PondWorks 8587644 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
4
FR INTRODUCTION
Cette feuille d’instructions vous fournit les informations
nécessaires pour entretenir et faire fonctionner votre produit
Little Giant. Conserver ces directives afin de pouvoir les consulter
plus tard.
Le produit Little Giant que vous avez acheté a été soigneusement
fabriqué avec des matériaux de la plus haute qualité et a été
conçu pour durer longtemps et offrir un service fiable. Les produits
Little Giant sont soigneusement testés, inspectés et emballés
afin d’en assurer la sécurité de fonctionnement et une livraison
en bonne condition. Vérifier attentivement le produit afin de vous
assurer qu’il n’a pas été endommagé pendant le transport. S’il est
endommagé, veuillez contacter l’entreprise qui vous l’a vendu. Si
une réparation ou un remplacement est requis, elle vous prêtera
assistance.
LIRE ATTENTIVEMENT CES DIRECTIVES AVANT DE
      
L’ENTRETIEN DU PRODUIT LITTLE GIANT. SE FAMILIARISER
AVEC LES APPLICATIONS, LES LIMITES ET LES RISQUES
POTENTIELS DU PRODUIT. ASSURER SA PROPRE
PROTECTION ET CELLE DES AUTRES EN SUIVANT TOUTES
       
DIRECTIVES PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES ET/OU DES

DESCRIPTION
Les pompes de séries Flexiflow permettent de faire circuler de
l’eau oxygénée dans les plans d’eau, les fontaines, les aquariums,
les chutes et les systèmes de filtration.

AVERTISSEMENT : RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE.
VEUILLEZ SUIVRE LES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SUIVANTES.
AVERTISSEMENT : Cette pompe n’a pas été testée pour une utili-
sation dans une piscine.
Cette pompe est munie d’un fil de terre et d’une fiche avec mise à la
terre. Pour réduire le risque de choc électrique, brancher la pompe
uniquement à une prise de courant à trois trous avec mise à la terre.
Demander à un électricien d’acheminer l’alimentation électrique.
Vérifier l’étiquette du produit pour connaître la tension appropriée.
Ne pas connecter à une tension autre que celle indiquée sur
l’étiquette.
Pour se conformer au Code de l’électricité (NEC) et réduire les
risques de choc électrique, brancher uniquement la pompe à un
circuit protégé par un disjoncteur de fuite à la terre.
Inspecter le cordon d’alimentation régulièrement afin de s’assurer
qu’il est en bon état et qu’il n’est pas entaillé ou coupé.
Ne pas soulever la pompe par son cordon d’alimentation.
Ne pas laisser la pompe geler lorsque la température descend sous
le point de congélation. Le gel risque de fissurer ou de déformer
la pompe et de l’endommager. Voir la section ENTRETIEN pour
connaître les instructions d’entreposage.
Ne pas faire fonctionner la pompe à sec. La pompe deviendrait
alors extrêmement chaude, ce qui pourrait causer des brûlures à
son contact et/ou endommager la pompe.
Ne pas faire fonctionner la pompe dans de l’eau ayant une tem-
pérature supérieure à 35 °C (95 °F).
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : S’assurer que l’installation est conforme à
tous les codes provinciaux et municipaux de l’électricité.
REMARQUE : La pompe comporte un protecteur thermique. En
cas de surchauffe, elle s’éteint automatiquement. Voir la section
Dépannage pour redémarrer la pompe.
Installation dans un plan d’eau (submersible)
Consulter la Figure 1, la Figure 2 et les étapes suivantes pour config-
urer la pompe pour une utilisation dans un plan d’eau (submersible) :
1. Placer la boîte de électrique connexion à un endroit sec situé
à au moins 2 mètres (6,5 pi) du bord de l’eau.
2. Placer la pompe dans l’eau sur une surface plane en s’assurant
qu’elle est complètement submergée et que la volute est rem-
plie d’eau.
MISE EN GARDE : Si le fond est composé de débris ou de
sable, placer la pompe sur un objet plat comme une brique
ou une pierre pour éviter qu’elle ne s’obstrue. Pour obtenir
de meilleurs résultats, placer la pompe dans le système
d’écumage.
MISE EN GARDE : S’assurer que le niveau de l’eau ne
descend jamais en dessous de 25 cm.
3. Effectuer tous les raccords d’entrée et de sortie nécessaires. s.
4. Brancher la pompe à la prise de courant.
5. Observer la pompe pour vérifier qu’elle fonctionne correcte-
ment. S’assurer que la pompe ne fonctionne pas à sec; sans
un apport continu d’eau, la pompe subira des dommages et la
garantie sera annulée.
6. Si un débit moins important est souhaité, limiter l’évacuation de
la pompe. Ne jamais restreindre l’aspiration d’eau de la pompe.
Installation hors de l’eau (non submersible)
Consulter la Figure 3, la Figure 4 et les étapes suivantes pour
configurer la pompe pour une utilisation hors de l’eau (non sub-
mersible) :
1. Placer la boîte de électrique connexion à un endroit sec situé à
au moins 2 mètres (6,5 pi) du bord de l’eau.
2. Placer la pompe hors de l’eau mais plus bas que le niveau
de l’eau, en s’assurant que l’eau approvisionne la pompe. (La
pompe n’est pas auto-amorçable.)
3. Brancher d’admission (S) et le d’évacuation (D) à la pompe, en
s’assurant que les raccords sont étanches. REMARQUE : Pour
éviter les obstructions, utiliser un préfiltre au niveau du tuyau
d’admission.
4. Remplir le tuyau d’admission et la volute d’eau.
5. Brancher la pompe à la prise de courant.
6. Observer la pompe pour vérifier qu’elle fonctionne correcte-
ment. S’assurer que la pompe ne fonctionne pas à sec; sans
un apport continu d’eau, la pompe subira des dommages et la
garantie sera annulée.
7. Si un débit moins important est souhaité, limiter l’évacuation
de la pompe. Ne jamais restreindre l’aspiration d’eau de la
pompe.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : DÉBRANCHER LA POMPE DE SA SOURCE
D’ALIMENTATION AVANT D’EFFECTUER L’ENTRETIEN OU
D’ENLEVER UN COMPOSANT.
MISE EN GARDE : Ne pas laisser la pompe geler. Le gel risque de
fissurer ou de déformer la pompe et de l’endommager.
REMARQUE : Cette pompe ne comporte aucune pièce réparable
par l’utilisateur. Le boîtier du moteur est scellé et ne nécessite aucun
entretien. Le démontage du boîtier du moteur annule la garantie.
REMARQUE : Le cordon d’alimentation n’est pas remplaçable. S’il
est endommagé, la pompe doit être remplacée. Toute modification
du cordon d’alimentation annule la garantie.
5
REMARQUE : La fréquence de nettoyage de la pompe dépend de
la propreté de l’eau pompée. Lorsque le pompe est utilisée avec
de l’eau dure, nettoyer l’ensemble du rotor et le boîtier du moteur
plus fréquemment.
NETTOYAGE (FIGURE 5) :
1. Débrancher la pompe de sa source d’alimentation.
2. Retirez la grille filtrante de la prise d’eau (si utiliser).
a. Retirez les vis de chaque côté de la grille.
b. Détachez les attaches de chaque côté de la grille
3. Enlever les quatre vis du boîtier (3) qui fixent la volute (4) au
boîtier du moteur (9).
4. Enlever la volute du boîtier du moteur.
5. Retirez le rotor.
6. Nettoyer toutes les pièces avec de l’eau propre et une éponge.
7. Inspecter toutes les pièces et remplacer toutes celles qui sont
endommagées ou usées. (Consulter le Tableau des pièces de
rechange.)
8. Installez le joint torique sur la volute.
9. Faire glisser avec soin l’ensemble du rotor (6) sur le boîtier du
moteur en s’assurant que les deux trous (5) de la plaque sont
alignés avec les deux goupilles (8) du boîtier.
10. Vérifier que l’ensemble du rotor tourne facilement.
11. À l’aide des quatre vis (3), fixer la volute (4) au boîtier du
moteur en s’assurant que le joint torique reste en place et que
la goupille (14) se loge dans le trou (non illustré) de la volute.
12. Installez la grille filtrante en poussant les attaches de fixation
sur le corps de la pompe et en vissant les vis à leur place.
13. Rétablir le courant vers la pompe et vérifier le bon fonc-
tionnement de la pompe. Consulter la section Dépannage si la
pompe ne fonctionne pas correctement.
ES INTRODUCCIÓN
Esta hoja de instrucciones le proporciona la información requerida
para tener y operar de forma segura su producto Little Giant.
Guarde las instrucciones para referencia futura.
El producto Little Giant que ha adquirido se fabrica utilizando mano
de obra y materiales de la más alta calidad y ha sido diseñado
para prestarle un servicio duradero y confiable. Los productos
Little Giant son cuidadosamente probados, inspeccionados y
empacados para garantizarle una entrega y operación seguras.
Examine su unidad cuidadosamente para asegurarse de que
no haya ocurrido ningún daño durante el transporte. Si se ha
presentado algún daño, comuníquese con el lugar de compra.
Deberán darle asistencia para obtener la reparación o reemplazo,
si se requiere.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE
ANTES DE INTENTAR INSTALAR, HACER FUNCIONAR O
      
GIANT. CONOZCA CUÁLES SON LAS APLICACIONES,
LIMITACIONES Y PELIGROS POTENCIALES DE LA UNIDAD.
       
SIGUIENDO TODA LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD. ¡LA
FALTA DE CUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES
PUEDE PRODUCIR LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS A
LA PROPIEDAD!
DESCRIPCIÓN
Las bombas de la serie Flexiflow hacen circular agua oxigenada
para aplicaciones como estanques, fuentes, adornos, cascadas y
sistemas de filtrado.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: PELIGRO DE CHOQUE ELÉCTRICO. OBSERVE
LAS SIGUIENTES PAUTAS DE SEGURIDAD.
ADVERTENCIA: La unidad no ha sido evaluada para su uso en
piscinas.
1. Esta bomba utiliza un conductor de conexión a tierra y un
enchufe de tipo de conexión a tierra. Para reducir el riesgo de
choque eléctrico, conecte la bomba solamente a un receptá-
culo de conexión a tierra con la conexión a tierra apropiada.
2. Recurra a un electricista autorizado y calificado para que se
encargue del suministro eléctrico.
3. Verifique el voltaje apropiado requerido en la etiqueta de la
bomba. No la conecte a un voltaje distinto del indicado.
4. Para cumplir con el Código eléctrico estadounidense (NEC,
por sus siglas en inglés) y reducir el riesgo de choque eléc-
trico, conecte la bomba solamente a una toma de corriente
protegida por un interruptor de circuito para fallas conectado a
tierra (GFCI, por sus siglas en inglés).
5. Inspeccione el cable de energía con regularidad para asegu-
rarse de que esté en buenas condiciones y que no presente
mellas ni cortes.
6. No levante la bomba sujetándola por el cable de energía.
7. No permita que la bomba se congele cuando haya temper-
aturas frías. Esto puede causar un fisuramiento o distorsión
que dañará la bomba. Consulte las instrucciones de almace-
namiento en la sección de MANTENIMIENTO.
8. No haga funcionar la bomba en seco. Esto calentará excesi-
vamente la bomba, provocando quemaduras si se toca y/o
daños a la bomba.
9. No la utilice para bombear agua a más de 35 °C (95 °F).
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la instalación cumpla con
todas las normas eléctricas locales y estatales.
NOTA: La bomba cuenta con protección contra sobrecarga térmica.
Se apagará en caso de sobrecalentamiento. Para reiniciar la bomba,
consulte la sección de Detección y solución de problemas.

Consulte la Figura 1, la Figura 2 y los pasos siguientes para con-
figurar la bomba en el agua (sumergible):
1. Coloque la caja de eléctrico conexiones en un área seca a una
distancia mínima de 2 metros (6,5 pies) del borde del agua.
2. Coloque la bomba en el agua sobre una superficie plana,
asegurándose de que quede totalmente sumergida y el canal
colector se llene de agua.
PRECAUCIÓN: Si la superficie es de tierra o arena, coloque la
bomba sobre un objeto plano, como un ladrillo o piedra, para
prevenir que se atasque. Para obtener los mejores resultados,
coloque la bomba en una depuradora.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el nivel del agua no baje de
25 cm.
3. Haga todas las conexiones de entrada y descarga que sean
necesarias.
4. Conecte la bomba al suministro eléctrico.
5. Compruebe que la bomba funcione correctamente. Asegúrese
de que no funcionará en seco; la bomba se dañará si no tiene
un suministro continuo de agua, lo que anulará la garantía.
7








The pump does not run. La pompe
ne peut être mise sous tension.
• La bomba no se activa.
Power cord unplugged. • La pompe n’est pas branchée.
• La bomba no está enchufada.
Plug cord securely into socket and check if there is voltage on the
line. • Brancher la corde électrique fermement dans la prise et
s’assurer que la tension est présente. Conecte el cordón eléctrico
bien apretado al zócalo y verifique si hay voltaje en la línea.
Impeller jammed. • Rotor coincé. Impulsor atascado. Disconnect power cord. Remove volute and remove foreign object.
• Débrancher la corde électrique. Enlever la volute, puis enlever le
corps étranger. Desconecte el cordón eléctrico. Quite la voluta
y elimine el objeto extraño.
The pump runs but does not deliver
water. • La pompe fonctionne mais il
n’y a pas d’écoulement de liquide.
• La bomba funciona, pero no des-
carga líquido.
Water level under minimum suction level. • Niveau de l’eau inféri-
eur au niveau d’aspiration minimum. Nivel de agua por debajo
del nivel de succión mínimo.
Stop the pump. Add water. Arrêter la pompe. Ajouter de l'eau. •
Pare la bomba. Agregue agua.
Air trapped in pump during initial installation or when pump
ran dry. Poche d’air dans la pompe pendant l’installation
initiale ou lorsque la pompe a fonctionné à sec. Aire atrapado
en la bomba durante la instalacióninicial o cuando la bomba
funcionó en seco.
Disconnect power cord. Get air out by submerging pump in a tilted
position and shaking it with the discharge tube open. • Débrancher
la corde électrique. Faire sortir l’air en submergeant la pompe en
position oblique, et en la secouant avec le tube de refoulement
ouvert. • Desconecte el cordón eléctrico. Saque el aire sumergiendo
la bomba en una posición inclinada y sacudiéndola con el tubo de
descarga abierto.
Suction screen is clogged. • Le filtre d’aspiration de la pompe
est obstrué. La rejilla de succión de la bomba está tapada.
Disconnect power cord. Clean the screen. Débrancher la corde
électrique. Nettoyer le filtre d’aspiration. Desconecte el cordón
eléctrico. Limpie la rejilla.
Discharge line clogged or obstructed. • Conduite de refoulement
bouchée ou obstruée. • Línea de descarga atascada u obstruida.
Disconnect power cord. Remove and clean discharge line. Open
any valves. • Débrancher la corde électrique. Enlever et nettoyer
le flexible de refoulement. Ouvrir n'importe quelles soupapes.•
Desconecte el cordón eléctrico. Quite y limpie la línea de descarga.
Abra cualquier válvula.
The pump stops running automatically.
• La pompe s’arrête automatique-
ment. • La bomba deja de funcionar
automáticamente.
The thermal overload protection system stopped the pump due
to the following possibilities:
•Pump suction clogged.
•The pump was used to pump hot water.
•The pump ran dry.
Le système de protection contre les surcharges thermiques a
arrêté la pompe pour l’une des raisons suivantes:
•aspiration de la pompe bouchée
•la pompe a été employée avec de l’eau chaude
•la pompe a fonctionné à sec.
El sistema de protección contra sobrecarga térmica detuvo la
bomba debido a las siguientes posibilidades:
•succión de la bomba atascada
•se usó la bomba para bombear agua caliente
•la bomba funcionó en seco
Disconnect power cord. Correct the reason for overheating. Wait
until pump is cooled. Plug in the cord and resume operation.
Débrancher la corde électrique. Corriger la raison de la
surchauffe. Laisser la pompe se refroidir. Brancher le cordon
électrique et reprendre l’opération. Desconecte el cordón
eléctrico. Elimine la causa del sobrecalentamiento. Espere hasta
que la bomba se enfríe. Conecte el cordón eléctrico y continúe el
funcionamiento.
9


1. Balais, impulseur ou came sur des modèles avec des moteurs de type
balais et/ou des impulseurs flex-vane (à palette flex).
2. Tout produit qui n'est pas installé, appliqué, entretenu et utilisé
conformément aux instructions publiées par la Société, aux codes et
règlements applicables en vigueur et/ou aux normes généralement
acceptées de l'industrie.
3. Tout produit qui a fait l'objet d'une utilisation anormale, d'une mauvaise
application, de négligence, d'altération, d'accident, d'abus, de modification,
d'actes de Dieu (y compris la foudre), d'actes de terrorisme, d'actes
de guerre, d'incendie, d'un mauvais entreposage ou installation, d'une
mauvaise utilisation, d'un mauvais entretien ou d'une mauvaise réparation,
de dommages ou pertes, ou d'une utilisation au-delà des maximums
recommandés, comme énoncés dans les instructions du produit.
4. Tout produit qui est utilisé avec un accessoire, matériel, composant, ou
pièce non expressément agréés par la Société.
5. L'utilisation de pièces de rechange non vendues par la Société, l'addition non
autorisée de produits ne provenant pas de la Société à d'autres produits de
la Société, et la modification non autorisée des produits de la Société.
6. Les produits endommagés par l'usure normale, les services habituels
d'entretien et les pièces utilisées dans le cadre de ces services, ou toute
autre condition hors du contrôle de la Société.
7. N'importe quel produit qui a été utilisé à des fins autres que celles pour
lesquelles il a été conçu et fabriqué.
8. Toute utilisation du produit pour laquelle les instructions d'installation et/ou
les instructions d'utilisation n'ont pas été suivies.
9. Les produits branchés à une tension autre que celle indiquée sur la plaque
signalétique.
10. Les produits dont la pompe a été exposée à l'un des suivants : sable,
gravier, ciment, graisse, plâtre, boue, goudron, hydrocarbures, dérivés
d'hydrocarbures (huile, essence, solvants, etc) ou d'autres substances
abrasives ou corrosives.
11. Les produits dans lesquels la pompe a été utilisée pour pomper ou faire
circuler des liquides autres que de l'eau douce à température ambiante.
12. Des produits dans lesquels la pompe a été autorisée à fonctionner à sec
(alimentation en liquide coupée).
13. Les produits dans lesquels la carcasse de moteur scellée a été ouverte ou
le produit a été autrement démonté par le client.
14. Les produits dans lesquels le cordon a été coupé à une longueur de moins
de trois pieds.
La Société se réserve le droit, à tout moment, et de temps à autre, d'apporter
des changements à la conception et/ou des améliorations à ses produits sans
pour autant imposer une quelconque obligation sur elle-même d'apporter des
modifications ou des améliorations correspondantes dans ou sur ses produits
déjà fabriqués et/ou déjà vendus. La Société se réserve également le droit de
remplacer des pièces ou des composants d'une qualité sensiblement égale
dans tout service de garantie exigé par l'exécution de cette Garantie Limitée.
Cette Garantie Limitée écrite est l'entière garantie autorisée et offerte par la
Société. Il n'existe aucune garantie ou représentations autres que
celles exprimées dans ce document.
CETTE GARANTIE ET CE RECOURS SONT EN LIEU ET PLACE DE TOUTES
LES AUTRES GARANTIES ET RECOURS Y COMPRIS, SANS S'Y LIMITER,
AUX GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE ET/OU D'ADAPTATION À UN
USAGE PARTICULIER, QUI SONT ICI SPECIFIQUEMENT REJETES ET
EXPRESSEMENT EXCLUS. LA CORRECTION DES NON-CONFORMITÉS,
DE LA FACON ET POUR LA PÉRIODE DE TEMPS COMME ENONCÉES
CI-DESSUS, CONSTITUE LA RÉALISATION DE TOUTE LA RESPONSABILITÉ
DE LA SOCIÉTÉ ENVERS L'ACHETEUR QUE CELA SOIT SUR LA BASE D'UN
CONTRAT, D'UNE NÉGLIGENCE OU AUTRE.
LA SOCIETE NE SERA PAS RESPONSABLE DES DOMMAGES DIRECTS,

DOMMAGES A OU PERTES D'AUTRES BIENS OU EQUIPEMENTS, PERTE
D'UTILISATION D'EQUIPEMENT, INSTALLATIONS OU SERVICES, PERTE
      
RECHANGE, RECLAMATIONS DES CLIENTS DE L'ACHETEUR, OMISSION
D'AVERTIR ET/OU DE NOTIFIER, PERTE D'AUTRES PRODUITS, OU COUTS
D'ASSAINISSEMENT DE L'ENVIRONNEMENT, OU DIMINUTION DE LA
VALEUR DE LA PROPRIETE. LE RECOURS DE L'ACHETEUR ENONCE DANS


       
REPOSE. LES DOMMAGES COMME ENONCES DANS CE PARAGRAPHE
DOIVENT ETRE RAISONNABLEMENT ATTENUES DANS LA MESURE DU
POSSIBLE. CE PARAGRAPHE S'APPLIQUERA EGALEMENT A TOUS
LES DOMMAGES RESULTANT DES CONDITIONS ENONCEES DANS LA

PRODUIT OU LES PROTOTYPES DE PIECE DE RECHANGE QUI N'ONT PAS
ETE MIS EN PRODUCTION, DISTRIBUES ET VENDUS PAR LA SOCIETE, ET
        
LA VENTE POUR DES RAISONS SCIENTIFIQUES ET TECHNOLOGIQUES.
Cette Garantie Limitée vous donne des droits légaux spécifiques. Vous pouvez
avoir d'autres droits, qui varient selon les lois et règlements applicables. Si
toute stipulation de cette garantie est interdite par ces lois, elle sera nulle et
sans effet, mais le reste de la présente garantie demeurera en vigueur.
AVIS DE NON-RESPONSABILITE : Les déclarations orales concernant le
produit effectuée par le vendeur, la Société, les représentants ou toutes autres
parties, ne constituent pas une garantie. L'utilisateur ne doit pas s'y fier, et
elles ne font pas partie du contrat de vente. La seule obligation du vendeur
et de la Société, et l'unique recours de l'acheteur, est le remplacement et/
ou la réparation du produit par la Société selon les modalités décrites
précédemment. Avant l'utilisation, l'utilisateur doit déterminer l'aptitude du
produit pour son utilisation prévue, et l'utilisateur assume tous les risques et la
responsabilité dans n'importe quel cadre avec lequel le produit sera associé.
GARANTIA LIMITADA
ESTA GARANTÍA ESTIPULA LA ÚNICA OBLIGACIÓN DE LA COMPAÑÍA Y EL
ÚNICO RECURSO QUE TENDRÁ EL COMPRADOR ANTE UN PRODUCTO
DEFECTUOSO.
Franklin Electric Company, Inc y sus subsidiarias (en adelante “la Compañía”)
garantizan que los productos que están acompañados por esta garantía se
encuentran libres de defectos de material o mano de obra de la Compañía
que existan al momento de la venta por parte de la Compañía y que ocurran o
aparezcan dentro del período de validez de la garantía.Cualquier distribuidor,
subdistribuidor, receptor, usuario final o consumidor acuerdan que al aceptar
el recibo del producto, el distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final
y/o consumidor implícitamente aceptan que están obligados a los términos de
la garantía que aquí se establecen.

Los productos que están acompañados por esta garantía serán cubiertos por
esta Garantía Limitada por un período de 24 meses desde la fecha original de
compra por parte del consumidor. Ante la falta de pruebas adecuadas respecto
de la fecha de compra, el período de garantía de este producto entrará en
vigencia a partir de su fecha de fabricación.

1. Los consumidores que deseen presentar un reclamo de garantía deberán
devolver los productos acompañados por esta garantía al punto de
compra para consideración de la garantía.
2. Ante el descubrimiento de un defecto, cualquier lesión personal, daño
a la propiedad o cualquier otro tipo de daño que resulte, si aplica, será
razonablemente mitigado hasta donde sea posible.
3. A su criterio, la Compañía puede inspeccionar los productos ya sea en
sus instalaciones o en el área, y luego de la determinación del reclamo
de garantía, reparará o cambiará las piezas defectuosas a su criterio. Las
piezas que fueron reparadas o cambiadas serán devueltas por medio de
un flete prepago por parte de la Compañía.
4. Esta garantía no cubre ningún cargo por mano de obra o transporte.
La Compañía no se responsabilizará por ningún costo o cargo que esté
relacionado a cualquier prueba del producto, su mantenimiento, instalación,
reparación o remoción, o de cualquier herramienta, suministro o equipo que
sea necesario para, instalar, reparar o remover algún producto.


1. Cepillos, turbina o leva en modelos con motor de cepillo y/o turbinas con
aleta flexible.
2. Cualquier producto que no se instale, aplique, mantenga y utilice según las
instrucciones publicadas de la Compañía, códigos aplicables, ordenanzas
aplicables y/o estándares industriales generalmente aceptados.
3. Cualquier producto que haya sufrido uso indebido, mala aplicación,
descuido, alteración, accidente, abuso, modificación, actos de Dios (rayos
incluidos), actos de terrorismo, actos de guerra, incendios, almacenamiento
e instalación inadecuados, uso inadecuado, mantenimiento o reparación
inadecuados, daño o siniestro, en exceso de las máximas recomendadas
que se establecen en las instrucciones del producto.
4. Cualquier producto que sea operado con cualquier accesorio, equipo,
componente, o pieza que no esté específicamente aprobada por la Compañía.
5. El uso de piezas de repuesto que no sean vendidas por la Compañía,
la adición no autorizada de productos que no sean de la Compañía a
productos de la Compañía, y la alteración no autorizada de productos de
la Compañía.
6. Los productos dañados por el desgaste normal, mantenimiento normal
y las piezas utilizadas en conexión con dicho servicio o cualquier otras
condiciones más allá del control de la Compañía.
7. Cualquier producto que haya sido utilizado para otros propósitos más allá
de aquellos para los cuales fue diseñado y fabricado.
8. Cualquier uso del producto en el cual las instrucciones de instalación y/o
las instrucciones para el uso no hayan sido seguidas.
9. Productos conectados a otro voltaje que el indicado en la placa de
identificación.
For technical assistance, please contact ...............1-888-956-0000
 ....1-888-956-0000
 ....1-888-956-0000
www.lg-outdoor.com

998725 - 03/2014 Rev 002
12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

PondWorks 8587644 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire