Unical MULTIPOWER Guide d'installation

Taper
Guide d'installation

Ce manuel convient également à

2
MULTIPOWER MULTIPOWER PLUS
TIPO DI ATTACCO / CONNECTOR TYPE
ANSCHLUßTYP / TYPE DE PIQUAGE
MODELLO / MODEL
MODELL / MODEL
500 - 3000 L
1
Sfiato / Air evacuation
Entlueftung / Purgeur
1/2”
2
Mandata caldaia / Boiler inlet
Kessel Vorlauf / Entrée chaudière
1"1/2
3
Mandata riscaldamento / Heating inlet
Heizung Vorlauf / Entrée chauffage
1”1/2
4
Ritorno caldaia-riscaldamento 50°C / Boiler-heating outlet 50°C
Kessel-Heizung Ruecklauf 50°C / Sortie chaudière-chauffage 50°C
1"1/2
3
5
Ritorno caldaia-riscaldamento 30°C / Boiler-heating outlet 30°C
Kessel-Heizung Ruecklauf 30°C / Sortie chaudière-chauffage 30°C
1”1/2
6
Termometro / Thermometer
Thermometer / thermomètre
1/2”
7
Sonda / Feeler
Fuehler / Sonde
1/2”
8
Mandata energia solare / Solar energy inlet / Solar Energie
Vorlauf / Entrée capteur solaire
1”
9
Ritorno energia solare / Solar energy outlet / Solar Energie
Rücklauf / Sortie capteur solaire
1”
10
Mandata energia ausiliaria / Zusätzliche Energie Vorlauf /
Auxiliary Energy inlet / Énergie auxiliaire
1”
11
Ritorno energia ausiliaria / Zusätzliche Energie Rücklauf /
Auxiliary energy outlet
1”
12
Mandata acqua calda / Domestic hot water inlet /
Brauchwarmwasser-Entnahme / Entrée eau chaude
1” 1/4
tronchetto/manifold/ Stutzen/filletage male
13
Entrata acqua fredda / Cold water inlet / Kaltwasser - Vorlauf /
Sortie eau froide
1” 1/4
tronchetto/manifold/ Stutzen/filletage male
14
Resistenza elettrica / Electric heater / Elektro -Heizstab /
Resistance electrique
1” 1/2
4
I ISTRUZIONI D'INSTALLAZIONE
Quanto di seguito riportato è determinante per la validità della garanzia.
1. L’installazione deve:
Essere eseguita da un installatore qualificato.
Prevedere, dove necessario, un riduttore di pressione per l'acqua in ingresso.
Prevedere una valvola di sicurezza tarata secondo quanto riportato nell'etichetta dati tecnici applicata sul boiler.
Prevedere un vaso espansione (vedi tabella dimensionamento vaso d'espansione) commisurato alle dimensioni del
boiler (si consiglia di far eseguire il calcolo da un termotecnico).
2. Prima della messa in funzione è bene verificare il serraggio delle viti della flangia.
3. La temperatura del contenuto del boiler deve sempre essere inferiore a 95°C (70°C per i modelli SMALVER).
4. Deve essere eseguita la pulizia interna ogni 12 mesi.
ENG INSTALLATION INSTRUCTIONS
What follows is determinant for the warranty validity.
1. The installation must:
Be executed by a qualified installer.
Be provided, where necessary, with a pressure water reducing in entrance.
Be provided with a safety valve according to the technical datas of the boiler.
Be provided with an expansion vessel (see the measuring board of the expansion vessel) proportioned to the boiler’s
dimensions (it’s advised to size the expansion vessel by a thermal technician).
2. Before starting, you are invited to check the tightening of the hydraulic plug.
3. The temperature of the boiler inside must always be under 95°C (70°C for the SMALVER models).
4. Each year an internal cleaning must be done.
D AUFSTELLUNGSANWEISUNGEN
Alles was folgt ist entscheidend für die Garantie.
1. Die Aufstellung muss:
Bei einem qualifizierten Installeur durchgeführt werden.
Ein Wasserdruckminderer in Eingang vorsehen.
Ein gemäß was auf dem klebenden Speicherzettel der technischen Daten geschrieben ist, tariertes Sicherheitsventil
vorsehen.
Ein zu der Speicherabmessung anpassendes Expansionsgefäß vorsehen (wir raten die Berechnung bei einem
Wärmetechniker herstellen zu lassen).
2. Vor dem Betrieb empfehlen wir die Spannung v. Flanschen u. Schrauben zu prüfen.
3. Die Temperatur des Speicherinhalt muss immer unter 95°C sein. (70°C fuer Modelle SMALVER)
4. Man muss alle 12 Monate eine innere Reinigung durchführen.
FR INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
Ce quit suit, est déterminant pour la validité de la garantie.
1. L’installation doit:
Etre exécue par un installateur agrée.
Prévoir si necessaire, l'installation d'un riducteur de préssion à l'entrée de l'eau froide.
Prévoir une soupape de sûreté tarée selon les recommendation inscrites dans l’étiquette des données techniques
appliquées au boiler.
Prévoir l'installation d'un vase d'expansion (voir la tableau de dimensionnement des vases d'expansion) dimensionné
selon la capacité du ballon (on coseille le dimensionnement par un technicién qualifié).
2. Vérifier avant la mise en route, le serrage de tous les vis du trou d'homme.
3. La température interne du ballon doit être toujours en dessous de 95°C (70°C pour les modeles SMALVER).
4. Le nettoyage interne de la cuve doit être fait tous les 12 mois.
5
I DIMENSIONAMENTO VASO D’ESPANSIONE:
Negli impianti con anelli di ricircolo sanitari, si deve considerare anche il volume d’acqua presente
nelle tubature.
ENG DIMENSIONING OF THE EXPANSION TANK:
In equipments with sanitary re-circulation rings the volume of the water in the pipes is to be taken
into account.
D BEMESSUNG DES EXPANSIONSGEFÄß:
In Anlagen mit Wasserzirkulationsringen muss man auch das Wasservolumen der Rohrleitungen
berücksichtigen.
FR DIMENSIONNEMENT DU VAS D’EXPANSION:
Dans les installations avec bagues de cercle sanitaires on doit considérer aussi le volume d’eau dans
les tuyauteries.
Tipo
Type
Typ
Typ
Dim. min. vaso esp.
Min.
size
exp.
vessel
Min. Größe Ausgleichsgefaess
Taille
min
.
vase
d'exp.
Dim. max. vaso esp.
Max.
size
exp.
vessel
Max. Größe Ausgleichsgefaess
Taille
max
.
vase
d'exp.
150
8 12
200 12 18
300 18 25
500 25 50
800 50 80
1000 50 100
1250 80 100
1500 80 140
2000 100 200
PRESSIONE MASSIMA DI ESERCIZIO DEL SANITARIO
MAXIMUM WORKING PRESSURE
MAXIMALER BETRIEBSDRUCK 10 bar
PRESSION MAXIME D’EXERCICE DU SANITAIRE
PRESSIONE MASSIMA DI ESERCIZIO DELLO SCAMBIATORE
MAXIMUM WORKING PRESSURE HEAT EXCHANGER
MAXIMALER BETRIEBSDRUCK WÄRMETAUSCHER 6 bar
PRESSION MAXIME D’EXERCICE DE L' ÉCHANGEUR
PRESSIONE MASSIMA DI ESERCIZIO DEL RISCALDAMENTO
MAXIMUM WORKING PRESSURE HEATING
MAXIMALER BETRIEBSDRUCK HEIZUNG 3 bar
PRESSION MAXIME D’EXERCICE DU SANITAIRE
I serbatoi rispettano i requisiti fondamentali della Direttiva Europea 97/23/CE (P.E.D.) relativa alle attrezzature a pressione, in accordo all' art.
3.3, e come tali sono esentati dalla marcatura "CE".
The tanks are produced according to the basic EEC Directives 97/23/CE (P.E.D.) for the pressure equipments, as in the art. 3.3; they are free
from "CE" mark.
Die Speicher werden nach den 97/23/CE (P.E.D.)Europäische Druckgeräte Richtlinien hergestellt, germäss Artikel 3.3; deshalb sind sie frei von
"CE" Kennzeichnung.
Les ballons sont produit selon les exigences fondamental de la directive européenne 97/23/CE (P.E.D.) pour les équipements a pression, en
accordance a l' article 3.3 et pourtant ils ne sont pas obligé au marquage "CE".
7
D Die Firma leistet Garantie für die eigene Produkte, welche mit dementsprechendem Identifikationskodex
versehen sind. Gewährleistungsansprüche setzen voraus, dass Mängelrügen innerhalb 8 Tage nach Feststellung
schriftlich angezeigt werden. bzw. mittels Rücksendung vom Garantieschein, und von unserer Ausgabestelle
gestempelt. Die Garantiezeit wird, je nach Produkte wie folgt festgelegt: Bei berechtigten Beanstandungen werden
wir, nach unserer Wahl und auf Grund eigener Überprüfung bzw. einer von uns anerkannter Begutachtung,
kostenlose Nachbesserung ausführen oder Ersatzlieferung an die ursprünglicher Empfangstation leisten, gegen
Rückgabe der mangelhafte Ware. Ein- und Ausbaukosten werden nicht von uns übernommen mit Ausnahme von
sonderlichen Vereinbarungen.
Alle Garantieleistungen setzen nachstehende Bedingungen voraus:
Etweige Mängelrüge haben vor Beginn der Montage, der Weiterverarbeitung oder der weitergabe an
Dritte zu erfolgen.
Die Installation von Brauchwasserspeicher hat durch zugelassene Fachbetriebe zu erfolgen, darüber hinaus
muss die Anlage mit Sicherheitsventil und passendem Ausdehnungsgefäss ausgestattet werden.
Emaillierte oder Kunststoffbeschichtete Wassererwärmer müssen entsprechend betrieben und gewartet
werden hinsichtlich Einhaltung der Temperaturen und Betriebsdruck, Prüfung ggf. Austausch v.
Schutzanode (alle 6 Monate), der Langelier Index des Wassers zwischen 0 und +0,4.
Von der Garantie sind außerdem alle Schäden mit folgenden Ursachen ausgeschlossen:
Fehlerhafte Montage bzw. unfachmännische Inbetriebsetzung und unsachgemäße Verwendung.
Fehler die auf mechanische Einflüsse (Schlag oder Stoss bei der Montage oder auf der Baustelle,
unvorsichtiger Transport usw) zurückzuführen sind.
Fremdeinspülung irgendwelcher Partikel, Montagerückstände usw. sowie Schäden an Dichtungen durch
nicht überprüfte bzw. nachgezogene Schrauben.
Mangelrügen berechtigen nicht zur Zurückhaltung des Kaufpreises oder eines Teils davon oder zur
Aufrechnung mit Gegenansprüche.
Wir halten uns das Recht vor Garantie-Ansprüche zu verweigern falls der Käufer seine Zahlungsverpflichtungen uns
gegenüber nicht erfüllt hat.
Sonstige Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz jeglichen weitergehende Schäden einschließlich Folgeschäden
an Personen und Sachen sind ausgeschlossen.
FR L’entreprise de production s’engage pour donner prestation de garantie sur tous ses produits qui sont
équipés du code d’identification. Tous réclamations pour défauts de merchandises doivent être signalés ou par le
bon de garantie acclus ou bien par écrit dans les délais de 8 jours.Le fournisseur satisfait ses engagements de
garantie a son choix, soit en réparant les éléments défecteux, soit en mettant a disposition le pièce de rechange au
départ de l’usine . Prétentions de remboursements supplémentaires sont exclus.
Les prestations de garantie sont entendue selon les conditions de suite :
Chaque réclamation doit nous parvenir avant de procéder à des modifications ou traveaux complémentaires
ou transfert a tiers.
L’installation doit être exécutée en maniére compétent et qualifiée, prevoyant soupape de sûreté et vase
d’expansion proportionné.
Il appartiens à l’acheteur de créer les conditions pour une maintenance d’usage pour tous les ballons soumis
au traitement Smalver ou Smallglass, compte tenue de la température de l’eau, de la pression d ‘ exercise,
contrôle et / ou remplacement de l’anode en magnesium (mieux si chaque 6 mois), l’index de Langelier
compris entre 0 et +0,4.
Sont exclus de la garantie les dommages découlant de :
Montage et conceptions d’installations qui ne répondent pas au niveaux technique ou pas conformément à
la fonction prévue.
Dommages decoulant de force majeure, d’influence de collision pendant le montage ou le transport.
Dèpot excessive de boue ou d’autres parties de l’installation dans les corps du ballon ou bien dommages
provoqués par défaut de contrôle de fermeture des brides , boulons etc.
C’est entendue que chaque réclamation de dommages donne aucun titre de rétention sur le payement de la
merchandise.
Le défaut de paiement à l’échéance fixée par les conditions de vente entraîne la déchéance de garantie. Tout autre
exigence de l’acheteur pour dommages direct et indirect sont exclus.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Unical MULTIPOWER Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
Ce manuel convient également à