red lion RL-SC33T Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
ENGLISH
ENGLISH
EN
This instruction sheet provides you with the information required to
safely own and operate your Red Lion pump. Retain these instructions
for future reference.
The Red Lion pump you have purchased is of the highest quality
workmanship and material, and has been engineered to give you long
and reliable service. Red Lion pumps are carefully tested, inspected,
and packaged to ensure safe delivery and operation. Please examine
your pump carefully to ensure that no damage occurred during
shipment. If damage has occurred, please contact the place of
purchase. They will assist you in replacement or repair, if required.
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE ATTEMPTING
TO INSTALL, OPERATE, OR SERVICE YOUR RED LION PUMP.
KNOW THE PUMP’S APPLICATION, LIMITATIONS, AND
POTENTIAL HAZARDS. PROTECT YOURSELF AND OTHERS BY
OBSERVING ALL SAFETY INFORMATION. FAILURE TO COMPLY
WITH THESE INSTRUCTIONS COULD RESULT IN PERSONAL
INJURY AND/OR PROPERTY DAMAGE!
DESCRIPTION
Red Lion submersible sump and effluent pumps are recommended
for use in basins or lift stations, and are suitable for pumping effluent,
wastewater, and other non-explosive, non-corrosive liquids. The SC series
pumps have 3/8" spherical solids handling capability. Other accessories
such as basins, check valves, and covers are also available.
SPECIFICATIONS
Discharge Size: 1-1/2" NPT vertical
Intake Size: 3/8" screened opening
Pump Housing: Cast iron
Volute: Cast iron
Screen: Cast iron
Impeller: Vortex design
Motor: Single-phase PSC with automatic reset thermal
overload protection.
Hardware: 300 series stainless steel
Bearings: Ball
Pump Shaft Seal:Mechanical, spring loaded, stationary carbon with
Nitrile boot and rotating ceramic seat
Cooling: The motor housing contains oil to cool the motor and to
lubricate bearings and seals. These pumps are capable
of operating with the motor housing partially exposed
for extended periods of time, as long as sufficient motor
cooling and bearing lubrication is provided. However,
for the best cooling and longest motor life, the liquid
level being pumped should normally be above the top
of the cast iron motor housing.
SAFETY GUIDELINES
RISK OF ELECTRIC SHOCK: This pump is supplied with a
grounding conductor and grounding-type attachment plug. To
reduce the risk of electric shock, be certain that it is connected
only to a properly grounded, grounding-type receptacle.
Your pump is equipped with a 3-prong electrical plug. The third prong
grounds the pump to prevent possible electrical shock hazard. Do
not remove the third prong from the plug. A separate branch circuit is
recommended. Do not use an extension cord.
When a pump is in a basin or lift station, do not touch motor, pipes,
or water until unit is unplugged or shut off. If shut-off box is not
accessible, call the electric company to shut off service to the house,
or call your local fire department for instructions. Failure to follow this
warning can result in fatal electrical shock.
Do not modify the power cord except to shorten it to fit into a control
panel. Any splice between the pump and the control panel must be
made within a junction box and mounted outside of the basin, and
comply with the National Electrical Code. Do not use the power cord
for lifting the pump.
The pump motor is equipped with an automatic resetting thermal
protector and may restart unexpectedly. Protector tripping is an
indication of motor overloading as a result of excessively high or
low voltage, inadequate wiring, incorrect motor connections, or a
defective motor or pump.
1. Read all instructions and safety guidelines thoroughly. Failure to
follow the guidelines and instructions could result in serious bodily
injury and/or property damage.
2. DO NOT USE TO PUMP FLAMMABLE OR EXPLOSIVE FLUIDS
SUCH AS GASOLINE, FUEL OIL, KEROSENE, ETC. DO NOT USE
IN EXPLOSIVE ATMOSPHERES OR HAZARDOUS LOCATIONS
AS CLASSIFIED BY NEC, ANSI/NFPA70. FAILURE TO FOLLOW
THIS WARNING CAN RESULT IN PERSONAL INJURY AND/OR
PROPERTY DAMAGE.
3. During normal operation the pump is immersed in water. Also,
during rain storms, water may be present in the surrounding area
of the pump. Use caution to prevent bodily injury when working
near the pump:
a. Remove the plug from the receptacle prior to touching, servicing,
or repairing the pump.
b. To minimize possible fatal electrical shock hazard, use extreme
care when changing fuses. Do not stand in water while changing
fuses or insert your finger into the fuse socket.
4. Do not operate the pump in a dry basin. This will cause the
pump to become extremely hot, causing burns if touched and/or
damage to the pump.
5. Do not oil the motor. The pump housing is sealed. A high grade
dielectric oil devoid of water has been put into the motor housing
at the factory. Use of other oil could cause serious electric shock
and/or permanent damage to the pump.
6. This pump’s motor housing is filled with a dielectric oil for motor
heat transfer and lifetime lubrication of the bearings. This oil is
non-toxic to aquatic life. However, suffocation can occur if oil is
left on the water surface. If oil escapes the motor housing it can be
removed from the surface quickly by placing newspapers on the
water surface to soak up the oil.
7. In any installations where property damage and/or personal injury
might result from an inoperative or leaking pump due to power
outages, discharge line blockage, or any other reason, a backup
system(s) and/or alarm should be used.
ELECTRICAL CONNECTIONS
Check local electrical and building codes before installation. The
installation must be in accordance with their regulations as well as the
most recent National Electrical Code (NEC).
To conform to the National Electrical Code all pumps must be wired
with 14 AWG or larger wire. For runs to 250', 14 AWG wire is sufficient.
For longer runs, consult a qualified electrician or the factory.
Pump should be connected or wired to its own circuit with no other
outlets or equipment in the circuit line. Fuses and circuit breaker
should be of ample capacity in the electrical circuit.
INSTALLATION AND OPERATION
Install the pump in a suitable gas-tight basin that is at least 18" in
diameter and 24" deep.
The SC series pumps feature a 1-1/2" female NPT discharge.
These pumps are equipped with a float switch.
Pump can be installed with ABS, PVC, polyethylene, or galvanized
steel pipe. Proper adapters are required to connect plastic pipe to
pump.
Place the pump on a hard level surface. Never place pump directly on
clay, earth, or gravel surfaces.
Use a check valve in the discharge line to prevent back flow of liquid
into the basin. The check valve should be a free flow valve that will
easily pass solids.
1
RL-SC33T
RL-SC33V
RL-SC50T
RL-SC50V
P. O. Box 12010
Oklahoma City, OK 73157-2010
Phone: 888.956.0000 • Fax: 405.228.1561
www.RedLionProducts.com
2
CAUTION: For best performance of check valves, when handling
solids install in a horizontal position or at an angle of no more than
45°. Do not install check valve in a vertical position as solids may settle
in valve and prevent opening on start-up.
This pump is equipped with a float switch. Locate the switch so that it
does not interfere with the operation of the pump.
When a check valve is used, drill a relief hole (1/8" or 3/16" diameter)
in the discharge pipe. This hole should be located below the floor
line between the pump discharge and the check valve. Unless such
a relief hole is provided, the pump could air lock and will not pump
water even though it will run.
TESTING
When the pump is installed in a basin with a sealed cover, float switch
operation cannot be observed. The cover usually will have a spare
hole that is blocked with a rubber plug. This plug can be removed and
switch operation can be observed.
1. Plug power cord into a grounded receptacle with voltage consistent
with pump voltage as indicated on pump nameplate.
2. Run water into basin until pump starts.
3. Be sure gate valve in discharge line is open.
4. Allow pump to operate through several on-off cycles.
If pump does not operate properly, consult the troubleshooting
information table. If trouble cannot be located, consult your pump
dealer or take pump to a Red Lion authorized service center.
SERVICE INSTRUCTIONS
WARNING: When working on pump or switch, always unplug pump
power cord in addition to removing fuse or shutting off circuit breaker
before working on pump.
1. Remove screws that hold the volute to the motor housing.
2. Remove volute and clean impeller and volute passage. Do not use
strong solvents on impeller.
3. Be sure impeller turns freely after cleaning.
4. CAUTION: DO NOT REMOVE IMPELLER. REMOVAL OF IMPELLER
REQUIRES SPECIAL TOOLS AND IS TO BE DONE ONLY BY AN
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
DO NOT REMOVE MOTOR HOUSING COVER. WARRANTY IS
VOID IF MOTOR HOUSING COVER, IMPELLER, OR SEALS HAVE
BEEN REMOVED.
IF THE PUMP DOES NOT OPERATE PROPERLY, CONSULT THE
TROUBLESHOOTING TABLE. IF THE PROBLEM STILL CAN NOT
BE FOUND, CONTACT THE PLACE OF PURCHASE OR CALL
THE TOLL-FREE CUSTOMER SERVICE PHONE NUMBER.
FR
FRANÇAIS
FR
Cette feuille d’instructions vous fournit les informations nécessaires
pour entretenir et faire fonctionner votre produit Red Lion. Conserver
ces directives afin de pouvoir les consulter plus tard.
Le produit Red Lion que vous avez acheté a été soigneusement
fabriqué avec des matériaux de la plus haute qualité et a été conçu
pour durer longtemps et offrir un service fiable. Les produits Red Lion
sont soigneusement testés, inspectés et emballés afin d’en assurer
la sécurité de fonctionnement et une livraison en bonne condition.
Vérifier attentivement le produit afin de vous assurer qu’il n’a pas
été endommagé pendant le transport. S’il est endommagé, veuillez
contacter l’entreprise qui vous l’a vendu. Si une réparation ou un
remplacement est requis, elle vous prêtera assistance.
LIRE ATTENTIVEMENT CES DIRECTIVES AVANT DE PROCÉDER
À L’INSTALLATION, À L’UTILISATION OU À L’ENTRETIEN DU
PRODUIT RED LION. SE FAMILIARISER AVEC LES APPLICATIONS,
LES LIMITES ET LES RISQUES POTENTIELS DU PRODUIT.
ASSURER SA PROPRE PROTECTION ET CELLE DES AUTRES EN
SUIVANT TOUTES LES RÈGLES DE SÉCURITÉ. LE NON-RESPECT
DE CES DIRECTIVES PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES ET/OU
DES DOMMAGES MATÉRIELS!
DESCRIPTION
Les pompes submersibles à puisard et à relèvement d’eaux d’égout
de Red Lion sont recommandées pour les bassins ou les stations de
pompage et sont conçues pour le pompage des eaux résiduaires,
des eaux usées et d’autres liquides non explosifs et non corrosifs.
Les pompes pour eaux résiduaires SC peuvent pomper des matières
épaisses sphériques de 9,5 mm (3/8 po). D’autres accessoires comme
des bassins, des clapets anti-retour et des couvercles sont également
disponibles.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Taille d’écoulement :1-1/2" po NPT vertical
Taille d’aspiration :Ouverture grillagée de 3/8" po
Boîtier de la pompe :Fonte
Volute : Fonte
Grille : Fonte
Turbine : Nylon à conception tourbillonnaire, avec des
aubes de surpression
Moteur : Monophasé PSC avec protecteur thermique à
réenclenchement automatique
Attaches : Acier inoxydable, série 300
Roulements : Bille
Joint étanche de
l’arbre du moteur : Mécanique, à ressort, carbone stationnaire avec
la botte de nitriles et le siège en céramique
tournant
Refroidissement : Le boîtier du moteur renferme une huile de
refroidissement pour le moteur, qui lubrifiera aussi
les paliers et les joints d’étanchéité. Même si
le boîtier du moteur était partiellement exposé,
ces pompes pourraient fonctionner pour de
longues périodes de temps, à condition que le
refroidissement et la lubrification soient adéquats.
Toutefois, il est recommandé que le niveau du
liquide à pomper soit au-dessus du boîtier de fonte
afin d’assurer le meilleur refroidissement possible
et de prolonger la durée de vie du moteur.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
WARNING
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
DANGER D’ÉLECTROCUTION : Cette pompe est équipée d’un
conducteur de terre et d’une prise de terre mâle. Pour éviter tout
danger d’électrocution, s’assurer que la prise est connectée à une
prise de courant bipolaire plus terre.
Votre pompe est dotée d’une fiche à trois branches. La troisième
branche a pour fonction de mettre la pompe à la terre afin de prévenir
tout choc électrique. Ne pas couper cette troisième branche. Il est
recommandé de brancher la pompe à un circuit indépendant. Éviter
d’utiliser une rallonge.
Lorsqu’une pompe est dans un réservoir, éviter de toucher au moteur,
aux tuyaux ou à l’eau si la pompe n’est pas débranchée ou hors
tension. Si le panneau électrique n’est pas accessible, communiquer
avec votre compagnie d’électricité pour qu’elle coupe l’alimentation
de la maison, ou avec votre service d’incendie pour connaître la
marche à suivre dans ces circonstances. Le non-respect de cet
avertissement pourrait résulter en un choc électrique fatal.
Le fil d’alimentation flexible de la pompe, gainé de ne doit être modifié
d’aucune façon, sauf pour être raccourci afin qu’il entre dans un
panneau de commande. Toute épissure entre la pompe et le panneau
de commande doit être faite à l’intérieur d’une boîte d’accouplement et
installée hors du réservoir; elle doit aussi être conforme au Code national
de l’électricité. Ne pas soulever la pompe à l’aide du fil d’alimentation.
Le moteur de la pompe est pourvu d’un dispositif de protection
thermique à démarrage automatique ; elle peut redémarrer à tout
moment. Le déclenchement du dispositif de protection indique une
surchauffe du moteur provoquée par un voltage excessif ou insuffisant,
un câblage non approprié, des erreurs de raccordement du moteur,
une défaillance du moteur ou une défaillance de la pompe.
1. Bien lire les instructions du Guide de sécurité. Le non-respect des
consignes de sécurité peut causer de graves blessures ou des
dommages à la propriété, ou les deux.
2. NE PAS UTILISER POUR POMPER DES LIQUIDES EXPLOSIFS OU
INFLAMMABLES (ESSENCE, HUILE, KÉROSÈNE, ETC.) NE PAS
UTILISER DANS DES ENVIRONNEMENTS EXPLOSIFS OU DES LIEUX
CONSIDÉRÉS COMME DANGEREUX (VOIR CODE NAT. DE L’ÉLECT.,
ANSI/NFPA70). LE NON-RESPECT DE CETTE MESURE DE SÉCURITÉ
PEUT CAUSER DES DOMMAGES OU DES BLESSURES.
3. Durant le fonctionnement normal du système, la pompe à puisard
est immergée, donc invisible. De plus, pendant les orages, il
pourrait y avoir de l’eau autour de la pompe. C’est pourquoi il faut
faire attention si on travaille près de celle-ci.
a. Débrancher la pompe avant d’y toucher ou d’en faire l’entretien
ou la réparation.
b. Afin de réduire le risque d’électrocution, faire preuve d’une
grande prudence pendant le remplacement des fusibles. Ne
pas avoir les pieds dans l’eau pendant le remplacement des
fusibles et ne pas in sérer le doigt dans les culots de fusibles.
4. Ne pas faire fonctionner la pompe dans un réservoir à sec. Si cela
se produisait, la température de surface de la pompe deviendrait
assez élevée pour causer de graves brûlures et endommager
sérieusement la pompe.
5. Ne pas lubrifier le moteur. Le boîtier de la pompe est scellé. De l’huile
diélectrique de haute qualité sans eau a été mise dans le boîtier en
usine. L’utilisation d’un autre type d’huile pourrait causer un choc
électrique grave ou gravement endommager la pompe, ou les deux.
6. Le boîtier du moteur de cette pompe est rempli d’une huile
diélectrique, pour un transfert de chaleur optimal et une lubrification
durable des paliers. Cette huile n’est d’aucun danger pour la vie
aquatique. Il y a toutefois risque de suffocation si l’huile reste à la
surface de l’eau. S’il devait y avoir fuite, retirer l’huile de la surface
en plaçant du papier journal sur l’eau afin d’absorber l’huile.
7. L’utilisation d’un ou de plusieurs systèmes auxiliaires et/ou
d’un système d’alarme est recommandée pour toute installation
potentiellement dangereuse (fuite ou défectuosité causées par
une coupure de courant, un blocage du circuit de refoulement ou
pour toute autre raison) pour les personnes ou la propriëtë.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Vérifier les codes locaux de l’électricité et du bâtiment avant
l’installation. Celle-ci devrait être conforme avec ces règlements ainsi
qu’avec le plus récent Code national de l’Électricité.
Afin de respecter les exigences du Code national de l’Électricité, toute
les pompes doivent être branchées avec du fil #14 AWG ou plus
gros. Pour des longueurs de fils inférieures à 250 pi, un fil #14 AWG
convient. Consulter un électricien ou l’usine pour des longueurs plus
élevées.
La pompe devrait être branchée à un circuit indépendant. Aucun
autre appareil ne devrait être branché à ce circuit, et les fusibles et
disjoncteurs devraient être de capacité adéquate.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
La pompe doit être installée dans un bassin approprié, étanche à l’air
et mesurant au moins 46 cm (18 po) de diamètre et 61 cm (24 po)
de profondeur.
Les pompes à puisard des séries SC comportent une sortie NPT
femelle de 38 mm (1 1/2 po).
Ces pompes utilisent un l’interrupteur à flotteur.
La pompe peut être installée avec des tuyaux d’acier galvanisé, de
polyéthylène, d’ABS ou de PVC. Des adaptateurs sont requis pour
raccorder le tuyau de plastique à la pompe.
La pompe doit être placée sur une surface plate et dure. Ne jamais
placer la pompe directement sur de l’argile, de la terre ou des
surfaces en concassé.
Un clapet de retenue doit être placé dans la conduite de sortie afin
de prévenir tout reflux de liquide à l’intérieur du réservoir. Le clapet
devrait être à flot libre et pouvoir laisser passer des matières solides.
MISE EN GARDE : Afin d’obtenir une performance maximale des
clapets de retenue pendant le pompage de matières solides, installer
les clapets à l’horizontale ou à un angle ne dépassant pas 45°. Éviter
de les installer à la verticale, car des matières solides pourraient rester
coincées dans le clapet et empêcher son ouverture lors de la mise en
marche de la pompe.
Ces pompes sont pourvues d’un interrupteur à flotteur. Etre sûr que
3
On/Off Levels
Sur des Niveaux /Alternative levels (cm)
En nivel / De nivel (cm)
Model
Modele
Modelo
RL-SC33T/RL-SC50T RL-SC33V/RL-SC50V
On
Marche
Encendido
12"-14"
30 - 35
6.3"-8.3"
16 - 21
Off
Arrêt
Apagado
4"-6"
10 - 15
1.8"-3.8"
4.6 - 9.6
Figure 1
le commutateur n'interfère pas avec la pompe
Dans ce cas, percer dans le tuyau d’écoulement un trou de
dégagement d’un diamètre de 1/8 po à 3/16 po, en-dessous du sol
entre l’écoulement de la pompe et la soupape d’arrêt pour éviter qu
“un bouchon d’air” se produise qui empêcherait l’appareil de pomper
même s’il fonctionnait normalement.
VÉRIFICATION
Lorsque ces pompes sont installées dans bassin avec un couvercle
scellé, le fonctionnement du commutateur ne peut être observé. Le
couvercle du puisard comporte généralement un trou supplémentaire
obstrué par un bouchon en caoutchouc. Ce bouchon peut être enlevé
pour observer le fonctionnement du commutateur.
1. Brancher les fils d’alimentation de la pompe et de l’interrupteur
dans une prise mise à la terre en s’assurant que la tension de celle-
ci correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
2. Remplir le réservoir d’eau jusqu’à ce que la pompe se mette en
marche.
3. S’assurer que la vanne à obturateur du conduit de sortie est
ouverte.
4. Laisser la pompe s’allumer et s’éteindre à plusieurs reprises.
Si la pompe ne fonctionne pas convenablement, consultez le tableau
de relève des dérangements. Si vous pouvez identifier le problème en
suivant les étapes indiquées, consultez le fournisseur de votre pompe
ou rapportez la pompe à un centre de service autorisé Red Lion.
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Avant tout entretien ou réparation effectué sur
la pompe ou l’interrupteur, toujours débrancher la pompe et retirer le
fusible (ou déclencher le disjoncteur).
NETTOYAGE DE LA TURBINE ET DE LA VOLUTE
1. Enlever les vis qui retiennent la volute au boîtier du moteur.
2. Retirer la volute et nettoyer la turbine ainsi que le passage de la
volute. Éviter d’utiliser de puissants solvants sur la turbine.
3. Veillez à ce que la turbine tourne librement une fois le nettoyage
terminé.
4. MISE EN GARDE : LAISSEZ LA TURBINE EN PLACE. LE
RETRAIT DE LA TURBINE NÉCESSITE DES OUTILS SPÉCIAUX
ET NE PEUT ÊTRE EFFECTUÉ QU À UN CENTRE DE SERVICE
AUTORISÉ.
LAISSER LE COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR EN PLACE.
LE RETRAIT DU COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR, DE LA
TURBINE OU DES JOINTS ANNULE LA GARANTIE.
SI LA POMPE NE FONCTIONNE PAS CORRECTEMENT, CONSULTEZ
LE TABLEAU DE DÉPANNAGE. SI VOUS NE RÉUSSISSEZ
TOUJOURS PAS À TROUVER LE PROBLÈME, COMMUNIQUEZ
AVEC L’ENDROIT OÙ VOUS L’AVEZ ACHETÉE OU APPELEZ SANS
FRAIS NOTRE NUMÉRO DE SERVICE À LA CLIENTÈLE.
ES
ESPAÑOL
ES
Esta hoja de instrucciones le proporciona la información requerida
para tener y operar de forma segura su producto Red Lion. Guarde
las instrucciones para referencia futura.
El producto Red Lion que ha adquirido se fabrica utilizando mano
de obra y materiales de la más alta calidad y ha sido diseñado
para prestarle un servicio duradero y confiable. Los productos Red
Lion son cuidadosamente probados, inspeccionados y empacados
para garantizarle una entrega y operación seguras. Examine su
unidad cuidadosamente para asegurarse de que no haya ocurrido
ningún daño durante el transporte. Si se ha presentado algún daño,
comuníquese con el lugar de compra. Deberán darle asistencia para
obtener la reparación o reemplazo, si se requiere.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE
INTENTAR INSTALAR, HACER FUNCIONAR O PRESTAR SERVICIO
TÉCNICO A SU PRODUCTO RED LION. CONOZCA CUÁLES SON
LAS APLICACIONES, LIMITACIONES Y PELIGROS POTENCIALES
DE LA UNIDAD. PROTEJA A TERCEROS Y PROTÉJASE A USTED
MISMO SIGUIENDO TODA LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD.
¡LA FALTA DE CUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES
PUEDE PRODUCIR LESIONES PERSONALES Y/O DAÑOS A LA
PROPIEDAD!
DESCRIPCIÓN
Las bombas sumergibles Red Lion para sumideros y aguas cloacales
se recomiendan para cubetas y estaciones elevadoras y son idóneas
para bombear efluentes, aguas residuales y otros líquidos que no
sean explosivos o corrosivos. Las bombas para efluentes SC33 tienen
la capacidad para manejar sólidos esféricos de 9,5 mm (0,375 pulg.)
También hay otros accesorios disponibles, como cubetas, válvulas
de retención y tapas.
ESPECIFICACIONES
Tamaño de la descarga: 1-1/2" NPT vertical
Tamaño de la toma: Abertura de 3/8" pulgadas de diámetro
Bastidor de la bomba: Hierro colado
Voluta: Hierro colado
Difusor: Hierro colado
Propulsor: Diseño de remolino con aletas de alivio de la
presión
Motor: Monofásicas PSC con protección contra
sobrecarga térmica con restablecimiento
automático
Piezas metalicas: Serie 300, de acero inoxidable
Cojinete: Bola
Sello del eje
de la bomba: Carbón estacionario, mecánico, cargado por
resorte con asiento rotatorio de cerámica.
Enfriamiento: El estator contiene un aceite refrigerante
para enfriar el motor y lubricar los cojinetes y
obturadores. Estas bombas pueden funcionar
largo tiempo con el estator parcialmente expuesto,
siempre y cuando el refrigerante del motor y la
lubricación de los cojinetes sea sulficiente. No
obstante, para un enfriamiento óptimo y una
vida máxima del motor, el nivel del líquido que
se bombee, normalmente debe encontrarse por
encima del estator de hierro colado.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
PELIGRO DE CHOQUE ELÉCTRICO: Esta bomba está dotada de
un cable de puesta tierra y un enchufe accesorio de puesta a
tierra. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, cerciórese de
que se encuentre conectada a un receptáculo del tipo de puesta
a tierra, debidamente puesto a tierra.
Su bomba está dotada de un enchufe eléctrico de tres dientes. El
tercer diente es para ponerla a tierra, con el fin de evitar el riesgo de
posibles choques eléctricos. No quite el tercer diente del enchufe. Se
recomienda un circuito de ramal independiente. No utilice un cable
de extensión.
Cuando la bomba se encuentre en un dique seco, etc., no toque el
motor, los tubos ni el agua, mientras no se encuentre desconectada
o apagada. Si hay agua o humedad en sus instalaciones, no toque
el área húmeda mientras no se haya cortado toda la electricidad.
Si la caja de interruptores no está accesible, llame a la compañía
de electricidad para que interrumpa el servicio a la casa, o pida
instrucciones al departamento local de bomberos. El hacer caso
omiso de esta advertencia, puede producir un choque eléctrico
mortal.
El conjunto de cables flexibles con manguito de cloruro polivinílico
montado en la bomba, no debe modificarse de ninguna manera,
salvo para acortar el cable, con el fin de ajustarlo a un tablero de
mandos. Cualquier empalme entre la bomba y el tablero de mandos
debe efectuarse dentro de una caja de conexiones y montarse fuera
del dique seco. Además, debe ajustarse al Código Eléctrico Nacional.
No utilice el cable eléctrico para levantar la bomba.
El motor de la bomba está equipado con un protector térmico de
reposición automática y puede reposicionarse inesperadamente.
El accionamiento del protector es una indicación de sobrecarga
del motor debida a un voltaje demasiado alto o bajo, un cableado
inadecuado, conexiones de motor incorrectas o un motor o bomba
defectuosos.
4
1. Lea todo el instructivo, el no seguir estas recomendaciones puede
causar serios daños a la persona y al equipo.
2. NO USE LA UNIDAD PARA BOMBEAR LIQUIDOS INFLAMABLES
NI EXPLOSIVOS TALES COMO GASOLINA, FUELOIL,
QUEROSENO, ETC. NO SE USE EN AMBIENTES EXPLOSIVOS
O LUGARES EPLIGROSOS, SEGUN LA CLASIFICACION DEL
CODIGO ELECTRICO NACIONAL (NEC) Y LA NORMA NFPA70
DEL INSTITUTO NACIONAL NORTEAMERICANO DE NORMAS.
EL HACER CASO OMISO DE ESTA ADVERTENCIA, PUEDE
TRAER COMO RESULTADO LESIONES CORPORALES, DAÑOS
MATERIALES O AMBOS.
3. Durante el funcionamiento normal la bomba de sumidero está
inmersa en agua. Además, durante las tormentas, puede haber
agua en el área circundante de la bomba. Se debe observar
precaución para prevenir lesiones personales al trabajar cerca de
la bomba.
a. Debe sacarse el enchufe de la toma de corriente, antes de
tocar, limpiar o reparar la bomba.
b. Para disminuir el riesgo de choques eléctricos posiblemente
fatales, tenga sumo cuidado al cambiar los fusibles. No pise
agua mientras cambia los fusibles ni introduzca el dedo en el
receptáculo del fusible.
4. No haga funcionar la bomba en un depósito seco. Si la bomba es
operada en un depósito seco, la temperatura de la superficie de
la bomba se elevará a un alto nivel. Este alto nivel podría causar
quemaduras de la piel si se toca la bomba y puede causar daños
graves a la bomba.
5. No engrase el motor. La caja de la bomba está sellada. Desde
la fábrica se ha colocado un aceite dieléctrico de alto grado y
repelente al agua dentro de la carcasa del motor. El uso de otro
tipo de aceite podría causar daños eléctricos graves y/o daños
permanentes a la bomba.
6. El alojamiento del motor de esta bomba está lleno con un aceite
dieléctrico para la transferencia de calor y la lubricación de por
vida de los cojinetes. Este aceite no es tóxico para la vida acuática.
Sin embargo, puede ocurrir la muerte de ésta, si el aceite queda
sobre la superficie. Para quitar rápidamente el aceite que pueda
haberse escapado del alojamiento del motor, coloque periódicos
sobre la superficie del agua para absorber el aceite.
7. En cualquier instalacion donde puedan ocurrir daños materiales y/o
lesiones personales que resulten del funcionamiento inadecuado o
de fugas en la bomba a causa de fallos en la alimentacion electrica,
bloqueo de la linea de la descarga, o cualquier otra razon, se
debera usar uno o varios sistemas de respaldo y/o alarmas.
CONEXIONES ELECTRICAS!
Estudie las normas locales sobre electricidad y construcción, antes de
instalar los cables. La instalación debe ajustarse a sus regulaciones
así como a las del Código Eléctrico Nacional (NEC) más reciente.
Para ajustarse a las disposiciones del Código Eléctrico Nacional,
todas las bombas deben tener cables 14 AWG o mayores. Para
recorridos 250 pies, basta el cable de 14 AWG. Para recorridos
mayores, consulte a un electricista competente o a la fábrica.
La bomba debe enchufarse o conectarse en su propio circuito,
sin otras tomas o equipos en la línea del circuito. Los fusibles e
interruptores automíticos del circuito eléctrico deben ser de gran
capacidad.
INSTALACION Y FUNCIONAMIENTO
La bomba se debe instalar en una cubeta apropiada, hermética al
gas, que tenga por lo menos 457,2 mm (18 pulg.) de diámetro y 609,6
mm (24 pulg.) de profundidad.
Las bombas para sumidero serie SC cuentan con una descarga
hembra NPT de 38,1 mm (1,5 pulg.).
Estas bombas utilizan un interruptor flotador.
La bomba puede instalarse con tubos ABS, de cloruro polivinílico
(PVC) o de acero galvanizado. Para conectar el tubo plástico a la
bomba, se requieren adaptadores apropiados.
La bomba debe colocarse en una superficie dura y nivelada. No la
coloque nunca directamente sobre superficies de arcilla, tierra o
grava.
5
Debe utilizarse una válvula de retención en el tubo de descarga, para
evitar el reflujo en el dique seco. La válvula de retención debe ser
una válvula sin estrangulación, que permita pasar fácilmente cuerpos
sólidos.
PRECAUCION: Para obtener un funcionamiento óptimo de las válvulas
de retención, instálense en posición horizontal o a un ángulo máximo
de 45 grados cuando se están tratando cuerpos sólidos. No se instale
la válvula en posición vertical, pues los cuerpos sólidos pueden
depositarse en ella y evitar la apertura o el arranque.
Estas bombas están equipadas con un interruptor remoto de flotador.
Esté seguro que el interruptor no interviene con la bomba.
Cuando se utilice una válvula de retención, perfórese un agujero de
descompresión (de un diámetro de 1/8 ó 3/16 de pulgada) en el tubo
de descarga. Este agujero deberá encontrarse debajo de la línea de
la superficie del suelo, entre la descarga de la bomba y la válvula de
retención. A menos que se proporcione tal agujero de descompresión,
la bomba podría llenarse de burbujas de aire y no bombeará el agua,
aunque sí funcionará.
COMPROBACION
Al instalar estas bombas en una cubeta con la tapa sellada, no se
puede observar el funcionamiento del interruptor. La tapa de la
bomba generalmente cuenta con un orificio cubierto con un tapón de
caucho. Este tapón se puede retirar para observar el funcionamiento
del interruptor.
1. Conecte el cable eléctrico del interruptor de control remoto
accionado por un flotador a un receptáculo puesto a tierra, con
un voltaje similar al de la bomba, como se indica en la placa del
fabricante de la bomba. Conecte el cable eléctrico de la bomba
en el enchufe del interruptor de control remoto, accionado por el
flotador.
2. Haga correr agua en la bomba, hasta que la bomba arranque.
3. Cerciórese de que la válvula de paso directo del tubero de
descarga se encuentre abierta.
4. Permite que la bomba funcione durante varios ciclos de apagado
y encendido.
Si la bomba no funciona apropiadamente, consulte el plano de
investigación de averías. Si no puede encontrar el problema siguiendo
estos pasos, consulte al distribuidor de la bomba o lleve la bomba a
un centro de servicio autorizado de Red Lion.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
ADVERTENCIA: Cuando trabaje en la bomba o en el interruptor,
desconecte siempre el cable eléctrico, además de quitar el fusible o
apagar el interruptor automítico, antes de trabajar en la bomba.
1. Retire los tornillos que sujetan el espiral al alojamiento del motor.
2. Limpie el rotor y el conducto del difusor. No utilice detergentes
fuertes en el impulsor.
3. Asegúrese de que el impulsor gire libremente antes de limpiarlo.
4. PRECAUCION: NO QUITE EL IMPULSOR. PARA QUITAR EL
IMPULSOR SE REQUIEREN HERRAMIENTAS ESPECIALES Y
ESTO DEBE HACERSE SOLO EN UN CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO.
NO QUITE LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL MOTOR. LA GARANTIA
ES NULA SI SE QUITA LA CUBIERTA DE LA CAJA DEL MOTOR,
EL IMPULSOR O LOS OBTURADORES.
SI LA BOMBA NO FUNCIONA DEBIDAMENTE, CONSULTE LA
TABLA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS. SI NO PUEDE IDENTIFICAR
LA CAUSA DEL PROBLEMA, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL
LUGAR DE COMPRA O LLAME AL TELÉFONO GRATUITO PARA
SERVICIO AL CLIENTE.
6
TROUBLESHOOTING INFORMATION INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
• INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM • FONCTIONNEMENT
DÉFECTEUX • PROBLEMA
PROBABLE CAUSES CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTION SOLUTIONS
• SOLUCION
Pump does not turn on.
La pompe ne peut être mise sous
tension.
La bomba no se activa.
Pump not plugged in. • La pompe n’est pas branchée. • La bomba
no está enchufada.
Plug in pump. • Branchez le puisard. • Enchufar la bomba.
Circuit breaker shutoff or fuse removed. • Disjoncteur coupé ou fusible
enlevé. • Desactivación del disyuntor o se ha retirado el fusible.
Turn on circuit breaker or replace fuse. • Mettez le disjoncteur sous tension
ou remplacez le fusible. • Active el disyuntor o reemplace el fusible.
Accumulation of trash on float. • Accumulation de débris sur le
flotteur. • Acumulación de desperdicios en el flotador.
Clean float. • Nettoyez le flotteur. • Limpie el flotador.
Float obstruction. • Flotteur bloqué. • Obstrucción del flotador.
Check float path and provide clearance. Vérifiez la voie de
passage du flotteur et dégagez-la au besoin. • Verifique el flotador
y proporcione espacio limpio.
Defective motor. • Moteur défectueux. • Motor defectuoso.
Have pump serviced by authorized service center. • Faites réparer
la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un
centro de servicio autorizado.
Pump will not shut off.
Le moteur de la pompe ne s’arrête
pas.
La bomba no se apaga.
Float obstruction. • Flotteur bloqué. • Obstrucción del flotador.
Check float path and provide clearance. Vérifiez la voie de
passage du flotteur et dégagez-la au besoin. • Verifique el flotador
y proporcione espacio limpio.
Pump is air locked. Poche d’air dans la pompe. • Burbujas de
aire en la bomba.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat
several times to clear air from pump. • Couper le courant pendant
1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération
plusieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. • Desconecte la
electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala
a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba.
Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide
correspondant au volume de la pompe. • El caudal que entra es
igual a la capacidad de la bomba.
Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire.
• Se requiere una bomba mayor.
Pump runs but does not discharge
liquid.
La pompe fonctionne mais il n’y a
pas d’écoulement de liquide.
La bomba funciona, pero no
descarga líquido.
Check valve installed backwards. Montage à l’envers de la
soupape d’arrêt • Válvula de retención montada al revés
Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is
installed properly. • Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour
s’assurer que la soupape d’arrêt est bien montée. • Inspeccione la
flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de retención,
para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée ou
obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter
et vérifier la soupape d’arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite
la válvula de retención, y verifique que funcione debidamente.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe.
• Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la
tabla de capacidad.
Inlet to impeller plugged. Arrivée de la roue à aubes obstruée.
Toma de la rueda móvil conectada.
Pull pump and clean. Tirer la pompe pour la nettoyer. Saque la
bomba y límpiela.
Pump is air locked. • Présence d’une poche d’air dans la pompe.
La bomba está llena de burbujas de aire.
(See corrective action above.) (Voir ci-dessus la solution.)
• (Remítase a la solución anterior.)
Pump does not deliver rated
capacity.
La pompe ne pompe pas le volume
normal.
La bomba no impele a su capacidad
normal.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe.
Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rated pump performance. Vérifier les caractéristiques
techniques de la pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez
puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds
to nameplate voltage. • S’assurer que le voltage correspond bien
à celui mentionné sur la plaque. • Verifique que el suministro de
electricidad sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde
al voltaje indicado en la placa del fabricante.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue à
aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en el tubo de
descarga está ocluída.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer
la pompe pour la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou
de corrosion dans les tuyaux. • Saque la bomba y límpiela.
Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión.
Pump cycles continually.
La pompe recommence son cycle
sans s’arrêter.
La bomba se enciende y apaga
continuamente
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain back
into sump. • Absence de soupape d’arrêt dans le grand tuyau
d’écoulement ainsi permettant l’écoulement du liquide dans le
puisard de réception. • Falta la válvula de retención en el tubo de
descarga largo, lo cual permite que el líquido refluya a la sumidero.
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape
d’arrêt sur le tuyau d’écoulement. • Instale una válvula de retención
en la tubería de descarga.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt. • Escape en la
válvula de retención.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape
d’arrêt pour obtenir un bon fonctionnement. • Verifique que la
válvula de retención funcione correctamente.
Basin too small for inflow. • Bassin de réception trop petit pour
l’afflux. • El fondo del sumidero es muy pequeño o está inundado.
Install larger basin. • Installer une bassin de réception plus grand.
• Instale un sumidero con un fondo mayor.
7
LIMITED WARRANTY
For warranty consideration, the Red Lion brand (hereafter “the Brand”)
warrants that the products specified in this warranty are free from defects in
material or workmanship of the Brand. During the time periods and subject to
the terms and conditions hereinafter set forth, the Brand will repair or replace
to the original user or consumer any portion of this product which proves
defective due to materials or workmanship of the Brand. At all times the Brand
shall have and possess the sole right and option to determine whether to
repair or replace defective equipment, parts, or components. The Brand has
the option to inspect any product returned under warranty to confirm that the
warranty applies before repair or replacement under warranty is approved.
This warranty sets forth the Brand’s sole obligation and purchaser’s exclusive
remedy for defective product. Return defective product to the place of
purchase for warranty consideration.
WARRANTY PERIOD - PRODUCTS: 36 months from date of purchase
by the user. (No warranty on brushes, impeller or cam on models with
brush-type motors and/or flex-vane impellers.) In the absence of suitable
proof of the purchase date, the effective period of this warranty will begin
on the product’s date of manufacture.
LABOR, ETC. COSTS: The Brand shall IN NO EVENT be responsible or
liable for the cost of field labor or other charges incurred by any customer
in removing and/or affixing any product, part, or component thereof.
PRODUCT IMPROVEMENTS: The Brand reserves the right to change
or improve its products or any portions thereof without being obligated to
provide such a change or improvement for units sold and/or shipped prior
to such change or improvement.
GENERAL TERMS AND CONDITIONS: This warranty shall not apply to
damage due to acts of God, normal wear and tear, normal maintenance
services and the parts used in connection with such service, lightning
or conditions beyond the control of the Brand, nor shall it apply to
products which, in the sole judgment of the Brand, have been subject to
negligence, abuse, accident, misapplication, tampering, alteration; nor
due to improper installation, operation, maintenance or storage; nor to
excess of recommended maximums as set forth in the instructions.
Warranty will be VOID if any of the following conditions are found:
1. Product is used for purposes other than those for which it was
designed and manufactured
2. Product not installed in accordance with applicable codes, ordinances,
and good trade practices
3. Product connected to voltage other than indicated on nameplate
4. Pump used to circulate anything other than fresh water at
approximately room temperature
5. Pump allowed to operate dry (fluid supply cut off)
6. Sealed motor housing opened or product dismantled by customer
7. Cord cut off to a length less than three feet
DISCLAIMER: Any oral statements about the product made by the seller,
the Brand, the representatives, or any other parties do not constitute
warranties, shall not be relied upon by the user, and are not part of the
contract for sale. Seller’s and the Brand’s only obligation, and buyer’s
only remedy, shall be the replacement and/or repair by the Brand of
the product as described above. NEITHER SELLER NOR THE BRAND
SHALL BE LIABLE FOR ANY INJURY, LOSS OR DAMAGE, DIRECT,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL (INCLUDING, BUT NOT LIMITED
TO, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR LOST PROFITS,
LOST SALES, INJURY TO PERSON OR PROPERTY, OR ANY OTHER
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS), ARISING OUT OF THE USE
OR THE INABILITY TO USE THE PRODUCT, AND THE USER AGREES
THAT NO OTHER REMEDY SHALL BE AVAILABLE TO IT. Before using,
the user shall determine the suitability of the product for his intended use,
and user assumes all risk and liability whatsoever in connection therewith.
THE WARRANTY AND REMEDY DESCRIBED IN THIS LIMITED
WARRANTY IS AN EXCLUSIVE WARRANTY AND REMEDY AND IS
IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTY OR REMEDY, EXPRESSED
OR IMPLIED, WHICH OTHER WARRANTIES AND REMEDIES ARE
HEREBY EXPRESSLY EXCLUDED, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE, TO THE EXTENT EITHER APPLIES
TO A PRODUCT SHALL BE LIMITED IN DURATION TO THE PERIODS
OF THE EXPRESSED WARRANTIES GIVEN ABOVE. Some states and
countries do not allow the exclusion or limitations on how long an implied
warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so the above exclusion or limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights
which vary from state to state and country to country.
GARANTIE LIMITÉE
Lors des requêtes en garantie, la marque de Red Lion (ci-après appelée «
la Marque ») garantit les produits spécifiés dans cette garantie contre tout
défaut de matériaux et de main-d’œuvre. Pendant les périodes couvertes
par la garantie et selon les conditions indiquées dans la présente, la
Marque réparera ou remplacera toute partie de ce produit présentant une
défaillance liée aux matériaux ou à la main-d’œuvre, et ce uniquement
auprès du premier utilisateur ou acheteur. En tout temps, la Marque
conserve le droit et l’option de déterminer si un équipement, des pièces
ou des composants défectueux doivent être réparés ou remplacés. La
Marque peut inspecter tout produit sous garantie qui lui est retourné afin
de confirmer que la garantie s’applique, avant d’approuver la réparation ou
le remplacement. Cette garantie stipule l’unique obligation de la Marque et
le recours exclusif de l’acheteur pour un produit défectueux. Retourner le
produit défectueux au détaillant pour les requêtes en garantie.
PÉRIODE DE GARANTIE – PRODUITS : 36 mois à partir de la date
d’achat par l’utilisateur. (Aucune garantie n’est offerte pour les balais, le
rotor ou la came sur les modèles avec moteur à balais et/ou rotor flexible
à palettes.) En l’absence d’une preuve adéquate de la date d’achat, la
période d’application commencera à partir de la date de fabrication.
COÛTS DE MAIN-D’ŒUVRE, ETC. : EN AUCUN CAS la Marque ne
pourra être tenue responsable du coût de la main-d’œuvre ou d’autres
frais encourus par un client lors de la dépose et/ou de la réparation d’un
produit, d’une partie ou d’un composant.
AMÉLIORATIONS DU PRODUIT : La Marque se réserve le droit de
modifier ou d’améliorer ses produits, ou une quelconque de leur partie,
sans obligation de fournir une telle modification ou amélioration aux
appareils déjà vendus et/ou expédiés avant que de telles modifications
ou améliorations n’aient été apportées.
CONDITIONS ET MODALITÉS GÉNÉRALES : Cette garantie ne
couvre pas les dommages causés par une catastrophe naturelle, l’usure
normale, la foudre ou des conditions hors du contrôle de la Marque; et
elle ne couvre pas non plus les services d’entretien normaux et aux pièces
usées associés à un tel service, ni les produits qui, selon le jugement
exclusif de la Marque, ont été exposés à la négligence, l’abus, un
accident, une application inappropriée, une altération, une modification;
ni aux dommages causés par une installation, une utilisation, un entretien
ou un entreposage inadéquat; ni à une utilisation au-delà des maximums
recommandés, comme il est indiqué dans les instructions.
La garantie est NULLE si l’une des conditions suivantes s’applique :
1. Le produit est utilisé pour des applications autres que celles pour
lesquelles il a été conçu et fabriqué.
2. Le produit n’est pas installé dans le respect des codes et règlements
applicables et selon les bonnes pratiques acceptées dans
l’industrie.
3. Le produit a été branché à une tension autre que celle indiquée sur
la plaque signalétique.
4. La pompe a été utilisée avec des liquides autres que de l’eau douce
approximativement à la température ambiante.
5. La pompe a fonctionné à sec (alimentation en liquide coupée).
6. Le carter moteur scellé a été ouvert ou le produit a été démonté par
le client.
7. Le cordon a été coupé à une longueur inférieure à 0,9 m
(3 pieds).
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ : Toute déclaration verbale portant
sur le produit, faite par le vendeur, la Marque, les représentants ou toute
autre partie ne constitue pas une garantie et ne peut être considérée par
l’utilisateur comme faisant partie du contrat de vente. La seule obligation
du vendeur ou de la Marque et le seul recours de l’acheteur est le
remplacement et/ou la réparation du produit par la Marque, comme il est
décrit ci-dessus. LE VENDEUR OU LA MARQUE NE PEUT ÊTRE TENU
RESPONSABLE POUR TOUTE BLESSURE, PERTE OU DOMMAGE
DIRECT, INDIRECT OU CONSÉCUTIF (INCLUANT MAIS SANS S’Y
LIMITER LES DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS LIÉS À
UNE PERTE DE PROFITS, UNE PERTE DE VENTES, DES BLESSURES
OU DES DOMMAGES MATÉRIELS, OU TOUT AUTRE INCIDENT
OU PERTE CONSÉCUTIVE), RÉSULTANT DE L’UTILISATION OU DE
Form 998495 - 06/2012 Rev. 001
L’IMPOSSIBILITÉ D’UTILISER LE PRODUIT; DE PLUS, L’UTILISATEUR
ACCEPTE QU’AUCUN AUTRE RECOURS N’EST DISPONIBLE. Avant
de commencer à utiliser le produit, l’utilisateur doit déterminer si ce
produit est adapté à l’usage prévu; et l’utilisateur assume tous les
risques et toutes les responsabilités qui sont liés à cette utilisation. LA
GARANTIE ET LES MESURES CORRECTIVES DÉCRITES DANS LA
PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE CONSTITUENT UNE GARANTIE ET
DES MESURES CORRECTIVES EXCLUSIVES EN LIEU ET PLACE DE
TOUTE AUTRE GARANTIE ET MESURE CORRECTIVE, EXPRESSE OU
IMPLICITE; ET TOUTE AUTRE GARANTIE ET MESURE CORRECTIVE
EST EXPRESSÉMENT EXCLUE, INCLUANT, MAIS SANS S’Y LIMITER,
TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU
D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. Certaines juridictions et
certains pays interdisent les exclusions ou les limitations de durée d’une
garantie implicite ou l’exclusion ou la limitation des dommages indirects
ou consécutifs; les limitations ou exclusions ci-dessus pourraient donc
ne pas s’appliquer à votre cas. Cette garantie vous donne des droits
légaux spécifiques et vous pourriez également jouir d’autres droits qui
varient selon la juridiction ou le pays.
GARANTÍA LIMITADA
Para consideraciones de la garantía, la marca de Red Lion (denominada de
ahora en adelante “la Marca”), garantiza que los productos especificados
en esta garantía están libres de defectos en los materiales y en la mano de
obra de la Marca. Durante el período, y sujeto a los términos estipulados
en este documento, la Marca reparará o reemplazará al cliente o usuario
original cualquier parte del producto que presente defectos materiales o
de fabricación atribuibles a la Marca. En todo momento, la Marca tendrá
y poseerá el único derecho y opción de determinar si repara o reemplaza
el equipo, piezas o componentes defectuosos. La Marca tiene la opción
de inspeccionar cualquier producto devuelto bajo los términos de la
garantía para confirmar que esté cubierto por la garantía antes aprobar
la reparación o reemplazo según la garantía. Esta garantía constituye la
única obligación de la Marca y es el único recurso que tiene el cliente si
el producto tiene defectos. Devuelva el producto defectuoso al sitio de
compra para que sea considerado bajo la garantía.
DURACIÓN DE LA GARANTÍA – PRODUCTOS: 36 meses a partir
de la fecha de compra por el cliente. (Los cepillos, el impulsor o la
leva en los modelos con motor de cepillo y/o los impulsores de aletas
flexibles no están cubiertos por la garantía.) En caso de que no exista
un comprobante adecuado de la fecha de compra, el período efectivo
de esta garantía comenzará a partir de la fecha de fabricación del
producto.
MANO DE OBRA Y OTROS COSTOS: La Marca DE NINGUNA MANERA
será responsable por el costo de la mano de obra en el campo u otros
cargos en que incurra cualquier cliente al retirar y/o instalar algún
producto, pieza o componente.
MEJORAS AL PRODUCTO: La Marca se reserva el derecho de cambiar
o mejorar sus productos, o cualquier parte de los mismos, sin que
por ello tenga la obligación de realizar dicho cambio o mejora en las
unidades vendidas y/o despachadas con anterioridad.
TÉRMINOS Y CONDICIONES GENERALES: Esta garantía no tiene
efecto si los daños se deben a fuerza mayor, desgaste por uso normal,
servicios de mantenimiento normal y la piezas utilizadas para dicho
servicio, rayos o condiciones que estén fuera del alcance de la Marca,
como tampoco tendrá vigencia en aquellos productos que, a criterio
exclusivo de la Marca, hayan sido sujetos a negligencia, maltrato,
accidente, mal uso, manipulación indebida, alteración o instalación,
funcionamiento, mantenimiento o almacenamiento indebidos, o si se
sobrepasan los valores máximos recomendados, estipulados en estas
instrucciones.
Esta garantía quedará ANULADA si se hallan cualesquiera de las
siguientes condiciones:
1. El producto se utiliza para propósitos distintos a aquellos para los
cuales fue diseñado y fabricado
2. El producto no fue instalado de conformidad con las normas,
reglamentos y prácticas comerciales aceptadas
3. El producto se conecta a un voltaje distinto al que se indica en la
placa de identificación
4. La bomba se utilizó con fluidos distintos al agua dulce a temperatura
ambiente aproximadamente
5. La bomba funcionó sin líquido (se cortó el suministro de líquido)
6. El cliente abrió el alojamiento sellado del motor o desarmó
el producto
7. El cable se cortó a un largo menor que 0,9 m (3 pies)
EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD: Toda afirmación verbal con
respecto al producto, por parte del vendedor, la Marca, los representantes
o cualquier otra parte, no constituye garantía alguna, no debe ser
considerada como tal por el usuario y no forma parte del contrato de
venta. La única obligación del vendedor y la Marca, y el único recurso
del comprador, será el reemplazo y/o reparación que hará la Marca
del producto, tal como se describió anteriormente. NI EL VENDEDOR
NI LA MARCA SERÁN RESPONSABLES POR CUALQUIER LESIÓN,
PÉRDIDA O DAÑO DIRECTO, INCIDENTAL O INDIRECTO (LO QUE
INCLUYE, SIN LIMITACIÓN, DAÑOS INCIDENTALES O INDIRECTOS
POR PÉRDIDA DE GANANCIAS, DE VENTAS, LESIONES PERSONALES
O MATERIALES, O CUALQUIER OTRO DAÑO INCIDENTAL O
INDIRECTO) QUE RESULTARA DEL USO O INCAPACIDAD DE USAR EL
PRODUCTO, Y EL USUARIO ACUERDA QUE NO HAY NINGÚN OTRO
RECURSO. Antes de usarlo, el usuario deberá determinar la idoneidad
del producto para el uso propuesto y asumirá todos los riesgos y toda
la responsabilidad que ello implique. LA GARANTÍA Y RECURSO
DESCRITOS EN ESTA GARANTÍA LIMITADA REPRESENTAN UNA
GARANTÍA Y RECURSO EXCLUSIVOS Y SE OFRECEN EN LUGAR
DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA O RECURSO, EXPLÍCITO O
IMPLÍCITO. POR EL PRESENTE, SE EXCLUYEN EXPLÍCITAMENTE
OTRAS GARANTÍAS Y RECURSOS, INCLUSO, PERO SIN LIMITARSE
A CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN O
IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO. EN LA MEDIDA
EN QUE CORRESPONDA A UN PRODUCTO, LA GARANTÍA ESTARÁ
LIMITADA EN DURACIÓN A LOS PERÍODOS DE LAS GARANTÍAS
EXPRESAS DESCRITAS ANTERIORMENTE. Algunos estados y países
no permiten la exclusión o las limitaciones sobre la duración de las
garantías implícitas ni la exclusión o limitación de responsabilidades por
daños incidentales o indirectos, por lo que puede que las exclusiones
o limitaciones anteriores no correspondan en su caso particular. Esta
garantía le otorga a usted derechos legales específicos y es posible que
usted también tenga otros derechos que varían según el estado o país.
For technical assistance, parts, or repair,
please contact ...................................... 888.956.0000
Pour l’aide technique, des parties ou la réparation,
entrez s’il vous plaît en contact ........................ 888.956.0000
Para la ayuda técnica, partes o la reparación,
por favor póngase en contacto ........................ 888.956.0000
www.RedLionProducts.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

red lion RL-SC33T Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues