PondWorks 8365249 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
EN
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of this product from Little Giant. This
instruction sheet provides you with all the information required to safely own
and operate your new Little Giant pump. The pump you have purchased is
made of the highest quality workmanship and material. It has been engineered
to give you long and trouble free service. Only minimal maintenance of cleaning
the intake screen of debris, which restricts the intake of the pump, is required.
(See part 6 of the Service section for instruction on how to perform this.)
This pump has the unique feature of having dual 1-1/4” FNPT discharges and
has been designed to operate waterfalls, streams, and fountainheads or just
circulate the water in your pond. The uniqueness of the dual discharges will
allow the possibility of performing two of the above tasks at the same time
without having to purchase two pumps. The pump has included with it a cap
plug that will allow one of the discharges to be closed if only one discharge is
to be utilized. An elbow adapter is also included to adapt from the discharge
of the pump to either 1” smooth tubing (WGP-65-PW) or 1-1/4” smooth tubing
(WGP-80-PW, WGP-95-PW), depending on the model of pump chosen.
The pump can either be installed in the upright or vertical position or it can be
installed in the horizontal position lying on the base.
Little Giant pumps are carefully inspected and packaged to insure safe
operation and delivery. When you receive your pump, examine it carefully to
determine that there are no broken or damaged parts that may have occurred
during shipment. If damage has occurred, make notation and notify the firm
from which you purchased the pump. They should assist you in repair or
replacement of the pump. If not, please do not hesitate to contact Little Giant
Customer Service at 1-888-956-0000. Please have the model number, catalog
number and serial number of the pump before you call. This can be found on
the serialized label on the top of the pump. They should be able to assist you
further.
OPERATION
WARNING
1. Place pump fully submerged on a solid surface. If the surface is dirt or
sand, place pump on a flat surface such as a brick or stone to prevent it
from being clogged.
2. Conformity with local and state electric codes is mandatory. The National
Electric Code requires that a ground fault circuit interrupter (GFCI) be used
in the branch circuit supplying sump, utility, effluent and all fountain pumps,
pool pumps and other pond equipment.
3. Do not allow unit to run dry. Damage will result and void warranty.
4. The pump is supplied with a grounding conductor and a grounding-type
attachment plug.
5. The pump motor is designed for 115 Volt/60Hz operation. Be certain the
supply voltage is the same. Motor is single voltage only.
6. The discharge on the WGP series pumps is threaded for 1-1/4" pipe.
7. The WGP-65-PW series units are supplied with a 1" barbed elbow that is
screwed into the discharge of the pump. The WGP-80-PW/WGP-95-PW unit
is supplied with a 1-1/4" barbed elbow that attaches to the discharge. Flow
is reduced approximately 20% when these elbows are used.
SERVICE
WARNING
MAKE CERTAIN THE UNIT IS DISCONNECTED FROM THE POWER SOURCE
BEFORE ATTEMPTING TO SERVICE OR REMOVE ANY COMPONENT!
1. This pump has no user serviceable parts.The motor housing of the pump
is completely sealed and requires no service. Disassembly of the motor
housing or alteration of the power cord voids all warranty. The power cord
on these units cannot be replaced.
2. The motor is permanently sealed without oil and contains an automatic
thermal overload protector device.
3. The unit can run continuously as long as water is pumped. If the unit runs
more than 2 to 3 minutes without pumping water, damage to the shaft will
occur.
4. Do not pump heated liquids. Maximum temperature is 35°C (95°F). The
WGP series is best suited for pumping fresh water while completely
submerged for proper cooling. The pump can run in shallow water for short
periods as long as the inlet screen is totally submerged.
5. Be certain that volute is flooded before plugging unit in.
6. A clogged or dirty intake screen will greatly reduce performance. If the
pump is used on a dirty surface, raise it slightly to reduce the amount of
debris contacting the intake. To clean the intake screen, first make sure the
pump is unplugged from any power source, then remove the bottom plate
by placing a finger in one of the screen holes between the plate and intake
screen. Then use your finger to “pop” the plate out of the intake screen.
This should require minimal force and should pop out of the center of the
intake. Then clear all of the debris from intake and any other areas that
need clearing. After clearing the debris for the screen then replace the plate
by inserting the center tab on the plate into the center hole on the intake
screen and “pop” it back into place by pressing on the center of the outside
of the plate.
7. If less flow is desired restrict the discharge flow. Never restrict the pump’s
intake.
8. Be certain power cord is in good condition and contains no nicks or cuts.
9. Refer to the trouble shooting chart if the unit is not operating properly.
10. GROUNDING INSTRUCTIONS:
RISK OF ELECTRIC SHOCK – This pump is supplied with a grounding
conductor and grounding type attachment plug. To reduce the risk of
electric shock, be certain that it is connected only to a properly grounded,
grounding-type receptacle.
FR FRANÇAIS
Félicitations pour votre achat de ce produit de Little Giant. Cette feuille
d’instructions vous fournit les informations nécessaires pour entretenir et
faire fonctionner votre nouvelle pompe Little Giant. La pompe que vous avez
achetée a été soigneusement fabriquée avec des matériaux de la plus haute
qualité. Elle a été conçue pour durer longtemps et nécessiter un minimum
d’entretien. Seul un entretien minimal est requis, soit nettoyer le grillage
d’admission des débris qui limitent l’alimentation de la pompe (Voir la partie
6 de la section sur l’entretien pour obtenir des informations sur le nettoyage).
Cette pompe de conception unique a la particularité de comporter deux tuyaux
de sortie FNPT de 3,2 cm (1-1/4 po) et a été conçue pour faire fonctionner
les chutes d’eau, les ruisseaux et les têtes de fontaines ou pour faire circuler
l’eau de votre plan d’eau. La spécificité de ces deux tuyaux de sortie permet
d’exécuter simultanément deux des tâches mentionnées ci-dessus sans devoir
acheter deux pompes. La pompe comporte un cache-fiche qui permet de
fermer une des sorties si seulement un tuyau de sortie doit être utilisé. Un
adaptateur en coude est également inclus pour que la sortie de la pompe
puisse s’adapter à un tuyau lisse de 2,5 cm (1 po) (WGP-65-PW) ou de 3 cm (1
¼ po) (WGP-80-PW, WGP-95-PW), selon le modèle de pompe choisie.
La pompe peut être installée en position verticale (debout) ou en position
horizontale, couchée sur sa base.
Les pompes Little Giant sont soigneusement inspectées et emballées afin
d’assurer la sécurité de fonctionnement et une livraison en bonne condition.
À la réception de votre pompe, la vérifier attentivement pour déterminer si des
pièces ont été endommagées lors du transport. Si c’est le cas, prendre note
de tout dommage survenu et aviser l’entreprise qui vous l’a vendue. Cette
entreprise devrait pouvoir vous assister pour la réparation ou le remplacement
de la pompe. Si ce n’est pas le cas, n’hésitez pas à contacter le service après-
vente de Little Giant au 1 888 956-0000. Avant d’appeler, prendre note des
numéros de modèle, de catalogue et de série de la pompe qui se trouvent sur
l’étiquette numérotée placée sur le dessus de la pompe. Le service après-vente
devrait être en mesure de vous aider.
FONCTIONNEMENT
1. Placer la pompe complètement submergée sur une surface solide. S’il
s’agit d’une surface en terre ou en sable, placer la pompe sur une surface
plate telle qu’une brique ou une pierre pour l’empêcher de se boucher.
2. La conformité aux codes électriques nationaux et régionaux est obligatoire.
Le Code Électrique National exige qu’un disjoncteur de fuite à la terre soit
utilisé dans le puisard d’alimentation du circuit de dérivation, pour les
utilités, pour les pompes d’effluents et toutes les pompes de fontaines,
pompes de piscine et autre matériel de bassins.
3. Ne pas permettre à l’appareil de fonctionner à sec (sans liquide) car cela
pourrait l’endommager et la garantie serait annulée.
4. La pompe vient avec un fil de mise à la terre et une prise à trois branches.
5. Le moteur de la pompe est conçu pour un fonctionnement en 115 Volt/
60 Hz. Cette tension d’alimentation doit être respectée. Le moteur ne
fonctionne que sur tension simple.
6. L’écoulement sur les pompes de série WGP est fileté pour tuyau de 1-1/4
pouce.
7. Les unités des séries WGP-65-PW sont fournies avec un coude à entailles
d’1 pouce, qui est vissé dans l’écoulement de la pompe. L’unité WGP-
80-PW/WGP-95-PW est fournie avec un coude à entailles de 1-1/4 pouce
qui se fixe sur l’écoulement. L’emploi de ces coudes réduit l’écoulement
d’environ 20%.
Models Modèles •
MODELOS
WGP-65-PW
WGP-80-PW
WGP-95-PW
115V/60Hz
1
Franklin Electric Co., Inc.
Oklahoma City, OK 73157-2010
www.lg-outdoor.com
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
ADVERTENCIA
S’ASSURER QUE LA POMPE EST DÉBRANCHÉE AVANT DE RETIRER OU
de FAIRe l’eNTReTIeN de ToUTe PIèCe!
1. Cet pompe ne possède aucune pièce utilisable pour l'utilisateur. Le carter
moteur de la pompe est étanche et ne nécessite aucun entretien spécial.
La dépose du carter moteur ou tout travail effectué sur le câble électrique
annule la garantie. Le cordon d alimentation de ces unités ne peut être
remplacé.
2. Le moteur est rendu hermétique de façon permanente, sans huile, et
contient un dispositif automatique de protection contre les surcharges
thermiques.
3. L’unité est capable de fonctionner de façon continue aussi longtemps
que de l’eau est pompée. Si l’unité fonctionne plus de 2 à 3 minutes sans
pomper d’eau, l’arbre subira des dommages.
4. Ne pas pomper de liquides chauds. La température maximum est de
35°C (95°F). Les appareils de la série WGP conviennent principalement
au pompage d’eau douce, avec submersion totale pour refroidissement.
La pompe est capable de fonctionner en eaux peu profondes pendant
de courtes périodes, à condition que la grille d’entrée soit totalement
submergée.
5. S’assurer que la volute est pleine d’eau avant de brancher l’unité.
6. Un grillage d’admission bouché ou sale réduira de beaucoup la performance
de la pompe. Si la pompe est utilisée sur une surface sale, la soulever
légèrement pour réduire la quantité de débris entrant en contact avec
le grillage d’admission. Pour nettoyer le grillage d’admission, s’assurer
d’abord que la pompe est débranchée de toute source d’alimentation.
Enlever ensuite la plaque inférieure en plaçant un doigt dans un des trous
du grillage d’admission entre la plaque et le grillage. Puis, faire sortir la
plaque hors du grillage d’admission. Cette procédure ne doit exiger qu’une
force minimale et l’éjection doit se faire au centre du grillage d’admission.
Enlever ensuite tous les débris du grillage d’admission et des autres
parties. Après avoir enlevé tous les débris du grillage d’admission, replacer
la plaque en insérant la languette centrale de la plaque dans le trou central
du grillage d’admission et « l’enclencher » en place en appuyant sur le
centre extérieur de la plaque.
7. Si l’on désire un débit plus faible, réduire l’écoulement. Ne jamais réduire
l’aspiration de la pompe.
8. S’assurer que le cordon électrique est en bon état et qu’il n’est pas coupé.
9. Si la pompe ne fonctionne pas convenablement, consultez le tableau de
relève des dérangements.
10. DIRECTIVES DE MISE A LA TERRE:
Danger d’électrocution – Votre pompe vient avec un fil de mise a la
terre et/ou une prise a trois branches. Afin de réduire le rusque de choc
électrique, s’assurer que la pompe est branchée a une prise correctement
mise a la terre.
INSTRUCCIONES
ES
Felicitaciones por su compra de este producto de Little Giant. Esta hoja de
instrucciones proporciona toda la información básica requerida para hacer
funcionar de manera segura la nueva bomba Little Giant Pump. La bomba que
adquirió se fabrica utilizando mano de obra y materiales de la mejor calidad.
Se ha diseñado para proporcionarle servicio libre de problemas por mucho
tiempo. Sólo se requiere mantenimiento mínimo que incluye la limpieza de los
filtros de entrada para eliminar desperdicios, que pueden restringir la entrada
de la bomba (consulte el apartado 6 de la sección Servicio técnico para
obtener instrucciones de cómo hacer esto).
Esta bomba cuenta con la característica única de diseño de tener dos
descargas FNPT (de roscas hembra) de 1 ¼ de pulg. (31,75 mm) y también se
ha diseñado para funcionar con cascadas, riachuelos, y cabezales de fuentes o
sólo para hacer circular el agua en el estanque. La característica única de doble
descarga le permitirá realizar dos de las tareas anteriores simultáneamente sin
tener que adquirir dos bombas. La bomba viene con un tapón que permite
sellar una de las descargas, si se utiliza sólo una. Se incluye un codo para
adaptar desde la descarga a un tubo liso de 1 pulg. (25,4 mm) (WGP-65-PW)
o un tubo liso de 1 ¼ de pulg. (31,75 mm) (WGP-80-PW, WGP-95-PW), según
el modelo de bomba elegido.
La bomba se puede instalar recta, en posición vertical, o acostada en posición
horizontal sobre la base
Las bombas Little Giant se inspeccionan y embalan cuidadosamente para
proporcionar el manejo y entrega segura. Al recibir la bomba, examínela
cuidadosamente para determinar que durante el envío no se haya roto o
dañado ninguna pieza. Si se produjo algún daño, anótelo y notifique a la
empresa que le vendió el filtro. Deberán darle asistencia para obtener la
reparación o reemplazo de la bomba. Si no está conforme, no dude en llamar
al servicio para el cliente de Little Giant al 1-888-956-0000 (en EE.UU.). Tenga
a la mano el número de modelo, número de catálogo y número de serie
de la bomba antes de llamar. Esta información se encuentra en la etiqueta
serializada en la parte superior de la bomba. Deberán poder darle asistencia
adicional.
FUNCIONAMIENTO
1. Coloque la bomba completamente sumergida sobre una superficie sólida.
Si la superficie está sucia o tiene arena, colóquela sobre una superficie
plana como por ejemplo un ladrillo o piedra para evitar que la misma se
atasque.
2. Es obligatorio el cumplimiento de los códigos eléctricos locales y estatales.
El Código Eléctrico Nacional exige que se use un interruptor accionado
por corriente de pérdida a tierra (GFCI, siglas en inglés) en el sumidero
de suministro del circuito derivado, utilidad, vertido y todas las bombas de
fuente, bombas de piscinas y otros equipos de estanque.
3. No permita que la unidad funcione en seco (sin líquido). Esto causará
daños y anulará la garantía.
4. Esta bomba se suministra con un conductor de tierra y un enchufe del tipo
de conexión a tierra.
5. El motor de la bomba está diseñado para trabajar con 115 voltios y 60 Hz.
Asegúrese de que el suministro de voltaje es el mismo. El motor trabaja
con un solo voltaje.
6. La descarga de las bombas de la Serie WGP tiene una rosca labrada para
un tubo de 1-1/4".
7. Las unidades de las series WGP-65-PW se suministran con unú" atornillado
a la descarga de la bomba. La unidad WGP-80-PW/WGP-95-PW se
suministra con un codo de espino de 1-1/4" acoplado a la descarga. El flujo
se reduce aproximadamente 20% cuando se usan estos codos.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
ADVERTENCIA
ASEGÚRESE QUE LA BOMBA ESTÉ DESCONECTADA DE LA FUENTE
ELÉCTRICA ANTES DE DARLE SERVICIO O QUITAR ALGUNOS DE SUS
COMPONENTES.
1. Este bomba no tiene partes reparables. El estátor del motor de la bomba
está completamente sellado y no requiere de ningún tipo de servicio.
Cualquier desensamblado del estátor del motor o alteración del cordón de
alimentación eléctrica anula todas las garantías. El cable que suministra la
corriente a estas unidades no puede ser reemplazado.
2. El motor está sellado permanentemente sin aceite y contiene un dispositivo
automático de protección contra sobrecarga térmica.
3. La unidad puede funcionar continuamente siempre y cuando se bombee
agua. Si funciona más de 2 ó 3 minutos sin bombear agua, el eje se
dañará.
4. No bombee líquidos calientes. La temperatura máxima es de 35°C (95°F).
La mejor aplicación de la serie WGP es para el bombeo de agua dulce,
siempre que esté completamente sumergida para lograr el enfriamiento
correcto. La bomba puede funcionar en agua poco profunda por cortos
períodos siempre y cuando el filtro de toma esté totalmente sumergido.
5. Asegúrese de que antes de conectar la unidad la voluta esté desbordada
de agua.
6. Un filtro de entrada tapado o sucio disminuirá considerablemente el
rendimiento. Si la bomba se utiliza en una superficie sucia, levántela un
poco para disminuir la cantidad de desperdicios que hacen contacto con
la entrada. Para limpiar el filtro de entrada, primero asegúrese de que la
bomba esté desenchufada de la fuente de energía y luego retire la placa
inferior, colocando un dedo en uno de los agujeros del filtro entre la placa
y el filtro de entrada. Luego utilice el dedo para sacar la placa del filtro de
entrada. Esto debe requerir un esfuerzo mínimo y debe salir del centro de
la entrada. Luego saque todos los desperdicios de la entrada y otras áreas
que requieren limpieza. Después de limpiar los desperdicios del filtro,
vuelva a colocar la placa introduciendo la lengüeta central de la placa en
el agujero central del filtro de entrada e insértela en su sitio presionando el
centro de la parte exterior de la placa.
7. Si se desea tener menos caudal restrinja el caudal de descarga. Nunca
restrinja la toma de la bomba.
8. Cerciórese de que el cable eléctrico se encuentre en buen estado y no
tenga muescas ni cortes.
9. Si la bomba no funciona apropiadamente, consulte el plano de investigación
de averías.
10. INSTRUCCIONES PARA LA CONEXION CON TIERRA:
Peligro de choque eléctrico – ESTA BOMBA SE SUMINISTRA CON
UN CONDUCTOR A TIERRA Y/O UN ENCHUFE DE CONEXION DE
TIPO DE CONEXION A TIERRA. PARA REDUCIR EL RIESGO DE
DESCARGA ELECTRICA ASEGURESE DE CONECTAR LA UNIDAD
A UN RECEPTACULO DEL TIPO POLARIZADO Y ADECUADAMENTE
CONECTADO A TIERRA.
2
3
RePlACeMeNT ITeMs ReCHANGe RePeRe RePUesTos
ARTÍCULOS
ITEM
ITEM
ÍTEM
DESCRIPTION
NOMENCLATURE
DESCRIPCIÓN
P/N
P/N
P/N
1Plate • Plaque Placa 170208
2Elbow 1" Barbed Coude 1" Barbed
• Codo 1" Barbed (WGP-65-PW, WGP-80-PW) 170170
2Elbow 1¼" Barbed Coude 1¼" Barbed
• Codo 1¼" Barbed (WGP-95-PW) 170194
3Plug Cap 1¼" MNPT Bouchon tête 1¼" MNPT
• Enchufe Tapa 1¼" MNPT 170209
TRoUBlesHooTING INFoRMATIoN INFoRMATIoN sUR lA RelèVe des dÉRANGeMeNTs
INFoRMACIoN de INVesTIGACIoN de AVeRIAs
PRoBleM • FoNCTIoNNeMeNT
dÉFeCTeUX • PRoBleMA
PRoBABle CAUses CAUses PRoBABles
• CAUsAs PRoBABles
CoRReCTIVe ACTIoN solUTIoNs
• solUCIoN
The pump does not run. La pompe
ne peut être mise sous tension.
• La bomba no se activa.
Power cord unplugged. • La pompe n’est pas branchée.
• La bomba no está enchufada.
Plug cord securely into socket and check if there is voltage on the
line. • Brancher la corde électrique fermement dans la prise et
s’assurer que la tension est présente. Conecte el cordón eléctrico
bien apretado al zócalo y verifique si hay voltaje en la línea.
Impeller jammed. • Rotor coincé. Impulsor atascado.
Disconnect power cord. Remove bottom plate and remove foreign
object. • Débrancher la corde électrique. Enlever la plaque du bas,
puis enlever le corps étranger. Desconecte el cordón eléctrico.
Quite la placa inferior y elimine el objeto extraño.
The pump runs but does not deliver
water. • La pompe fonctionne mais il
n’y a pas d’écoulement de liquide.
• La bomba funciona, pero no des-
carga líquido.
Water level under minimum suction level. • Niveau de l’eau inféri-
eur au niveau d’aspiration minimum. Nivel de agua por debajo
del nivel de succión mínimo.
Stop the pump. Add water. Arrêter la pompe. Ajouter de l'eau. •
Pare la bomba. Agregue agua.
Air trapped in pump during initial installation or when pump
ran dry. Poche d’air dans la pompe pendant l’installation
initiale ou lorsque la pompe a fonctionné à sec. Aire atrapado
en la bomba durante la instalacióninicial o cuando la bomba
funcionó en seco.
Disconnect power cord. Get air out by submerging pump in a tilted
position and shaking it with the discharge tube open. • Débrancher
la corde électrique. Faire sortir l’air en submergeant la pompe en
position oblique, et en la secouant avec le tube de refoulement
ouvert. • Desconecte el cordón eléctrico. Saque el aire sumergiendo
la bomba en una posición inclinada y sacudiéndola con el tubo de
descarga abierto.
Suction screen is clogged. • Le filtre d’aspiration de la pompe
est obstrué. La rejilla de succión de la bomba está tapada.
Disconnect power cord. Clean the screen. Débrancher la corde
électrique. Nettoyer le filtre d’aspiration. Desconecte el cordón
eléctrico. Limpie la rejilla.
Discharge line clogged or obstructed. • Conduite de refoulement
bouchée ou obstruée. • Línea de descarga atascada u obstruida.
Disconnect power cord. Remove and clean discharge line. Open
valves. • Débrancher la corde électrique. Enlever et nettoyer le flex-
ible de refoulement. Ouvrir les soupapes.• Desconecte el cordón
eléctrico. Quite y limpie la línea de descarga. Abra las válvulas.
The pump stops running automatically.
• La pompe s’arrête automatique-
ment. • La bomba deja de funcionar
automáticamente.
The thermal overload protection system stopped the pump due
to the following possibilities:
•Pump suction clogged.
•The pump was used to pump hot water.
•The pump ran dry.
Le système de protection contre les surcharges thermiques a
arrêté la pompe pour l’une des raisons suivantes:
•aspiration de la pompe bouchée
•la pompe a été employée avec de l’eau chaude
•la pompe a fonctionné à sec.
El sistema de protección contra sobrecarga térmica detuvo la
bomba debido a las siguientes posibilidades:
•succión de la bomba atascada
•se usó la bomba para bombear agua caliente
•la bomba funcionó en seco
Disconnect power cord. Correct the reason for overheating. Wait
until pump is cooled. Plug in the cord and resume operation.
Débrancher la corde électrique. Corriger la raison de la
surchauffe. Laisser la pompe se refroidir. Brancher le cordon
électrique et reprendre l’opération. Desconecte el cordón
eléctrico. Elimine la causa del sobrecalentamiento. Espere hasta
que la bomba se enfríe. Conecte el cordón eléctrico y continúe el
funcionamiento.
doivent être raisonnablement atténués dans la mesure du possible.
3. À sa discrétion, la Société peut inspecter les produits, soit à ses
installations, soit au site, et après détermination d'une réclamation
de garantie, à sa discrétion, fera réparer ou remplacer les pièces
défectueuses. Les pièces réparées ou remplacées seront retournées
avec frais de transport prépayés par la Société.
4. Cette politique de garantie ne couvre pas les frais de main d'oeuvre
ou d'expédition. La Société ne sera pas responsable des coûts ou
des frais imputables à tout essai, entretien, installation, réparation ou
enlèvement de produit, ou pour tout outil, fourniture, ou équipement
nécessaire pour installer, réparer ou enlever tout produit.
III. Limitations Applicables à cette Garantie Limitée
CETTE GARANTIE NE S'APPLIQUE PAS AUX SUIVANTS :
1. Balais, impulseur ou came sur des modèles avec des moteurs de type
balais et/ou des impulseurs flex-vane (à palette flex).
2. Tout produit qui n'est pas installé, appliqué, entretenu et utilisé
conformément aux instructions publiées par la Société, aux codes et
règlements applicables en vigueur et/ou aux normes généralement
acceptées de l'industrie.
3. Tout produit qui a fait l'objet d'une utilisation anormale, d'une
mauvaise application, de négligence, d'altération, d'accident, d'abus,
de modification, d'actes de Dieu (y compris la foudre), d'actes de
terrorisme, d'actes de guerre, d'incendie, d'un mauvais entreposage
ou installation, d'une mauvaise utilisation, d'un mauvais entretien
ou d'une mauvaise réparation, de dommages ou pertes, ou d'une
utilisation au-delà des maximums recommandés, comme énoncés
dans les instructions du produit.
4. Tout produit qui est utilisé avec un accessoire, matériel, composant,
ou pièce non expressément agréés par la Société.
5. L'utilisation de pièces de rechange non vendues par la Société,
l'addition non autorisée de produits ne provenant pas de la Société
à d'autres produits de la Société, et la modification non autorisée des
produits de la Société.
6. Les produits endommagés par l'usure normale, les services habituels
d'entretien et les pièces utilisées dans le cadre de ces services, ou
toute autre condition hors du contrôle de la Société.
7. N'importe quel produit qui a été utilisé à des fins autres que celles pour
lesquelles il a été conçu et fabriqué.
8. Toute utilisation du produit pour laquelle les instructions d'installation
et/ou les instructions d'utilisation n'ont pas été suivies.
9. Les produits branchés à une tension autre que celle indiquée sur la
plaque signalétique.
10. Les produits dont la pompe a été exposée à l'un des suivants : sable,
gravier, ciment, graisse, plâtre, boue, goudron, hydrocarbures, dérivés
d'hydrocarbures (huile, essence, solvants, etc) ou d'autres substances
abrasives ou corrosives.
11. Les produits dans lesquels la pompe a été utilisée pour pomper ou faire
circuler des liquides autres que de l'eau douce à température ambiante.
12. Des produits dans lesquels la pompe a été autorisée à fonctionner à
sec (alimentation en liquide coupée).
13. Les produits dans lesquels la carcasse de moteur scellée a été ouverte
ou le produit a été autrement démonté par le client.
14. Les produits dans lesquels le cordon a été coupé à une longueur de
moins de trois pieds.
La Société se réserve le droit, à tout moment, et de temps à autre,
d'apporter des changements à la conception et/ou des améliorations à
ses produits sans pour autant imposer une quelconque obligation sur elle-
même d'apporter des modifications ou des améliorations correspondan-
tes dans ou sur ses produits déjà fabriqués et/ou déjà vendus. La Société
se réserve également le droit de remplacer des pièces ou des composants
d'une qualité sensiblement égale dans tout service de garantie exigé par
l'exécution de cette Garantie Limitée.
Cette Garantie Limitée écrite est l'entière garantie autorisée et offerte par
la Société. Il n'existe aucune garantie ou représentations autres que celles
exprimées dans ce document.
CETTE GARANTIE ET CE RECOURS SONT EN LIEU ET PLACE DE TOUTES
LES AUTRES GARANTIES ET RECOURS Y COMPRIS, SANS S'Y LIMITER,
AUX GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE ET/OU D'ADAPTATION
À UN USAGE PARTICULIER, QUI SONT ICI SPECIFIQUEMENT
REJETES ET EXPRESSEMENT EXCLUS. LA CORRECTION DES NON-
CONFORMITÉS, DE LA FACON ET POUR LA PÉRIODE DE TEMPS
COMME ENONCÉES CI-DESSUS, CONSTITUE LA RÉALISATION DE
TOUTE LA RESPONSABILITÉ DE LA SOCIÉTÉ ENVERS L'ACHETEUR
QUE CELA SOIT SUR LA BASE D'UN CONTRAT, D'UNE NÉGLIGENCE
OU AUTRE.
LA SOCIETE NE SERA PAS RESPONSABLE DES DOMMAGES DIRECTS,
INDIRECTS OU SPÉCIAUX COMME, MAIS SANS S'Y LIMITER :
DOMMAGES A OU PERTES D'AUTRES BIENS OU EQUIPEMENTS,
PERTE D'UTILISATION D'EQUIPEMENT, INSTALLATIONS OU
SERVICES, PERTE DE BÉNÉFICES OU DE VENTES, COUT D'ACHATS
OU DE PRODUITS DE RECHANGE, RECLAMATIONS DES CLIENTS
DE L'ACHETEUR, OMISSION D'AVERTIR ET/OU DE NOTIFIER,
PERTE D'AUTRES PRODUITS, OU COUTS D'ASSAINISSEMENT
DE L'ENVIRONNEMENT, OU DIMINUTION DE LA VALEUR DE LA
PROPRIETE. LE RECOURS DE L'ACHETEUR ENONCE DANS LE
PRESENT DOCUMENT EST EXCLUSIF ET LA RESPONSABILITÉ DE
LA SOCIETE NE PEUT EXCEDER, SAUF STIPULATION CONTRAIRE
EXPRESSE, LE PRIX DES PRODUITS SUR LESQUELS CETTE
RESPONSABILITE REPOSE. LES DOMMAGES COMME ENONCES
DANS CE PARAGRAPHE DOIVENT ETRE RAISONNABLEMENT
ATTENUES DANS LA MESURE DU POSSIBLE. CE PARAGRAPHE
S'APPLIQUERA EGALEMENT A TOUS LES DOMMAGES RESULTANT
DES CONDITIONS ENONCEES DANS LA SECTION III CI-DESSUS ET
(1) AUX DEFAUTS DANS LES PROTOTYPES DE PRODUIT OU LES
PROTOTYPES DE PIECE DE RECHANGE QUI N'ONT PAS ETE MIS EN
PRODUCTION, DISTRIBUES ET VENDUS PAR LA SOCIETE, ET / OU
(2) AUX DEFAUTS QUI N'ONT PAS ÉTÉ TROUVÉS AU MOMENT DE LA
VENTE POUR DES RAISONS SCIENTIFIQUES ET TECHNOLOGIQUES.
Cette Garantie Limitée vous donne des droits légaux spécifiques. Vous
pouvez avoir d'autres droits, qui varient selon les lois et règlements appli-
cables. Si toute stipulation de cette garantie est interdite par ces lois, elle
sera nulle et sans effet, mais le reste de la présente garantie demeurera
en vigueur.
AVIS DE NON-RESPONSABILITE : Les déclarations orales concernant le
produit effectuée par le vendeur, la Société, les représentants ou toutes
autres parties, ne constituent pas une garantie. L'utilisateur ne doit pas
s'y fier, et elles ne font pas partie du contrat de vente. La seule obligation
du vendeur et de la Société, et l'unique recours de l'acheteur, est le rem-
placement et/ou la réparation du produit par la Société selon les modalités
décrites précédemment. Avant l'utilisation, l'utilisateur doit déterminer
l'aptitude du produit pour son utilisation prévue, et l'utilisateur assume tous
les risques et la responsabilité dans n'importe quel cadre avec lequel le
produit sera associé.
GARANTIA LIMITADA
ESTA GARANTÍA ESTIPULA LA ÚNICA OBLIGACIÓN DE LA COMPAÑÍA Y EL
ÚNICO RECURSO QUE TENDRÁ EL COMPRADOR ANTE UN PRODUCTO
DEFECTUOSO.
Franklin Electric Company, Inc y sus subsidiarias (en adelante “la Compañía”)
garantizan que los productos que están acompañados por esta garantía se
encuentran libres de defectos de material o mano de obra de la Compañía
que existan al momento de la venta por parte de la Compañía y que ocurran o
aparezcan dentro del período de validez de la garantía. Cualquier distribuidor,
subdistribuidor, receptor, usuario final o consumidor acuerdan que al aceptar
el recibo del producto, el distribuidor, subdistribuidor, receptor, usuario final
y/o consumidor implícitamente aceptan que están obligados a los términos de
la garantía que aquí se establecen.
I. Período de Garantía Aplicable
Los productos que están acompañados por esta garantía serán cubiertos por
esta Garantía Limitada por un período de 36 meses desde la fecha original
de compra por parte del consumidor. Ante la falta de pruebas adecuadas
respecto de la fecha de compra, el período de garantía de este producto
entrará en vigencia a partir de su fecha de fabricación.
II. Instrucciones Aplicables a esta Garantía Limitada
1. Los consumidores que deseen presentar un reclamo de garantía
deberán devolver los productos acompañados por esta garantía al
punto de compra para consideración de la garantía.
2. Ante el descubrimiento de un defecto, cualquier lesión personal, daño
a la propiedad o cualquier otro tipo de daño que resulte, si aplica, será
razonablemente mitigado hasta donde sea posible.
3. A su criterio, la Compañía puede inspeccionar los productos ya sea en
sus instalaciones o en el área, y luego de la determinación del reclamo
de garantía, reparará o cambiará las piezas defectuosas a su criterio.
Las piezas que fueron reparadas o cambiadas serán devueltas por
medio de un flete prepago por parte de la Compañía.
7
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

PondWorks 8365249 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire