen må ikke anvendes til pumpning af brandfarlige eller
eksplosive væsker, som f.eks. benzin, fyringsolie, petroleum o.s.v.
Må ikke anvendes i eksplosive atmosfærer. Pumpen må kun
anvendes til væsker, der er forenelige med pumpens komponent-
materialer.
Pumpen må ikke håndteres med våde hænder, eller hvis du står
på et vådt eller fugtigt underlag, eller i vand.
Denne pumpe leveres med en jordforbindelse og/eller et jordtilslut-
ningsstik. For at reducere risikoen for elektrisk stød skal det sikres,
at pumpen kun forbindes til et korrekt jordforbundet stik.
I installationer, hvor der kan opstå skade på ejendom og/eller
personskade, hvis pumpen er ude af drift eller lækker på grund af
strømsvigt, tilstopning af afløbsrør eller af andre årsager, skal der
anvendes et eller flere nødsystemer og/eller en alarm.
Understøt pumpe og rør under og efter montering. Hvis dette ikke
gøres, kan rørene knække, pumpen kan falde, motorlejerne kan
svigte m.m.
Denne pumpes motorhus er fyldt med en dielektrisk olie for
varmeoverførsel fra motoren og livstidssmøring af lejerne. Denne olie
er ikke giftig. Hvis olien imidlertid slipper ud fra huset, kan den fjernes
hurtigt ved at placere aviser på vandoverfladen til at opsuge olien.
MONTERING
ADVARSEL
1. Udpak pumpen forsigtigt. Der er placeret et stykke pap på
pumpen for at hindre, at kontakten kan bevæge sig under
forsendelse. Dette papstykke fjernes forsigtigt ved at trække
det ud fra pumpen. BEMÆRK: Pumpen vil ikke virke med
papstykket i.
2. 2-ABS og 3-ABS: Brug de to huller i reservoiret til at montere
pumpen på et hensigtsmæssigt sted. Sørg for at placere
pumpen vandret og med indtaget under drypstedet.
3. Monter et afløbsrør (fleksibel slange eller rør) fra
fordampningsbakkeafløbet til pumpereservoiret, idet den
hældes nedad, så vandet flyder vha. tyngdekraften.
4. Fra pumpen føres afløbsrøret lodret opad til den nødvendige
højde, dog ikke over pumpens nominelle løftehøjde (Figur 1).
Fra denne højde skal afgangsrøret hælde en anelse nedad til
et punkt over drypstedet og derefter bøjes nedad og føres til et
punkt under eller omtrent på niveau med pumpens underside.
Dette vil skabe en sugeeffekt, som vil forbedre pumpens
kapacitet. Hvis det ikke er muligt at lade afgangsrøret hælde
nedad, kan der laves en omvendt U-formet rørbøjning som
vandlås direkte over pumpen ved det højeste punkt.
ELEKTRISKE TILSLUTNINGER
ADVARSEL
ADVARSEL: Al ledningsføring skal opfylde lokale og nationale
elektriske byggevedtægter.
1. Afbryd strømmen ved sikringskassen, før der foretages nogen
ledningstilslutning.
2. Tilslut strømforsyningskablet til netspænding som angivet på
motor og typeskilt. Strømforsyningskablet må KUN tilsluttes en
konstant strømkilde (ikke en ventilator eller andet udstyr, der
er i drift periodisk). Hvis strømforsyningskablet er uden stik,
tilsluttes ledningerne således: grøn/gul - jordforbindelse, brun
- strømforsyning, blå - neutral.
AFPRØVNING
ADVARSEL
1. Tilslut strømmen til pumpen.
2. Fyld reservoiret med vand og bekræft, at pumpen starter.
Efterse rørføringen for lækager eller kinker, som kunne hindre
fuld bortledning af vandet.
Hvis der ikke er vand til rådighed for afprøvning, fjern
kontaktskærmen, sæt differentiatortoppen ind i kontakthusets
underside, og bekræft, at pumpen starter.
OBS: Kør ikke pumpen tør i mere end nogle få sekunder. Afprøv
den ikke på denne måde, hvis der er vand ved hånden.
BEMÆRK: Diffusoren har et lille udluftningshul (nær den
øverste skrue), som hjælper med at undgå, at der opstår en
luftlomme ved pumpen. Det er normalt, at en lille smule vand
løber ud af dette hul under drift.
10
SERVICE
ADVARSEL
OBS: Åbn ikke pumpens forseglede dele, og fjern ikke nogen af
husets skruer.
BEMÆRK: Denne pumpe har permanent smøring. Smøring er ikke
påkrævet.
Lejlighedsvis rengøring af pumpens dele vil forlænge dens levetid
og forbedre dens effektivitet. Følg disse trin:
1. Frakobl strømforsyningen til pumpen.
2. Efterse strømkablet for at sikre, at det er i god stand, og ikke
har kinker eller snit. BEMÆRK: Strømkablet kan ikke udskiftes.
Hvis det bliver beskadiget, skal hele pumpen udskiftes.
3. Tjek svømmekobleren for at sikre, at den bevæges frit. Rengør
hvis nødvendigt.
4. Fjern de tre skruer, som holder diffusoren på pumpen, og fjern
så diffusoren.
5. Rengør varsomt for korrosion eller fremmedmateriale, som kan
være aflejret omkring vingehjulet vha. en børste og rustløs-
nende olie. Skrab evt. skorper af, hvor det er påkrævet.
6. Drej vingehjulet med hånden for at sikre, at det drejer frit.
7. Kontroller, at svømmeren kan bevæge sig frit. Rengør hvis
nødvendigt.
8. Tilslut pumpen til strømkilden for at tjekke, om vingehjulet
drejer frit (se afprøvningsafsnittet). OBS: Kør ikke pumpen tør i
mere end nogle få sekunder.
9. Frakobl strømforsyningen til pumpen.
10. Sæt diffusoren på pumpen med de tre skruer igen.
11. Tilslut pumpen til strømkilden for at sikre, at den fungerer rigtigt.
12. Hvis pumpen ikke fungerer rigtigt, så henvend dig til forhan-
dleren. ÅBN IKKE pumpens forseglede dele, og fjern ikke
nogen af husets skruer, bortset fra hvor det er angivet. Skær
ikke det elektriske kabel over, når pumpen fjernes fra anven-
delsesstedet, men frakobl i stedet ledningerne fra deres tilslut-
ningsklemmer. Undladelse af at følge disse retningslinier kan
ugyldiggøre garantien.
13. Hvis du fjerner vingehjulet, så pas på at sætte det rigtigt på
igen. Vingehjulets korrekte afstand regnes fra bagpladen til
vingehjulets kant. Afstanden mellem vingehjulet og bagpladen
skal være ca. 1,35 mm. Stram skruerne på vingehjulet til 0,35-
0,55 Nm (3-5 in-lbs) - fingerstramt.
SVENSKA
SV
Detta bruksanvisningsblad innehåller all information du behöver
för att använda din nya Little Giant-produkt på ett säkert sätt.
Förvara dessa instruktioner för framtida referens.
Little Giant-produkten som du har köpt är av högsta kvalitet
i utförande och material, och har tillverkats för att ge dig
lång och pålitlig service. Little Giant-produkter är noga testade,
inspekterade och paketerade för att säkerställa säker leverans
och drift. Undersök din(a) enhet(er) noga för att fastställa att
ingen skada uppstod under frakten. Om skada har uppstått,
kontakta inköpsstället. De kommer att hjälpa dig med utbyte eller
reparation, om så krävs.
LÄS DESSA INSTRUKTIONER NOGA INNAN DU
PÅBÖRJAR INSTALLATION, DRIFT ELLER SEVICE AV
DIN LITTLE GIANT-PRODUKT. KÄNN TILL PRODUKTENS
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN, BEGRÄNSNINGAR OCH
EVENTUELLA FAROR. SKYDDA DIG SJÄLV OCH ANDRA
GENOM ATT FÖLJA ALL SÄKERHETSINFORMATION.
FÖRSUMMELSE ATT FÖLJA INSTRUKTIONERNA KAN
RESULTERA I PERSONSKADOR OCH/ELLER SKADOR PÅ
EGENDOM!
BESKRIVNING
Kondensatpumpar från ABS-serien är utformade speciellt för tak-
monterade kalluftskonditioneringsapparater (och andra) där min-
11
imihöjden är viktigt. 1-ABS är utformad att placeras direkt i en
fasthållningsreservoar och 2-ABS/3-ABS använder en reservoar
som tillhandahålls av tillverkaren. Pumparna kontrolleras genom
flottör-/kontaktmekanismer som automatiskt sätter på och stänger
av pumparna.
SÄKERHETSANVISNINGAR
VARNING
Läs dessa instruktioner noga. Om dessa instruktioner inte följs
upphävs all garanti och kan leda till kropps- eller egendomsskada.
Alla ledningar och röranordningar måste vara permanenta och
förenliga med lokala och statliga elregelverk.
Stäng av eltillförseln vid säkringslådan innan service utförs på
pumpen.
Koppla bort pumpen från dess eltillförsel innan du försöker utföra
service eller ta bort någon komponent.
Använd inte där vattennivån överstiger pumpens PÅ-nivå.
Sänk inte ner pumpen till fullo.
Använd inte för att pumpa lättantändliga eller explosiva vätskor
såsom bensin, brännolja, fotogen, etc. Använd inte i explosiva
atmosfärer. Använd endast med vätskor kompatibla med pump-
komponentmaterial.
Hantera aldrig pumpen med våta händer eller då du står på en våt
eller fuktig yta, eller i vatten.
Denna pump levereras med en skyddsledare och/eller en jordad
stickkontakt. För att reducera risken för elchock, anslut endast till
en korrekt jordad stickkontakt.
Inom varje anläggning, där egendoms- och/eller personskada kan
uppstå på grund av att en pump är oanvändbar eller läcker på
grund av strömavbrott, tilltäppt avlopp eller av någon annan orsak,
bör reservsystem och/eller larm användas.
Se till att pumpen och slangarna får stöd vid montering och instal-
lation. Försummelse att göra detta kan orsaka skada på rör, pump
eller motorlager, etc.
Denna pumps motorkåpa är fylld med en dielektrisk olja för motor-
värmeöverföring och smörjning under lagrens livstid. Denna olja
är inte giftig. Om oljan läcker ur kåpan kan den emellertid snabbt
avlägsnas genom placering av tidningspapper på vattenytan för
att suga upp oljan.
INSTALLATION
VARNING
1. Packa försiktigt upp pumpen. Ett kartonginlägg installerades
för att förhindra att kontakten flyttas under frakt. Ta bort detta
inlägg genom att försiktigt dra det bort från pumpen. OBS!
Pumpen kommer inte att fungera med detta inlägg på plats.
2. 2-ABS och 3-ABS: Använd de två hålen i reservoaren för att
montera pumpen på en lämplig plats. Se till att pumpen är plan
och att inloppet är lägre än spoldränaget.
3. Installera ett dränagerör (flexibel slang eller rör) från
avdunstningsdränaget in i pumpreservoaren, med röret lutande
nedåt för att tillåta fri strömning.
4. Förläng utloppsröret från pumpen rakt upp så högt som
nödvändigt, men inte ovanför pumpens huvud/GPH (Figur 1).
Från denna höga punkt, ska avloppsröret lutas lite nedåt till en
punkt ovanför dräneringsområdet, vrid sedan röret nedåt och
förläng till en punkt nedanför eller ungefär i nivå med pumpens
undersida. Detta kommer att skapa en häverteffekt, vilken
kommer att förbättra pumpens effektivitet. Om det inte går att
få utloppsröret att luta nedåt, skapa en omvänd “U”-fälla direkt
ovanför pumpen vid den högsta punkten.
ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR
VARNING
VARNING: Alla ledningar måste vara förenliga med lokala och
statliga elregelverk.
1. Stäng av eltillförseln vid säkringslådan innan anslutningar
görs.
2. Anslut elsladden till ledningsspänningen specificerad på motorn
och märkplattan. Anslut elsladden ENDAST till en konstant
elkälla (inte en fläkt eller andra enheter som körs periodvis).
Om elsladden inte har en kontakt, ledningsdragning är enligt
följande: grön/gul - jord, brun - ledning, blå - neutral.
TESTNING
VARNING
1. Anslut pumpen till elkälla.
2. Fyll reservoaren med vatten och kontrollera att pumpen
aktiveras. Undersök ledningarna för läckor och öglor som kan
förhindra fullständigt vattenavyttrande.
Om inget vatten finns för testning, avlägsna kontaktskärmen,
för in differentiatortoppen på kontaktkåpans undersida, och
kontrollera att pumpen startar.
VAR FÖRSIKTIG! Kör inte pumpen torr längre än några få
sekunder. Testa inte på detta vis om vatten är synligt.
OBS! Snäckan har ett litet luftningshål (nära toppskruven) som
hjälper till att förhindra pumpen från att luftlåsas. Det är normalt
att en liten mängd vatten rinner ut ur detta hål under drift.
SERVICE
VARNING
VAR FÖRSIKTIG! Öppna inte den förslutna delen av pumpen eller
avlägsna kåpans skruvar.
OBS! Denna pump är permanentsmord; smörjning krävs inte.
Periodisk rengöring av pumpdelarna förlänger pumpens livslängd
och effektivitet. Se följande steg:
1. Koppla loss pumpen från strömkällan.
2. Inspektera elsladden för att se till att den är i gott skick, utan
hack eller snitt. OBS! Elsladden kan inte bytas ut. Om den
skadas måste hela pumpen bytas ut.
3. Kontrollera flottören för att se till att den rör sig fritt. Rengör om
nödvändigt.
4. Ta bort de tre skruvarna som håller fast snäckan till pumpen,
ta sedan bort snäckan.
5. Med hjälp av en borste och inträngande olja, rengör försik-
tigt eventuell korrosion eller smuts som kan få pumphjulet
att fastna. Skrapa bort eventuellt inkrusterat material, om så
behövs.
6. Vrid pumphjulet för hand, se till att det kan röra sig fritt.
7. Se till att flottören rör sig fritt. Rengör efter behov.
8. Anslut pumpen till elkällan och se till att pumphjulet rör sig fritt
(se avsnittet om testning). VAR FÖRSIKTIG! Kör inte pumpen
torr längre än några få sekunder.
9. Koppla loss pumpen från strömkällan.
10. Med hjälp av de tre snäckskruvarna, fäst snäckan på
pumpen.
11. Anslut pumpen till elkällan och se till att den fungerar som
den ska.
12. Om pumpen inte fungerar korrekt, ring din handlare för ser-
vice. Öppna INTE den förslutna delen av pumpen eller avläg-
sna skruvar annat än vad som anvisas. Skär inte av elsladden
vid avlägsnande av pumpen från anordningen utan koppla ur
pumpen från dess vanliga anslutningar. Försummelse att följa
dessa riktlinjer kan häva garantin.
13. Om du tar bort pumphjulet, se till att det monteras ihop korrekt.
Pumphjulsspridning avgörs från bakplatta till pumphjulskant.
Använd ett mynt eller liknande med tjockleken 1,35 mm för
att placera pumphjulet på rätt avstånd från bakplattan. Dra åt
fästskruvarna på pumphjulet till 0,35-0,55 Nm (3-5 in-lbs) (dras
åt för hand).
REPLACEMENT PARTS • LISTE DES PIÉCES DE RECHANGE • LISTA DE PARTES • ERSATZTEILE • PARTI DI RICAMBIO •
VERVANGINGSONDERDELEN • RESERVEDELE • RESERVDELAR
ITEM NO.
ARTICLE Nº
NO. DE ARTÍCULO
ARTIKELNUMMER
ARTICOLO N.
ARTIKELNR
ART NR.
ARTIKELNR.
PART NO.
Nº DE PIECE
NO. DE PIEZA
TEILENUMMER
PEZZO N.
ONDERDEELNR.
DEL NR.
RESERVDELSNR.
DESCRIPTION • DESCRIPTION • DESCRIPCIÓN • DESCRIZIONE • PARTI DI RICAMBIO •
BESCHRIJVING • BESKRIVELSE • BESKRIVNING
QUANTITY
QUANTITÉ
CANTIDAD
MENGE
QUANTITÀ
HOEVEELHEID
ANTAL
ANTAL
1-ABS 2-ABS 3-ABS
1
101376 Screen, intake • Grille d’aspiration • Rejilla, toma • Einlaufrost • Griglia di aspirazione • Zeef, inlaat
• Indtagsfilter • Filter, inlopp
1----
102376
--1--
2
150103 Mounting bracket • Support de montage • Soporte de montaje • Befestigungsteil • Staffa di
montaggio • Monteerbeugel • Monteringsbeslag • Monteringskonsol
1----
151206 Mounting bracket (not shown) • Support de montage (non illustré) • Soporte de montaje (no se
muestra) • Befestigungsteil (nicht abgebildet) • Staffa di montaggio (non illustrata) • Monteerbeugel
(niet getoond) • Monteringsbeslag (ikke vist) • Monteringskonsol (visas inte)
--1--
3
102601 Gasket • Joint • Empaque • Dichtungsscheibe • Guarnizione • Afdichting • Pakning • Packning -- 1 --
103604
-- -- 1
4
116437 Impeller • Tête de pompe • Impulsor • Flügelrad • Girante • Waaier • Vingehjul • Pumphjul
1----
102470 --1--
104435 -- -- 1
5
150108 Plate, air bleed • Plaque, purge d’air • Plato, hueco del respiradero • Entlüftungsblech • Piastra
valvola di spillamento • Plaat, ontluchter • Afluftningsplade • Platta, luftuttag
1----
6
950284 Screen, float switch • Grille, interrupteur à flotteur • Malla, interruptor de flotador •
Schwimmerschalterabschirmung • Griglia interruttore a galleggiante • Zeef, vlotterschakelaar •
Filter, svømmekobler • Filter, flottörkontakt
1----
7
902411 Screw, volute • Vis de volute • Tornillo de difusor • Diffusorschraube • Vite voluta • Schroef,
spiraalhuis • Diffusorskrue • Skruv, snäcka
3----
902413 --3--
902501
-- -- 3
8
902429 Screw, mounting • Vis de montage • Tornillo de montaje • Befestigungsschraube • Vite di
montaggio • Schroef, montage • Monteringsskrue • Skruv, montering
4----
9
928007 Seal ring • Joint d’étanchéité • Anillo de sellado • Dichtungsring • Anello guarnizione •
Afdichtingsring • Pakningsring • Tätningsring
1----
10
150102 Reservoir (not shown) • Réservoir (no se muestra) • Depósito (no se muestra) • Sammelbehälter
(nicht abgebildet) • Serbatoio (non illustrato) • Reservoir (niet getoond) • Reservoir (ikke vist) •
Reservoar (visas inte)
--1--
153502
-- -- 1
11
116375 Volute • Volute • Difusor • Diffusor • Voluta • Spiraalhuis • Diffusor • Snäcka 1 -- --
102378 --1--
103376 -- -- 1
12 119007 Adapter • Adapteur • Adaptador • Adapter • Adattatore • Adapter • Adapter • Adapter -- -- 1
13 940003
Check valve (not shown) •
Soupape d’arrêt (non illustré) • Válvula de retención (no se muestra)
• Rückschlagventil (nicht abgebildet) • Valvola di ritegno (non illustrato) • Terugslagklep (niet
getoond) • Check ventil (ikke vist) • Backventil (visas inte)
-- -- 1
11
11
7
9
4
5
7
1-ABS
1
6
1
4
3
2
2-ABS
8
12
3
4
11
7
3-ABS
12
LIMITED WARRANTY
Your Little Giant product is guaranteed to be in perfect condition when it leaves
our factory. It is warranted against defective materials and workmanship for a
period of 12 months (90 day warranty on Models: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP Series,
PPS Series, and Cooler King) from date of purchase by the user. No warranty on
brush wear in Model 35-OM and impeller or cam in PP Series and PPS Series.
Any product that should fail for either of the above two reasons and is still within
the warranty period will be repaired or replaced at the option of Little Giant as
the sole remedy of buyer. For our customers in the CONTINENTAL UNITED
STATES: Please return the defective unit, postage paid, to the factory at 301
N. MacArthur, Oklahoma City, OK 73127-6616. All defective product returned
under warranty will be fully inspected to determine the cause of failure before
warranty is approved.
For our customers located elsewhere; it is not economical, due to duties and
freight, to return the pump to the factory for inspection. Please return the defec-
tive unit to any authorized distributor or dealer with a brief written explanation
of the problem. If there are no apparent signs of customer abuse, unit will be
repaired or replaced. If dispute arises over replacement of the pump, the dis-
tributor or dealer is to segregate such items and hold for inspection by a rep-
resentative of Little Giant or notify factory with details of the problem for factory
disposition and settlement of warranty claim.
DISCLAIMER: THE FOREGOING WARRANTY IS AN EXCLUSIVE WARRANTY
IN LIEU OF ANY OTHER EXPRESS WARRANTIES. ANY IMPLIED WARRANTIES
(INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE) TO THE
EXTENT EITHER APPLIES TO A PUMP SHALL BE LIMITED IN DURATION TO
THE PERIODS OF THE EXPRESS WARRANTIES GIVEN ABOVE.
Warranty will be VOID if any of the following conditions are found:
1. Sealed motor housing opened.
2. Product connected to voltage other than indicated on nameplate.
3. Cord cut off to a length less than three feet.
4. Pump allowed to operate dry (fluid supply cut off).
5. Pump used to circulate anything other than fresh water at approximately
room temperature.
6. Product abuse by customer.
Any oral statements about the product made by the seller, the manufacturer,
the representatives or any other parties, do not constitute warranties, shall not
be relied upon by the user and are not part of the contract for sale. Seller’s and
manufacturer’s only obligation, and buyer’s only remedy, shall be the replace-
ment and/or repair by the manufacturer of the product as described above.
NEITHER SELLER NOR THE MANUFACTURER SHALL BE LIABLE FOR ANY
INJURY, LOSS OR DAMAGE, DIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
(INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FOR LOST PROFITS, LOST SALES, INJURY TO PERSON OR
PROPERTY, OR ANY OTHER INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS),
ARISING OUT OF THE USE OR THE INABILITY TO USE THE PRODUCT AND
THE USER AGREES THAT NO OTHER REMEDY SHALL BE AVAILABLE TO
IT. Before using, the user shall determine the suitability of the product for the
intended use, and user assumes all risk and liability whatsoever in connection
therewith.
Some states and countries do not allow limitations on how long an implied war-
ranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages,
so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives
you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from
state to state and country to country.
The National Electric Code (in the USA) and similar codes in other countries
require a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) to be installed in the branch
circuit supplying fountain equipment rated above 15 volts. 115 volt GFCI’s (with
various cord lengths) are in stock, and we recommend each pump be used
with a GFCI.
GARANTIE LIMITÉE
Nous garantissons que votre produit Little Giant a quitté notre usine en parfaite
condition. Il est garanti contre tout défaut matériel et de fabrication pour une
période de 12 mois (garantie de 90 jours sur les modèles suivants : 1-AA-OM,
GKPK-SC, série PP, série PPS et Cooler King) à compter de la date d’achat par
l’utilisateur. Aucune garantie n’est offerte sur l’usure des brosses du modèle 35-
OM ni sur la tête de pompe ou les cames des modèles des séries PP et PPS.
Tout produit défectueux pour une des deux raisons citées ci-dessus et se trou-
vant toujours dans la période de garantie sera réparé ou remplacé, à la discré-
tion de Little Giant, ce qui constituera le seul recours de l’acheteur. Pour nos
clients du TERRITOIRE CONTINENTAL DES ÉTATS-UNIS : veuillez retourner
l’unité défectueuse, en port payé, à l’usine, 301 N. MacArthur, Oklahoma City,
OK 73127-6616. Tout produit défectueux retourné sous garantie subira une
inspection complète en vue de déterminer la cause de la panne avant que la
garantie soit approuvée.
Pour nos clients se trouvant ailleurs : il n’est pas rentable, en raison des frais
d’expédition et de douane, de retourner la pompe à l’usine pour inspection.
Veuillez retourner l’unité défectueuse à tout distributeur ou vendeur agréé avec
une brève explication écrite du problème. S’il n’existe aucun signe apparent
d’une utilisation abusive par le client, l’unité sera réparée ou remplacée. Si un
désaccord survient concernant le remplacement de la pompe, le distributeur ou
vendeur doit mettre de côté l’article en question et le conserver pour inspec-
tion par un représentant de Little Giant ou notifier l’usine avec des détails au
sujet du problème afin que l’usine prenne des dispositions en règlement de la
demande de garantie.
AVIS D’EXONÉRATION DE RESPONSABILITÉ LA SUSDITE GARANTIE EST UNE
GARANTIE EXCLUSIVE AU LIEU DE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE.
TOUTES GARANTIES INDUITES (Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, TOUTE
GARANTIE INDUITE DE COMMERCIABILITÉ OU D’ADAPTATION À UN USAGE
PARTICULIER) DANS LA MESURE OÙ ELLES S’APPLIQUENT À UNE POMPE
SERONT LIMITÉES EN DURÉE AUX PÉRIODES DES GARANTIES EXPRESSES
DONNÉES CI-DESSUS.
La garantie sera ANNULÉE si l’une des conditions suivantes est avérée :
1. Le boîtier scellé du moteur est ouvert.
2. Le produit a été connecté à une tension autre que celle indiquée sur la
plaque signalétique.
3. Le cordon a été raccourci à une longueur inférieure à 91 cm (3 pi).
4. La pompe a été utilisée à sec (l’alimentation en fluide a été coupée).
5. La pompe a été utilisée pour faire circuler un produit autre que de l’eau
douce à une température proche de la température ambiante.
6. Une utilisation abusive du produit par le client.
Toute déclaration orale concernant le produit, effectuée par le vendeur, le fab-
ricant, les représentants ou toute autre partie, ne constitue pas une garantie,
ne doit pas être prise en compte par l’utilisateur et ne fait pas partie du contrat
de vente. La seule obligation du vendeur et du fabricant, et le seul recours de
l’acheteur, seront le remplacement et/ou la réparation par le fabricant du produit
comme décrit ci-dessus. LE VENDEUR ET LE FABRICANT NE POURRONT EN
AUCUN CAS ÊTRE TENUS RESPONSABLES DE BLESSURES, PERTES OU
DOMMAGES, DIRECTS, INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS (Y COMPRIS, SANS
S’Y LIMITER, DE DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS LIÉS À DES
PERTES DE PROFITS, PERTES DE VENTES, ATTEINTE À LA PERSONNE OU
À LA PROPRIÉTÉ, OU TOUTE AUTRE PERTE INDIRECTE OU CONSÉCUTIVE),
RÉSULTANT DE L’UTILISATION OU DE L’INCAPACITÉ À UTILISER LE
PRODUIT, ET L’UTILISATEUR ACCEPTE QU’AUCUN AUTRE RECOURS NE LUI
SERA POSSIBLE. Avant usage, l’utilisateur devra déterminer si le produit est
adapté à l’usage prévu et il assume tous les risques et responsabilités, quels
qu’ils soient, à ce sujet.
Certains États et pays n’autorisent pas les limitations concernant la durée
d’une garantie induite ou l’exclusion ou la limitation des dommages indirects
ou consécutifs, et les limitations ou exclusions mentionnées ci-dessus peuvent
ne pas vous être applicables. Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi et il est possible que vous ayez d’autres droits qui varient
d’un État à un autre et d’un pays à un autre.
Le code national de l’électricité des États-Unis et des codes similaires dans
d’autres pays exigent qu’un disjoncteur de fuite de terre soit installé sur le circuit
de dérivation alimentant les équipements de fontaine dont la tension nominale
est supérieure à 15 volts.
GARANTÍA LIMITADA
Se garantiza que el producto Little Giant está en perfecto estado al salir de
fábrica. Se garantiza contra defectos en los materiales y en la mano de obra
durante un período de 12 meses (garantía de 90 días para los modelos 1-AA-
OM, GKPK-SC, Serie PP, Serie PPS y Cooler King) a partir de la fecha de com-
pra por parte del usuario. No existe garantía para el desgaste del cepillo en el
Modelo 35-OM ni para el impulsor y la leva en las series PP y PPS.
Cuando cualquier producto falle por cualquiera de las dos razones anteriores y
todavía esté en el período de garantía, el único recurso del comprador será la
reparación o el reemplazo, según el criterio de Little Giant. Para los clientes de
los ESTADOS UNIDOS CONTINENTALES: Devuelva la unidad defectuosa, con
el flete pagado, a la fábrica ubicada en 301 N. MacArthur, Oklahoma City, OK
73127-6616. Todos los productos defectuosos devueltos bajo los términos de
la garantía se inspeccionarán por completo para determinar la causa del fallo
antes de aprobar la cobertura por garantía.
Para nuestros clientes ubicados en otros sitios, no es rentable devolver la bomba
a la fábrica para su inspección debido a los costes de aduana y transporte. Se
deberá devolver la unidad defectuosa a un distribuidor o agente autorizado con
una breve explicación por escrito del problema. Si no hay señales evidentes de
uso indebido por parte del cliente, se reparará o reemplazará la unidad. En caso
de desacuerdo sobre el reemplazo de la bomba, el distribuidor o agente deberá
separar dichos elementos y retenerlos para la inspección por un representante
de Little Giant o comunicar los detalles del problema a la fábrica para que ésta
disponga y solucione la reclamación de la garantía.
13
EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD: LA PRESENTE ES UNA GARANTÍA
EXCLUSIVA DADA EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA EXPLÍCITA.
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA (LO QUE INCLUYE SIN LIMITACIÓN
TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA
UN PROPÓSITO ESPECÍFICO) HASTA EL LÍMITE EN QUE CORRESPONDA
A UNA BOMBA, SE LIMITARÁ A LA DURACIÓN DE LOS PERÍODOS DE LAS
GARANTÍAS EXPLÍCITAS DADAS ANTERIORMENTE.
Esta garantía quedará ANULADA en cualquiera de las siguientes circunstan-
cias:
1. Se ha abierto el alojamiento sellado del motor.
2. El producto se ha conectado a un voltaje distinto al que se indica en la
placa de identificación.
3. El cable se ha cortado a un largo menor que 91 cm (3 pies).
4. La bomba ha estado funcionando sin líquido (se ha cortado el suministro
de líquido).
5. La bomba se utilizó con fluidos distintos al agua dulce a aproximadamente
temperatura ambiente.
6. Uso indebido del producto por parte del cliente.
Todo compromiso verbal con respecto al producto, por parte del vendedor,
del fabricante, de los representantes o de terceros, no constituye garantía
alguna, no debe ser considerado como tal por el usuario y no forma parte del
contrato de venta. La única obligación del vendedor y del fabricante, y el único
recurso del comprador, será el reemplazo y/o reparación que hará el fabricante
del producto, tal como se describe anteriormente. NI EL VENDEDOR NI EL
FABRICANTE SERÁN RESPONSABLES DE CUALQUIER LESIÓN, PÉRDIDA
O DAÑO, DIRECTO, INCIDENTAL O INDIRECTO (LO QUE INCLUYE, SIN
LIMITACIÓN, DAÑOS INCIDENTALES O INDIRECTOS POR LUCRO CESANTE,
DE VENTAS, LESIONES A PERSONAS O DAÑOS MATERIALES O CUALQUIER
OTRO DAÑO INCIDENTAL O INDIRECTO) QUE RESULTARA DEL USO O
INCAPACIDAD DE USO DEL PRODUCTO, Y EL USUARIO ACUERDA QUE NO
HAY NINGÚN OTRO RECURSO. Antes de usarlo, el usuario deberá determinar
la idoneidad del producto para el uso que le pretenda dar y asumirá todos los
riesgos y responsabilidades que ello implique.
Algunos estados y países no permiten las limitaciones sobre la duración de las
garantías implícitas ni la exclusión o limitación de responsabilidades por daños
incidentales o indirectos, por lo que es posible que las limitaciones o exclusio-
nes anteriores no correspondan en su caso. Esta garantía le otorga a usted
derechos legales específicos y es posible que también tenga otros derechos
que varíen según el estado y según el país.
El código eléctrico estadounidense (NEC) y códigos similares en otros países
requieren la instalación de un interruptor de circuito de fallos de conexión a
tierra (GFCI) en el circuito derivado que suministra electricidad a equipos de
fuente con más de 15 voltios de capacidad.
GARANTIEBESCHRÄNKUNG
Wir garantieren, dass sich das Little Giant-Produkt beim Verlassen des
Werks in einem einwandfreien Zustand befindet. Es wird für einen Zeitraum
von 12 Monaten ab dem Kauf durch den Benutzer gegen Materialfehler und
Verarbeitungsmängel garantiert (90 Tage Garantie für die Modelle: 1-AA-OM,
GKPK-SC, PP-Serie, PPS-Serie und Cooler King).« Keine Garantie besteht in
Bezug auf Bürstenverschleiß bei Modell 35-OM und auf das Flügelrad oder den
Nocken bei der PP-Serie und PPS-Serie.
Sollte ein Produkt während des Garantiezeitraums aus einem der beiden oben
genannten Gründe versagen, besteht das einzige Rechtsmittel des Käufers in der
Reparatur oder dem Ersatz des Produkts durch Little Giant. Für unsere Kunden
auf dem US-AMERIKANISCHEN FESTLAND: Bitte schicken Sie das defekte
Gerät an das Werk mit der folgenden Adresse: 301 N. MacArthur, Oklahoma
City, OK 73127-6616. Alle mangelhaften Produkte, die im Garantiezeitraum
an uns zurückgeschickt werden, werden im vollen Umfang inspiziert, um den
Grund für das Versagen zu bestimmen, bevor die Wirksamkeit der Garantie
anerkannt wird.
FÜR UNSERE KUNDEN AN ANDEREN STANDORTEN: Es ist auf Grund von
Zöllen und Frachtkosten nicht wirtschaftlich, die Pumpe zur Inspektion an das
Werk zurückzusenden. Bitte bringen Sie das defekte Gerät zu einem Groß- oder
Vertragshändler und legen Sie eine schriftliche Beschreibung des Problems
bei. Sofern das Gerät keine Anzeichen auf falsche Handhabung aufweist, wird
das Gerät repariert oder ersetzt. Bei Streitfällen im Zusammenhang mit dem
Austausch der Pumpe muss die Vertriebsgesellschaft oder der Vertragshändler
solche Artikel separat lagern und für die Prüfung durch einen Repräsentanten
von Little Giant bereithalten oder das Werk zur Fabrikveräußerung und
Abwicklung des Garantiefalls über die Details des Problems informieren
HAFTUNGSAUSSCHLUSS: DIE OBENGENANNTE GARANTIE IST
EINE AUSSCHLIESSLICHE GARANTIE UND ERSETZT ALLE ANDEREN
AUSDRÜCKLICHEN GARANTIEN. ALLE STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN
(EINSCHLIESSLICH UND NICHT BESCHRÄNKT AUF STILLSCHWEIGENDE
GARANTIEN DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN
BESTIMMTEN ZWECK) SIND IN DEM FÜR EINE PUMPE ANGEMESSENEN
UMFANG AUF DIE DAUER DER OBEN GENANNTEN ZEITRÄUME FÜR
STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN BEGRENZT.
Die Garantie ERLISCHT, wenn eine der folgenden Situationen eintritt:
1. Verschweißtes Motorgehäuse wurde geöffnet.
2. Gerät wurde an Spannung angeschlossen, die nicht der Spannung auf
dem Typenschild entspricht
3. Das Kabel wurde auf weniger als ein Meter gekürzt.
4. Die Pumpe wurde leer (trocken) betrieben (Flüssigkeitsversorgungsleitung
getrennt).
5. Die Pumpe wurde zum Zirkulieren irgendeiner Substanz außer Frischwasser
bei ungefährer Raumtemperatur verwendet.
6. Das Gerät wurde vom Kunden missbräuchlich gehandhabt.
Keine der vom Verkäufer, dem Hersteller, dem Repräsentanten oder von
anderen Parteien erteilten mündlichen Erklärungen über das Produkt stel-
len eine Garantie dar; sie stellen keine Komponente des Kaufvertrags
dar, und der Benutzer darf sich nicht auf solche Erklärungen stützen. Die
einzige Verpflichtung des Verkäufers und des Herstellers und der einzige
Rechtsbehelf des Käufers besteht im Ersatz bzw. der Reparatur des Produkts
durch den Hersteller entsprechend der obigen Erläuterung. WEDER DER
VERKÄUFER NOCH DER HERSTELLER HAFTET FÜR VERLETZUNGEN,
VERLUST ODER SCHÄDEN, DIREKTE, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN
(EINSCHLIESSLICH, JEDOCH NICHT BESCHRÄNKT AUF NEBEN- ODER
FOLGESCHÄDEN AUFGRUND ENTGANGENER PROFITE, ENTGANGENER
VERKAUFSGESCHÄFTE, PERSONEN- ODER SACHSCHADEN, ODER ANDERE
NEBEN- ODER FOLGEVERLUSTE), DIE SICH AUS DER VERWENDUNG BZW.
DER UNFÄHIGKEIT ZUR VERWENDUNG DES PRODUKTS ERGEBEN, UND
DER BENUTZER ERKENNT AN, DASS KEINE WEITEREN RECHTSMITTEL
VERFÜGBAR SIND. Der Benutzer muss sich vor der Verwendung des Geräts
von der Eignung des Produkts für den beabsichtigten Zweck überzeugen.
Daneben übernimmt der Benutzer alle Risiken und jegliche Verantwortung in
diesem Zusammenhang.
In einigen Staaten und Ländern ist die Begrenzung der Dauer von stillsch-
weigenden Gewährleistungen oder der Ausschluss oder die Begrenzung von
Neben- oder Folgeschäden unzulässig. Daher treffen die o. g. Beschränkungen
und Ausschlüsse evtl. nicht auf Sie zu. Diese Garantie erteilt Ihnen bestimmte
Rechte; möglicherweise verfügen Sie über weitere Rechte, die von Staat zu
Staat und Land zu Land unterschiedlich sind.
Der National Electric Code in den USA und ähnliche Vorschriften in anderen
Ländern verlangen die Installation eines Fehlerstromschutzschalters (Ground
Fault Circuit Interrupter, GFCI) in den Zweigstromkreis für die Brunnenanlage
mit einer Nennleistung von über 15 V.
GARANZIA LIMITATA
Si garantisce che questo prodotto Little Giant è in perfette condizioni all’uscita
dalla fabbrica. È garantito da ogni eventuale difetto di materiali e manodopera
per un periodo di 12 mesi (90 giorni sui modelli 1-AA-OM, GKPK-SC, Serie PP,
Serie PPS e Cooler King) dalla data di acquisto da parte dell’utente. Non esiste
garanzia per l’usura della spazzola nel Modello 35-OM e per la girante o per la
camma nelle serie PP e PPS.
Qualsiasi prodotto che manifesti un guasto per uno dei due motivi di cui sopra
e che si trovi ancora nel periodo di garanzia verrà riparato o sostituito a dis-
crezione di Little Giant come unica forma di risarcimento per l’acquirente. Per i
nostri clienti negli STATI UNITI CONTINENTALI: restituire il dispositivo difettoso,
preaffrancato, alla fabbrica all’indirizzo 301 N. MacArthur, Oklahoma City, OK
73127-6616. Ogni prodotto difettoso restituito in garanzia verrà ispezionato
accuratamente per determinare la causa del guasto prima dell’approvazione
della garanzia.
Per i nostri clienti non residenti negli Stati Uniti: non risulta economico, a causa
dei diritti doganali e di trasporto, restituire la pompa alla fabbrica per l’ispezione.
Restituire quindi l’unità difettosa a un distributore o concessionario autorizzato
con una breve spiegazione del problema per iscritto. In mancanza di segni
apparenti di cattivo uso da parte del cliente, l’unità verrà riparata o sostituita.
In caso di dispute riguardanti la sostituzione della pompa, il distributore o il
concessionario deve mettere da parte tali articoli e attendere l’ispezione da
parte di un rappresentante Little Giant oppure deve fornire alla fabbrica i det-
tagli del problema affinché possano decidere in merito ed evadere la richiesta
di garanzia.
ESCLUSIONE DELLA GARANZIA: LA GARANZIA DI CUI SOPRA È UNA
GARANZIA ESCLUSIVA IN LUOGO DI OGNI ALTRA GARANZIA ESPLICITA.
OGNI GARANZIA IMPLICITA (INCLUSA, TRA L’ALTRO, QUALSIASI GARANZIA
IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE)
NELLA MISURA IN CUI SI APPLICA A UNA POMPA SARÀ LIMITATA IN DURATA
AI PERIODI DELLE GARANZIE ESPLICITE DI CUI SOPRA.
La garanzia verrà ANNULLATA per qualsiasi delle seguenti condizioni:
1. Carcassa sigillata del motore aperta.
2. Prodotto collegato a una tensione diversa da quella indicata sulla targa dati.
14
3. Cavo tagliato a una lunghezza inferiore a 91 cm (3’).
4. Pompa fatta funzionare a secco.
5. Pompa usata per far circolare liquido diverso dall’acqua dolce circa a tem-
peratura ambiente.
6. Abuso da parte del cliente.
Qualsiasi accordo verbale sul prodotto concluso dal venditore, dal produttore,
dai rappresentanti o da terzi, non costituisce garanzia, non va considerato
dall’utente e non costituisce parte del contratto di vendita. L’unico obbligo per
il venditore e il produttore, e l’unico risarcimento per l’acquirente, deve essere
la sostituzione e/o la riparazione da parte del produttore come descritto in
precedenza. NÉ IL VENDITORE NÉ IL PRODUTTORE SARANNO RESPONSABILI
DI QUALSIASI LESIONE, PERDITA O DANNO, DIRETTO, INCIDENTALE O
CONSEQUENZIALE (INCLUSI, TRA L’ALTRO, DANNI INCIDENTALI O
CONSEQUENZIALI PER MANCATO PROFITTO, MANCATA VENDITA, LESIONI A
PERSONE O DANNI ALLE COSE, O QUALSIASI ALTRA PERDITA INCIDENTALE
O CONSEQUENZIALE), SCATURITA DALL’USO O DALL’INCAPACITÀ DI USO
DEL PRODOTTO E L’UTENTE ACCETTA CHE NON SARÀ DISPONIBILE ALCUN
ALTRO RISARCIMENTO OLTRE A QUESTO. Prima dell’uso, l’utente deve deter-
minare l’idoneità del prodotto per l’uso previsto, assumendosi ogni rischio e
responsabilità di qualsiasi altro evento ad esso collegato.
Alcuni Paesi non consentono limitazioni di durata di una garanzia implicita o
l’esclusione o la limitazione dei danni incidentali o consequenziali, e così le
limitazioni o le esclusioni di cui sopra potrebbero non essere applicabili. Questa
garanzia assegna specifici diritti legali al cliente, che potrebbe inoltre acquisirne
altri che variano da paese e paese.
Le Norme di sicurezza elettrica statunitensi (NEC) e normative simili in altri paesi
richiedono l’installazione di un interruttore differenziale nel circuito secondario
per l’alimentazione di apparecchiature per fontane funzionanti a tensione nomi-
nale superiore a 15 volt.
BEPERKTE GARANTIE
Wij garanderen dat uw Little Giant-product in perfecte staat is wanneer het
onze productievestiging verlaat. Het is gegarandeerd tegen defecte materialen
en foutief vakmanschap voor een periode van 12 maanden (90 dagen voor de
volgende modellen:
1-AA-OM, GKPK-SC, PP-reeks, PPS-reeks en Cooler King) vanaf de datum van
aankoop door de gebruiker. Er is geen waarborg op borstelslijtage voor het 35-
OM model, noch op de waaier of de nok voor de PP-reeks en de PPS-reeks.
Indien een product om een van de hierboven vermelde twee redenen defect
raakt en nog binnen de garantieperiode valt, wordt als enig verhaal voor de
koper, naar goeddunken van Little Giant, het toestel hersteld of vervangen.
Voor onze klanten op het VASTELAND VAN DE VERENIGDE STATEN: Stuur
het defecte apparaat franco naar de fabriek op het volgende adres: 301 N.
MacArthur, Oklahoma City, OK 73127-6616. Alle defecte producten die binnen
de garantieperiode worden teruggezonden, worden volledig gecontroleerd om
de oorzaak van het defect op te sporen voordat de herstelling onder garantie
wordt goedgekeurd.
Voor onze klanten buiten het vasteland van de Verenigde Staten: Aangezien
douane en verzendings kosten is het niet economisch om de pomp naar het
fabriek te sturen voor inspectie. Stuur het defecte toestel terug naar een erkende
distributeur of handelaar met een beknopte beschrijving van het probleem. Als
er geen duidelijke aanwijzingen zijn dat de klant het product op foutieve wijze
heeft gebruikt, wordt het toestel hersteld of vervangen. Als er een geschil over
het vervangen van de pomp ontstaat, zal de distributeur of handelaar dit prod-
uct apart houden en het voor inspectie door een vertegenwoordiger van Little
Giant bewaren, of de fabriek op de hoogte brengen met een gedetailleerde
omschrijving van het probleem zodat de fabriek maatregelen voor regeling van
de garantieclaim kan nemen.
AFSTANDSVERKLARING: DE HIERBOVEN VERMELDE GARANTIE IS EEN
EXCLUSIEVE GARANTIE EN VERVANGT ALLE ANDERE UITDRUKKELIJKE
GARANTIES. EVENTUELE IMPLICIETE GARANTIES (MET INBEGRIP VAN,
MAAR NIET BEPERKT TOT EEN EVENTUELE IMPLICIETE GARANTIE VAN
VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL) VOOR
ZOVER VAN TOEPASSING OP DE POMP, ZULLEN VOOR DE DUUR ERVAN
BEPERKT BLIJVEN TOT DE PERIODEN VAN DE HIERBOVEN VERMELDE
UITDRUKKELIJKE GARANTIES.
De garantie zal NIETIG zijn in de volgende situaties:
1. De afgedichte motorbehuizing werd geopend.
2. Het product werd aangesloten op een andere stroomspanning dan vermeld
op het identificatieplaatje.
3. De kabel is afgesneden tot op een lengte van minder dan 91 cm (3’).
4. De pomp werd drooglopend gebruikt (de vloeistoftoevoer werd afgesloten).
5. De pomp werd gebruikt voor circulatie van een andere vloeistof dan zuiver
water op ongeveer kamertemperatuur.
6. De klant heeft het product foutief gebruikt.
Mondelinge verklaringen over het product door de verkoper, de fabrikant, de
vertegenwoordigers of andere partijen houden geen garantie in, de gebruiker
mag er niet op vertrouwen en ze maken geen deel uit van de verkoopovereen-
komst. De enige verplichting die de verkoper en de fabrikant hebben, en het
enige waarop de koper aanspraak kan maken, is het vervangen en/of herstellen
van het product door de fabrikant volgens de hierboven beschreven bepalin-
gen. DE VERKOPER NOCH DE FABRIKANT KAN AANSPRAKELIJK WORDEN
GESTELD VOOR EVENTUEEL LICHAMELIJK LETSEL, VERLIES OF SCHADE,
RECHTSTREEKSE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE (MET INBEGRIP VAN,
MAAR NIET BEPERKT TOT INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE WEGENS
GEDERFDE INKOMSTEN, VERLIES VAN VERKOPEN, LICHAMELIJK LETSEL
VAN PERSONEN OF MATERIELE SCHADE, OF ENIG ANDER INCIDENTEEL
OF GEVOLGVERLIES), DIE VOORTVLOEIT/VOORTVLOEIEN UIT HET GEBRUIK
OF NIET KUNNEN GEBRUIKEN VAN HET PRODUCT, EN DE GEBRUIKER
STEMT ERMEE IN DAT DE GEBRUIKER GEEN ANDERE AANSPRAKEN KAN
MAKEN. Vooraleer het product te gebruiken, moet de gebruiker controleren of
het product geschikt is voor het beoogde gebruik en hij zal in dit opzicht alle
risico’s en verantwoordelijkheden op zich nemen.
In bepaalde staten en landen zijn geen beperkingen op de duur van een
impliciete garantie toegestaan of is het uitsluiten of beperken van incidentele
of gevolgschade niet toegestaan, zodat de bovenstaande beperkingen of uit-
sluitingen mogelijk niet op uw situatie van toepassing zijn. Met deze garantie
beschikt u over specifieke wettelijke rechten, en mogelijk beschikt u ook over
andere rechten, afhankelijk van de staat en het land waar u zich bevindt.
De ‘National Electric Code’ (in de Verenigde Staten) en gelijkaardige codes
in andere landen vereisen plaatsen van een differentieelschakelaar in een
elektrisch circuit die fonteinapparatuur met nominale spanning groter dan 15
V voedt.
BEGRÆNSET GARANTI
Dette Little Giant-produkt garanteres at være i perfekt stand fra fabrikken.
Garantien dækker defekte materialer og konstruktionsfejl i 12 måneder (90
dages garanti på modellerne: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP Serie, PPS Serie, og
Cooler King) fra slutbrugerens købsdato. Der er ingen garanti imod slid på
børste i model 35-OM eller vingehjul eller kam i PP serien eller PPS serien.
Hvis et produkt bliver defekt på grund af en af ovenstående to årsager inden for
garantiperioden, vil det enten blive udskiftet eller repareret alt efter Little Giants
skøn (køberens eneste mulighed for udbedring). Kunder i USA (ikke Alaska,
Hawaii og territorier): Returner det defekte produkt (porto skal forudbetales) til
fabrikken på adressen 301 N. MacArthur, Oklahoma City, OK 73127-6616, USA.
Alle defekte produkter, som returneres under garantidækning, bliver undersøgt
for årsagen til fejlen, før garantien træder i kraft.
For kunder i andre lande er det på grund af afgifter og fragt for dyrt at returnere
pumpen til fabrikken for undersøgelse. Returner det defekte produkt til en auto-
riseret leverandør eller forhandler med en kort, skriftlig beskrivelse af problemet.
Hvis der ikke konstateres umiddelbare tegn på forkert brug fra brugerens side,
bliver produktet repareret eller udskiftet. Hvis der opstår uoverensstemmelse
om, hvorvidt pumpen skal udskiftes, skal leverandøren eller forhandleren
tilbageholde det defekte produkt med henblik på at få det undersøgt af en
repræsentant fra Little Giant. Ellers skal fabrikken informeres herom med en
beskrivelse af problemet, så producenten kan afgøre garantispørgsmålet.
ANSVARSFRASKRIVELSE: OVENNÆVNTE GARANTI ER DEN ENESTE
GARANTI OG DEN TRÆDER I STEDET FOR EVENTUELLE ØVRIGE
UDTRYKKELIGE GARANTIER. EVENTUELLE UNDERFORSTÅEDE GARANTIER
(HERUNDER, MEN IKKE BEGRÆNSET TIL, UNDERFORSTÅEDE GARANTIER
FOR EGNETHED TIL NOGET BESTEMT FORMÅL) I DET OMFANG, AT DISSE
GÆLDER FOR EN PUMPE, VIL VÆRE BEGRÆNSET TIL PERIODERNE FOR DE
UDTRYKKELIGE GARANTIER ANFØRT OVENFOR.
Garantien BORTFALDER, hvis en af nedenstående betingelser gør sig gæl-
dende:
1. Det forseglede motorhus har været åbnet.
2. Produktet har været tilsluttet anden strømspænding end angivet på
typeskiltet.
3. Strømforsyningskablet er afkortet til under 91 cm (3’).
4. Pumpen har fået lov at tørløbe (væsketilførsel afbrudt).
5. Pumpen har været anvendt til at cirkulere andet end ferskt vand, som er tæt
på stuetemperatur.
6. Produktet er brugt forkert af kunden.
Eventuelle mundtlige erklæringer om produktet fra sælgeren, producenten,
repræsentanter eller andre parter udgør ikke garantiforpligtelser og kan
ikke påberåbes af køberen, og de indgår ikke som en del af købsaftalen.
Sælgerens og producentens eneste forpligtelse, samt køberens eneste mislig-
holdelsesbeføjelse, er, at producenten af produktet udskifter og/eller reparerer
dette som beskrevet ovenfor. HVERKEN SÆLGER ELLER PRODUCENTEN
SKAL HAVE NOGET ERSTATNINGSANSVAR FOR PERSONSKADE, TAB
ELLER BESKADIGELSE, DIREKTE ELLER INDIREKTE (HERUNDER, MEN
IKKE BEGRÆNSET TIL, INDIREKTE SKADER ELLER FØLGESKADER,
15
Form 998659 - 05/06/2010
©2008 Franklin Electric Co., Inc.
Little Giant® is a registered trademark of Franklin Electric Co., Inc.
DER OPSTÅR PÅ GRUND AF TAB AF FORTJENESTE, OMSÆTNING,
PERSONSKADE ELLER SKADE PÅ EJENDOM ELLER ANDET INDIREKTE
ELLER AFLEDT TAB), DER GØRES GÆLDENDE SOM ET RESULTAT AF
BRUGEN AF ELLER MANGLENDE EVNE TIL AT BRUGE PRODUKTET, OG
BRUGEREN INDVILLIGER I, AT DETTE ER DENNES ENESTE MISLIGHOLDE
LSESBEFØJELSE. Før brug skal brugeren afgøre produktets egnethed til det
påtænkte formål, og brugeren påtager sig al risiko og ethvert ansvar i denne
henseende.
I nogle lande er det ikke tilladt at begrænse varigheden af underforståede
garantiforpligtelser eller at udelukke eller begrænse erstatningsansvar for
indirekte eller følgeskader. Derfor gælder ovenstående begrænsninger eller
ansvarsfralæggelser muligvis ikke for dig. Denne garanti giver dig specifikke
lovmæssige rettigheder. Desuden kan du have andre rettigheder; dette varierer
fra land fra land.
The National Electric Code (i USA) og andre lignende byggevedtægter i andre
lande kræver, at en HFI-afbryder er installeret på et kredsløb, hvor der tilsluttes
pumpeudstyr med en spænding på over 15 V.
BEGRÄNSAD GARANTI
Din Little Giant-produkt garanteras vara i perfekt skick när den lämnar vår
fabrik. Den har räknat från inköpsdatum 12 månaders garanti på material- och
utförande. (90-dagars garanti för modellerna: 1-AA-OM, GKPK-SC, PP-serien,
PPS-serien, och Cooler King) från användarens inköpsdatum. Ingen garanti för
slitageverkan på borste för modell 35-OM och pumphjul eller kam i PP-serien
och PPS-serien.
Produkt som inte fungerar på grund av de två ovannämnda skälen och fort-
farande befinner sig inom garantiperioden kommer att repareras eller bytas ut
i enlighet med Little Giants val såsom enda anspråk och lösning för köparen.
För våra kunder i USA:s kontinentala delstater: Returnera den defekta enheten,
med porto betalt, till fabriken på följande adress: 301 N. MacArthur, Oklahoma
City, OK 73127-6616, USA. Alla defekta produkter som skickas in under garan-
titiden kommer att undersökas och orsaken till felet kommer att bedömas innan
garantianspråket godkänns.
För kunder på ort utanför det amerikanska fastlandet är det på grund av tull och
fraktavgifter inte ekonomiskt att returnera pumpen till fabriken för inspektion.
Returnera den defekta enheten till en auktoriserad återförsäljare eller distributör
med en kort skriftlig förklaring av problemet. Om det inte föreligger några tecken
på att kunden använt enheten på felaktigt sätt kommer enheten att repareras
eller bytas ut. Om tvist uppstår om utbyte av pumpen ska distributören eller
återförsäljaren hålla enheten åtskild och hålla den klar för inspektion av en
representant från Little Giant Pump Company eller informera fabriken om
detaljerna så att fabriken kan göra en egen analys och ett eget bedömande av
garantianspråket.
ANSVARSFRISKRIVNING: OVANNÄMNDA GARANTI ÄR EN SÄRSKILD
GARANTI I STÄLLET FÖR ANDRA UTTRYCKLIGA GARANTIER. ALLA
UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER (INKLUSIVE MEN INTE BEGRÄNSADE TILL
NÅGON UNDERFÖRSTÅDD GARANTI FÖR SÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET
FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL) I DEN UTSTRÄCKNING NÅGON AV DEM GÄLLER
FÖR EN PUMP, SKA BEGRÄNSAS TIDSMÄSSIGT TILL PERIODERNA FÖR
UTTRYCKLIGA GARANTIER ENLIGT OVAN.
Garantin gäller INTE om någon av följande omständigheter upptäcks:
1. Förseglad motorkåpa har öppnats.
2. Produkten är ansluten till annan spänning än vad som anges på typskylten.
3. Kabeln har förkortats till mindre än 91 cm (3 fot).
4. Pumpen har tillåtits gå torr (vätsketillförseln avstängd).
5. Pumpen har använts för att pumpa annat än färskt, rumstempererat vatten.
6. Produkten har hanterats felaktigt av kunden.
Eventuella muntliga uttalanden om produkten av försäljaren, tillverkaren,
dess ombud eller andra parter ska inte utgöra någon garanti och använ-
daren ska inte fästa tilltro till dessa och de utgör ingen del av köpekontraktet.
Försäljarens och tillverkarens enda åtagande och köparens enda gottgörelse
ska vara byte och/eller reparation av tillverkaren av produkten enligt ovan.
VARKEN FÖRSÄLJAREN ELLER TILLVERKAREN SKA HÅLLAS ANSVARIG
FÖR EVENTUELLA PERSONSKADOR, FÖRLUSTER ELLER ANDRA SKADOR,
DIREKTA, INDIREKTA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR (INKLUSIVE, MEN INTE
BEGRÄNSADE TILL TILLFÄLLIGA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR GENOM
FÖRLORAD VINST, FÖRLORAD FÖRSÄLJNING, SKADOR PÅ PERSON ELLER
EGENDOM, ELLER ANNAN TILLFÄLLIG FÖRLUST ELLER FÖLJDFÖRLUSTER),
SOM UPPSTÅR VID ANVÄNDNING AV ELLER OFÖRMÅGA ATT ANVÄNDA
PRODUKTEN OCH ANVÄNDAREN SAMTYCKER TILL ATT INGEN ANNAN
GOTTGÖRELSE SKA ERHÅLLAS. Innan produkten tas i bruk ska användaren
avgöra om produkten är lämplig att använda för avsett användningsområde.
Användaren svarar därmed för alla tänkbara risker och skyldigheter i samband
med detta avgörande.
Vissa delstater och länder tillåter inte begränsningar avseende hur länge en
underförstådd garanti ska gälla eller huruvida tillfälliga skador eller följdskador
ska exkluderas eller begränsas. Nämnda begränsningar eller exkluderingar
gäller kanske därför inte för Dig. Denna garanti ger Dig specifika lagliga rät-
tigheter och Du kan också ha andra rättigheter som kan variera från delstat till
delstat och från land till land.
USA:s nationella el-föreskrifter (The National Electric Code) och liknande
föreskrifter i andra länder kräver att en jordfelsbrytare installeras i den elektriska
kretsen för fontänutrustning över 15 volt.
16
For parts or repair, please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
For technical assistance, please contact . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000
Pour des pièces ou des réparations, contactez . . . . . . . . . 1.405.947.2511
Pour toute assistance technique, contactez . . . . . . . . . . . . 1.405.947.2511
Para obtener piezas de repuesto o reparaciones,
póngase en contacto con . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.405.947.2511
Para obtener asistencia técnica, póngase en contacto con . 1.405.947.2511
Für Ersatzteile oder Reparatur wenden Sie sich bitte an . . 1.405.947.2511
Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an . . . 1.405.947.2511
Per ricambi o riparazioni, contattare . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.405.947.2511
Per assistenza tecnica, contattare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.405.947.2511
Voor onderdelen of reparaties neemt u contact op met: . . 1.405.947.2511
Voor technische hulp neemt u contact op met: . . . . . . . . . . 1.405.947.2511
For reservedele eller reparation, kontakt tlf.. . . . . . . . . . . . . 1.405.947.2511
For teknisk assistance, kontakt tlf. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.405.947.2511
För reservdelar eller reparation, kontakta . . . . . . . . . . . . . . 1.405.947.2511
För tekniskt bistånd, kontakta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.405.947.2511
www.LittleGiantPump.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Little GIANT 1-ABS Instruction Sheet

Taper
Instruction Sheet
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues