Jung-pumpen Jung Pumpen Multifree Submersible Solids Handling Pump Le manuel du propriétaire

Catégorie
Pompes à eau
Taper
Le manuel du propriétaire
Installation/Operation/Parts
For further operating, installation,
or maintenance assistance:
Call 1-800-642-5930
English.......... Pages 2-12
Installation/Fonctionnement/Pièces
Pour plus de renseignements
concernant l’utilisation, l’installation ou
l’entretien :
Composer le 1-800-642-5930
Français ....... Pages 13-23
Instalación/Operación/Piezas
Para mayor información sobre el
funcionamiento, instalación o
mantenimiento de la bomba:
Llame al 1-800-642-5930
Español ....... Páginas 24-34
©2012 JP912 (01/24/12)
INSTALLATION AND OPERATOR’S MANUAL
MULTIFREE™ Submersible Solids
Handling Pump
MANUEL D’INSTALLATION ET DE L’OPÉRATEUR
Pompe submersible pour matières
solides MULTIFREE™
MANUAL DE INSTALACIÓN Y DEL OPERARIO
Bomba sumergible para el manejo de
partículas sólidas de MULTIFREE™
293 Wright St., Delavan, WI 53115
Phone: 1-800-642-5930
Orders Fax: 1-800-426-9446
Web Site: jungpumpen-us.com
Sécurité 13
Di rectives de sécurité importantes
Conservez ces directives – Ce manuel renferme d’importantes
directives qu’il faut suivre durant l’installation et l’entretien de
lapompe.
Ce symbole
indique qu’il faut être prudent. Lorsque ce
symbole apparaît sur la pompe ou dans cette Notice, rechercher
une des mises en garde qui suivent, car elles indiquent un
potentiel de blessures corporelles!
Le mot signal
indique un danger qui, s’il n’est pas
évité, causera la mort ou des blessures graves.
Le mot signal
indique un risque qui, s’il n’est
pas évité, pourrait causer la mort ou des blessuresgraves.
Le mot signal
indique un risque qui, s’il n’est pas
évité, pourrait causer des blessures mineures oumodérées.
Le mot AVIS est utilisé pour les pratiques qui ne sont pas reliées
aux blessures personnelles.
Le fabricant ne peut pas anticiper les circonstances pouvant
présenter un danger. Les avertissements figurant dans ce manuel,
de même que sur les étiquettes et les autocollants collés sur
la pompe, n’indiquent donc pas tous les dangers associés à
l’utilisation de ce produit. Si on effectue une opération ou si
on utilise une technique que le fabricant ne recommande pas
spécifiquement, s’assurer que cette opération ou que cette
technique est sans danger pour l’utilisateur et les autres personnes.
Il faut également s’assurer que l’opération ou la technique que l’on
a choisie d’utiliser ne rendra pas le système dangereux.
Les électropompes d’eaux d’égout fonctionnent pendant de
nombreuses années sans problème si elles sont correctement
installées, entretenues et utilisées. Cependant, et dans certaines
circonstances (interruption de courant alimentant la pompe,
grosses matières solides contenues dans le puisard, arrivée de
liquide dépassant le débit de la pompe, panne électrique ou
mécanique de la pompe ou des disjoncteurs, des contacteurs,
etc.), une pompe peut ne pas fonctionner normalement. Pour
éviter d’éventuels dommages, s’adresser au marchand de qui la
pompe a été achetée et considérer l’installation d’une deuxième
pompe d’eaux d’égout ou d’une alarme de niveau élevé d’eau.
Se reporter à « Recherche des pannes» de ce guide pour tout
renseignement sur les problèmes courants des pompes d’eaux
d’égout et les remèdes. Pour plus de renseignements, s’adresser au
marchand de qui on a acheté la pompe, ou appeler le service à la
clientèle de Jung Pumpen au 1 800 642-5930 ou visiter notre site
Web : jungpumpen-us.com
Risque de secousses électriques. Pouvant causer
des brúlures, voire la mort. Si on ne respecte pas les avertissements
qui suivent, on risque d’être mortellement électrocuté.
Risque de secousses électriques. Pouvant causer
des brúlures, voire la mort. Pendant que la pompe fonctionne
dansl’eau:
• Consulterlescodesdelamunicipalitéavantd’installer
la pompe et se conformer à tous les règlements. Seul du
personnel qualifié doit installer cette pompe et les dispositifs
de commande associés.
• Mettrelapompeàlaterreconformémentàtouslescodeset
décrets en vigueur.
• Ilfautêtreextrêmementprudentlorsquel’onremplaceun
fusible ou réarme un disjoncteur. Avant d’intervenir sur la
pompe, couper le courant qui l’alimente. Ne pas se tenir dans
l’eau lorsque l’on intervient sur la boîte de commande ou le
panneau des disjoncteurs.
• Cettepompenedoitêtrebranchéequ’enpermanence.Ne
pas brancher un conduit sur la pompe. Pour brancher le
cordon électrique sur la boîte de commande, prévoir un
réducteur de tension côté boîte de commande. Tous les
composants associés à cette pompe doivent être inscrits au
répertoire UL ou CSA et conformes à
l’utilisation finale.
• Nepasenleverlecordonélectriquenileréducteurde
tension. Ne pas lever la pompe par son cordon électrique
(se reporter à « Avertissement pour levage par le cordon
électrique »).
Table des matières
Directives de sécurité importantes ..................13
Installation ......................................14
Électricité ...................................... 15
Panneaux électriques ............................. 16
Fonctionnement .................................16
Entretien .......................................17
Lubrification des joints ............................ 17
Pièces de rechange ...............................19
Diagnostic des pannes .............................21
Caractéristiques du produit ........................22
Garantie ........................................22
Sécurité Installation 14
Risque de brûlures. Les moteurs peuvent
fonctionner par des températures très élevées. Pour ne pas se
brûler lorsque l’on intervient sur une pompe, la laisser refroidir au
moins 20 minutes après l’avoir arrêtée.
Risque d’explosion et de présence de gaz
dangereux.Le système septique doit être ventilé conformément aux
codes de la plomberie de la municipalité.
• Nepasfumerniutiliserd’appareilsélectriquesproduisantdes
étincelles ou des flammes dans un puisard septique (gazeux)
ou si le puisard est susceptible d’être septique.
• S’ilyapossibilitéquelepuisardsoitseptiqueetquel’on
doive y entrer : (1) prendre toutes les mesures de sécurité
conformes aux exigences de l’OSHA et (2) ne pas y entrer
tant que ces mesures de sécurité n’auront pas été strictement
observées.
• Nepasinstallerlapompedansunendroitclassécommeétant
dangereux par le N.E.C., ANSI/NFPA 70-1984.
Toujours porter des lunettes de sécurité pour intervenir sur
lapompe.
Ne pas faire fonctionner la pompe à sec, sinon elle risque de
surchauffer, ce qui annulera la garantie.
La pompe doit être périodiquement entretenue. Vérifier le niveau
d’huile et si l’huile contient de l’eau comme il est indiqué
sousEntretien.
Prévoir un moyen de dissiper la pression des pompes dont le tuyau
de refoulement est doté d’un dispositif qui permet de le fermer ou
si le tuyau de refoulement risque de s’obstruer.
Cette pompe résiste au gel jusqu’à –20 °C (-4 °F) si elle est
entreposée au sec. Après avoir installé la pompe dans l’eau, ne pas
la laisser geler.
Installation
Manipuler la pompe avec précaution. Vérifier toutes les pièces
reçues par rapport au bordereau d’expédition pour s’assurer qu’il
n’en manque pas. Inspecter la pompe pour s’assurer qu’elle n’a
pas été endommagée pendant le transport. En cas de dommage,
déposer immédiatement une réclamation auprès du transporteur.
Merci d’avoir acheté une pompe Jung Pumpen. Pour s’assurer
qu’elle fonctionnera pendant de nombreuses années sans
problème, lire attentivement ce manuel.
Pour faciliter son inspection et son entretien, cette pompe peut être
installée sur un système de levage à rails de guidage optionnel.
Sinon, l’installer sur une surface dure et de niveau (ciment,
asphalte, etc.). Ne pas la poser directement sur la terre, la glaise, le
sable ou un revêtement de gravier. Une trousse de pieds en option
est livrable.
Le diamètre du bassin ou du puisard doit être d’au moins 60 cm
(24 po) et sa profondeur de 76 cm
(30 po). Utiliser le moins possible de coudes sur le tuyau de
refoulement pour ne pas ralentir le débit. Des renseignements
concernant les dimensions sont indiqués sous Caractéristiques
duproduit.
Si la pompe est installée sur pieds, poser un raccord-union sur la
tuyauterie de refoulement pour procéder facilement à l’entretien.
La Figure 1 montre une pompe d’eaux d’égout installée dans un
puisard ordinaire.
Le diamètre de la tuyauterie de refoulement ne doit pas être
plus petit que celui du refoulement de la pompe. La pompe doit
toujours être levée et baissée avec la chaîne ou le câble, jamais
par son cordon électrique. Se reporter à Avertissement concernant
le cordon électrique.
6 62 0910
Risque de secousses électriques et d’incendie.
1. Les connexions et le cordon électrique de la
pompe seront endommagés et risquent de se
débrancher et les fils nus risquent d’être exposés
si on lève ou supporte la pompe par son cordon
électrique. Cette pratique peut présenter un
danger d’incendie et on risque d’être électrocuté.
2. Utiliser la poignée de la pompe pour la lever
ou la baisser. Avant d’intervenir sur la pompe
ou la sortir du puisard, couper le courant qui
l’alimente.
3. La garantie sera annulée si on lève ou supporte
la pompe par son cordon électrique.
Risque de secousses électriques.
Peut brûler ou tuer.
Ne pas lever la pompe par son
cordon électrique.
AVERTISSEMENT
Avertissement concernant le cordon électrique
Figure 1 : Installation type sur pieds
Installation 15
Si la pompe fonctionne en installation fixe, il sera plus facile de
l’inspecter et de l’entretenir si on la monte sur des rails de guidage.
Se reporter aux instructions d’installation fournies avec le système
de levage à rails de guidage. Positionner la pompe opposée au
côté arrivée des matières pour empêcher la formation de zones
stagnantes dans lesquelles les matières solides pourraient se
déposer. Voir la Figure 2.
Électricité
Risque de secousses électriques. Pouvant causer
des brúlures, voire la mort. Pour l’installation, le fonctionnement
ou l’entretien de cette pompe, suivre les consignes relatives à la
sécurité électrique. Seul du personnel qualifié doit installer ou
réparer cette pompe.
1. NE PAS épisser le cordon électrique et ne jamais mettre les
extrémités du câble dans l’eau.
2. NE PAS manipuler ni intervenir sur la pompe pendant qu’elle
est branchée sur le courant.
3. NE PAS faire fonctionner la pompe si elle n’est pas
adéquatement mise à la terre. Tout en respectant les codes
en vigueur, brancher la pompe directement sur une plaquette
de connexions mise à la terre si elle sera actionnée par
un contacteur ou dans une boîte de commande si elle
fonctionnera en automatique. Pour que la pompe fonctionne
en continu, la brancher directement dans une boîte
decommutation.
4. Une tension incorrecte peut provoquer un incendie ou
gravement endommager le moteur, ce qui annulera la
garantie. S’assurer que la fréquence et que la tension
indiquées sur la plaque signalétique correspondent à celles du
courant alimentant la pompe. La tension ne doit pas dépasser
+ 10 % de la tension nominale. En cas de doute, consulter un
électricien qualifié.
5. La pompe doit être branchée sur un circuit sur lequel aucune
autre charge ne sera branchée. Les Figures 3, 4 et 5 montrent
des schémas de câblage sur des circuits monophasés
ettriphasés.
Figure 2 : Installation fixe type avec système à rails
de guidage.
U1/Z1 noir U1/Z1 noir
Z2 bleu
Z2 blanc
U2 rouge
U2 rouge
Th
HaHi
15
34
6
22U1/Z1 U2 30 32
32 bleu
32 blanc
30 blanc
30 orange
Moteur Interrupteur
thermique
Fiche d’interconnexion
Figure 3 : Schéma d’un câblage monophasé
Moteur Interrupteur
thermique
Fiche d’interconnexion
U1 noir
U1 noir
V1 bleu
U2 gris (gris)
V2 gris (blanc)
W2 gris (brun)
V1 blanc
W1 rouge
W1 rouge
15346
(L1)
T1
(L2)
T2
(L3)
T3
X
30 32
32 bleu
32 blanc
30 blanc 30 orange
Figure 4 : Schéma d’un câblage triphasé en étoile
Moteur Interrupteur
thermique
Fiche d’interconnexion
M eu te
he
i he d terco exio
1 oi
U gris (gris)
V2 gr s (bla c)
W2 gris (brun)
ro e
o ge
5 4
X
U1 noir U1 noir
V1 bleu
U2 gris (gris)
V2 gris (blanc)
W2 gris (brun)
V1 blanc
W1 rougeW1 rouge
15346
(L1)
T1
(L2)
T2
(L3)
T3 30 32
32 bleu32 blanc
30 blanc 30 orange
Figure 5 : Schéma de câblage triphasé en triangle
Installation Fonctionnement 16
6. Utiliser un panneau électrique de calibre correspondant à
celui de la pompe. Se reporter aux instructions d’installation
du panneau électrique pour les connexions du câblage.
7. Installer la pompe conformément à tous les codes de
l’électricité en vigueur. Poser un sectionneur à fusible ou un
disjoncteur, conformément aux codes de la municipalité.
8. Toute modification aux circuits internes de la pompe doit
être effectuée en utilisant des connecteurs à sertir et des
outilsprofessionnels.
9. La pompe doit fonctionner dans le sens horaire
(
– vue du haut de la pompe). NE JAMAIS faire
fonctionner la pompe dans le sens inverse.
Si une pompe triphasée fonctionne en sens inverse,
interchanger deux des trois fils pour inverser le sens de
rotation du moteur.
Panneaux électriques
Risque de secousses électriques. Pouvant causer
des brúlures, voire la mort. Mettre à la terre la pompe et le moteur
avant de les brancher sur la boîte de commande ou le courant.
Respecter les codes de l’électricité de la municipalité régissant les
installations de pompage et decommande.
Un panneau électrique n’est pas livré avec la pompe. Pour que la
pompe fonctionne adéquatement, utiliser un panneau électrique
simplex ou duplex (vendu séparément). Une trousse de démarrage,
comme celle indiquée sous Caractéristiques du produit, est
requise avec les pompes monophasées. Une gamme complète de
commandes et de disjoncteurs est disponible auprès du marchand.
Si un panneau électrique Jung Pumpen n’est pas utilisé, installer
un panneau électrique avec disjoncteur ou fusible conforme aux
exigences des codes de la municipalité. Utiliser un démarreur
magnétique avec protection thermocompensée contre les
surcharges. Trois lignes de protection doivent être utilisées avec les
pompes triphasées; une seule ligne avec les pompes monophasées.
Toute protection inadéquate annule la garantie.
R églage des surcharges au panneau
électrique – Moteurs triphasés
AVIS Se reporter aux instructions d’installation et de
fonctionnement du panneau électrique avant de régler les
surcharges. Régler le dispositif de protection contre les surcharges
à la charge nominale totale actuelle.
Calibrer le dispositif de protection contre les surcharges de sorte
que le courant de déclenchement soit de 115 % de la charge
nominale totale actuelle.
Fonctionnement
Dilacérateur dangereux et éventuels démarrages
inopinés. Dilacérateur dangereux et possibilité de démarrage
inopiné. Le démarrage inopiné du dilacérateur pendant que
l’on a les mains dans la zone de coupe peut causer la perte de
doigts. Couper le courant et garder les mains loin de l’ouverture
d’aspiration de la pompe lorsque l’on intervient sur la pompe ou
lorsqu’on la manipule. Ne pas utiliser de dispositifs de réarmement
automatiques avec cette pompe.
Les pompes monophasées sont dotées d’un dispositif automatique
de protection contre les surcharges logé dans le moteur qui
empêche ce dernier de brûler en cas de surchauffe ou de
surcharge. Dès que le moteur a refroidi, le dispositif de protecteur
contre les surcharges se réarme automatiquement et le moteur
redémarre. Cela peut se produire à tout moment.
Les pompes triphasées nécessitent une protection
thermiqueexterne.
Si une surcharge provoque des déclenchements fréquents, en
rechercher la cause, laquelle pourrait être :
• Rouegrippéer
• Tensionmauvaiseoubasse
• Dispositifdeprotectioncontrelessurcharges
thermiquesdéfectueux
• Défaillanceélectriquedumoteur.Danscecas,remplacer
lapompe.
AVIS Les eaux d’égout domestiques normales causeront un
léger ternissement ou une légère usure des pièces de la pompe.
Toutefois, le pompage d’abrasifs (comme du sable fin) accélèrera
l’usure et nécessitera peut-être le remplacement de certains
composants de la pompe.
La pompe n’est pas équipée de thermostats ni de sondes de
détection de fuite. Tous les trimestres, vérifier l’état de l’huile dans
le boîtier d’étanchéité si la pompe fonctionne intensivement ou
annuellement si elle fonctionne légèrement.
AVIS Ne pas surveiller l’état de l’huile annule la garantie. Tout
moteur endommagé par une défaillance des joints toriques parce
que le logement du moteur aura été inondé n’est pas couvert par
la garantie.
Vérifier le débit de la pompe d’après son refoulement. S’assurer
que la pompe ne produit pas de vibration ni de bruit.
Pour que le moteur ne surchauffe pas en fonctionnement continu,
la pompe doit être complètement immergée dans du liquide.
Régler les contacteurs de niveau de façon que la pompe reste
toujours immergée. Ne pas laisser la pompe fonctionner dans
un puisard sec, sinon la garantie sera annulée et la pompe
seraendommagée.
Entretien 17
Entretien
Seuls des mécaniciens qualifiés disposant d’outils et de
connaissances appropriées doivent tenter de réparer cette pompe.
Pièces lourdes. Utiliser un dispositif de levage de
capacité appropriée, directement positionné sur le ou les points
delevage.
Lubrification des joints
L’huile du boîtier d’étanchéité doit être vidangée après les
premières 300 heures de fonctionnement puis toutes les 1 000
heures par la suite ou annuellement. L’ouverture de remplissage/
de vidange est repérée « OHL ». Après avoir nettoyé et désinfecté
la pompe, vider toute l’huile et tous les résidus dans un récipient
propre gradué.
• Sil’huileestd’apparencelaiteuse,elleaétécontaminée
par l’eau. Remplir la pompe d’huile propre et fraîche en
respectant les quantités et le type indiqués sous Entretien.
Vérifier de nouveau l’état de l’huile après 300 heures de
fonctionnement.
• Sil’huileestcontaminéeparl’eauetdespolluants,lejoint
principal doit être remplacé et l’huile vidangée. Revérifier
l’état de l’huile après 300 heures de fonctionnement.
AVIS Chaque fois que l’on intervient sur le joint principal, vider
l’huile et la remplacer par de l’huile neuve au remontage. Utilisez
uniquement des SAE 5W-15W de l’huile minérale (ISO 22-144).
La quantité de remplissage est indiquée sous Caractéristiques
duproduit.
AVIS Remplir le réservoir d’huile avec la quantité exacte
d’huile spécifiée. La pompe ne fonctionnera pas si elle contient
tropd’huile.
Nettoyage de la roue
Risque de choc électrique, dilacérateur dangereux
et éventuels démarrages inopinés.Pour intervenir sur la pompe
ou la manipuler, couper le courant et garder les mains loin de
l’ouverture de son aspiration. Ne pas utiliser de dispositifs de
réarmement automatiques avec
cette pompe.
1. Couper le courant.
2. Débrancher la tuyauterie de refoulement (cette opération n’est
pas requise si on utilise un système à rails de guidage).
3. Sortir la pompe du puisard à l’aide du système à rails de
guidage ou d’une chaîne de levage (ne pas la lever par son
cordon électrique), puis la poser dans un endroit où elle
pourra être nettoyée.
4. Enlever tout le tartre et tous les dépôts de la pompe. Vérifier
visuellement l’état des vis et des surfaces d’appui du corps de
la pompe. Resserrer toutes les fixations desserrées.
Risque d’infection. Des agents pathogènes
(l’hépatite, par exemple) pouvant se déposer sur la pompe
pendant son fonctionnement normal. Immerger toute la
pompe dans une solution désinfectante ou d’eau de javel
diluée pendant au moins une heure avant de la démonter.
5. Dévisser les quatre vis Allen de 5 mm retenant la volute, puis
déposer le corps de la volute. Pour desserrer le corps de la
volute, il sera peut-être nécessaire de taper dans la ligne de
séparation avec un maillet de plomb ou en cuir brut.
Risque de dilacérateur. Porter des gants de
protection. Les bords d’une roue usée peuvent être coupants
et on risque de se couper ou de s’égratigner.
6. Bien nettoyer les surfaces de la roue et de la volute. Les
inspecter à la recherche de fissures ou de dommages.
7. Pour remonter la pompe, procéder à l’inverse de
l’opération5.
Remplacement de la roue
1. Dévisser les quatre vis Allen de 5 mm retenant la volute, puis
déposer le corps de la volute. Pour desserrer le corps de la
volute, il sera peut-être nécessaire de taper dans la ligne de
séparation avec un maillet de plomb ou en cuir brut.
Dilacérateur dangereux et éventuels
démarrages inopinés. Porter des gants de protection. Les
bords d’une roue usée peuvent être coupants et on risque de
se couper ou de s’égratigner.
2. Coincer la roue avec un morceau de bois, puis desserrer sa
vis centrale logée de son moyeu.
3. Desserrer la roue en la frappant doucement avec un maillet
de plomb ou en cuir brut, puis la glisser hors de l’arbre
dumoteur.
4. Nettoyer toutes les surfaces exposées, y compris l’arbre
dumoteur.
5. Graisserl’intérieurdel’arbredumoteur.NEPASutiliserde
graisse contenant du graphite (comme du Molykote).
6. Remonter tous les composants de fixation de la roue en les
serrant à la main.
7. Glisseruneroueneuvepar-dessuslafixationdelaroue.
8. Régler l’écartement (X) entre la roue et le carter du moteur à
2mm (0,007 po). Voir la Figure 6.
9. Caler la roue avec un morceau de bois, puis serrer sa vis
centraleaucouplede65N•m(48lb-pi).
10. Reposer le moteur sur le carter de la volute. Serrer les quatre
vis Allen de 5 mm à la main, puis chacune d’elle au couple
de8N•m(5,9lb-pi).Lepointd’entréeducâbleestà
l’opposé de l’ouverture de refoulement.
X
Figure 6 : Dégagement de la roue
Entretien 18
Remplacement du joint principal
1. Suivre les opérations 1. à 4. sous « Nettoyage de la roue».
2. Suivre les opérations 1. à 4. sous « Remplacement de
laroue».
3. Coucher la pompe de côté, puis déposer le bouchon d’huile
du support. Vider l’huile dans un contenant propre, puis
vérifier si elle contient de l’eau ou des polluants.
AVIS L’eau étant plus lourde que l’huile, elle se déposera au
fond de l’huile sous forme de bulles minuscules. Si l’huile
contient de l’eau, le joint de l’arbre ou le joint torique
devront être remplacés. Si l’huile ne contient pas d’eau, ne
pas remplacer le joint de l’arbre ou le joint torique.
4. Déposer les deux vis à tête de 8 mm retenant le carter du
moteur sur le support. Taper dans la ligne de séparation avec
un maillet de plomb ou en cuir brut pour décoller le carter du
moteur. Déposer le carter du moteur du support.
5. Déposer le joint d’étanchéité et la douille d’étanchéité d’huile
du carter du moteur.
6. Déposer le joint torique du carter du moteur, puis nettoyer la
gorge du joint torique.
7. Déposer la bague de fixation du joint du carter du moteur.
AVIS Le joint de l’arbre se compose de 5 parties – les joints
supérieur et inférieur en carbure de silicium, deux joints
rotatifs en carbure de silicium et d’un ressort. Faire bien
attention de ne pas rayer ni endommager l’arbre lorsqu’on
dépose les joints. Si l’arbre est rayé, il devrait être poli avec
de la toile émeri ou de la toile à polir fine avant de poser un
joint neuf. Ne pas réduire le diamètre de l’arbre.
8. Tirer sur les moitiés des joints rotatifs et les tourner pour les
déposer de l’arbre du moteur. Au besoin, utiliser un tournevis
à lame plate pour dégager les joints de l’arbre.
9. Dévisser les quatre vis à tête, puis déposer le support du
carter du moteur.
10. À l’aide d’un tournevis à lame plate, dégager prudemment la
moitié du joint inférieur de la cavité.
11. À l’aide d’un tournevis à lame plate, dégager prudemment la
moitié du joint supérieur de la cavité du support.
Pose du joint neuf de l’arbre
AVIS Au remontage, poser des joints toriques, des bagues
d’étanchéité et des joints plats neufs. Il est indiqué de remplacer
les joints toriques chaque fois qu’on intervient sur la pompe.
1. Dans le support et le carter du moteur, nettoyer les cavités
desjoints.
2. Lubrifier tous les joints avec une petite quantité
d’huilepropre.
3. Inspecter l’arbre à la recherche d’entailles et de rayures.
4. Avec la pression des doigts seulement, pousser fermement et
d’équerre les moitiés du joint fixe dans ses cavités du support
et du carter du moteur.
AVIS Faire bien attention de ne pas rayer la surface du joint.
5. Reposer la bague de fixation du joint inférieur.
6. Reposer le support sur le moteur en utilisant un joint torique
neuf.Serrerles8visàtêteaucouplede65N•m(48lb-pi).
7. Glisserlesjointsrotatifsetleressortsurl’arbre.
AVIS Faire bien attention de ne pas rayer la surface du joint.
Veiller à ce que l’épaulement de l’arbre n’endommage pas les
surfaces des joints lorsqu’on les fait passer par-dessus l’arbre.
Veiller à ce que les surfaces polies des joints rotatifs soient
orientées vers les surfaces d’appui des moitiés du joint fixe.
8. Dans le support, nettoyer la gorge du joint torique, puis poser
un joint torique neuf.
AVIS Il est indiqué de remplacer les joints toriques chaque
fois que l’on intervient sur la pompe.
9. Reposer le carter de la volute dans le support. Serrer les
quatrevisAllenaucouplede8N•m(5,9lb-pi).
10. Graisserl’intérieurdel’arbredumoteur.NEPASutiliserde
graisse contenant du graphite (comme du Molykote).
11. Remonter tous les composants de fixation de la roue en les
serrant à la main.
12. Faire glisser la roue neuve par-dessus sa fixation.
13. Régler l’écartement entre la roue et le carter du moteur à
2mm (0,007 po). Voir la Figure 6.
14. Caler la roue avec un morceau de bois, puis serrer sa vis
centraleaucouplede65N•m(48lb-pi).
15. Reposer le moteur sur le carter de la volute. Serrer les quatre
visAllenaucouplede8N•m(5,9lb-pi).
16. Refaire le plein de la pompe avec la quantité indiquée d’huile
fraîche et propre. Ne pas remplir la pompe exagérément.
17. Positionner la pompe à la verticale, puis s’assurer que la roue
tourne librement.
La pompe est maintenant prête à être remise en service.
Pièces de rechange 19
1
2
8
3
7
4
3
Pièces de rechange 20
Réf. # -> 1 2 3 4 7 8
Modèles Carter avec
stator
Rotor Jeu de joints* Carter de la
volute
Roue Cordon électrique et entrée de cordon électrique
25 pi 50 pi 100 pi
V1D-01
RP-JP43648 RP-JP44220
RP-JP22032 RP-JP43055
RP-JP43091
RP-JP43063 RP-JP43701 RP-JP43702
V1D-21
V1D-03 RP-JP43644
RP-JP21754V1D-23 RP-JP43910
V1D-43 RP-JP43645
V15D-01
RP-JP43649 RP-JP43654
RP-JP43249
V15D-21
V15D-03 RP-JP43644
RP-JP21754V15D-23 RP-JP43910
V15D-43 RP-JP43645
V2D-01
RP-JP43649 RP-JP43654
RP-JP43092
V2D-21
V2D-03 RP-JP43644
RP-JP21754V2D-23 RP-JP43910
V2D-43 RP-JP43645
V3D-01
RP-JP43650 RP-JP43363 RP-JP43990 RP-JP43868 RP-JP43869 RP-JP43870
V3D-21
V3D-03 RP-JP43646
RP-JP21757 RP-JP21800 RP-JP43063 RP-JP43701
RP-JP43702
V3D-23 RP-JP43911
V3D-43 RP-JP43647
V5D-43 RP-JP43902 RP-JP22733
RP-JP22851 RP-JP43937
RP-JP43873
RP-JP43061 RP-JP43701
V7D-43 RP-JP43903 RP-JP22734 RP-JP43875
*Un jeu de joints pour réparer une pompe se compose de tous les joints toriques, du couvercle de l’arbre, de la rondelle de support, du joint rotatif de l’arbre et du
joint mécanique.
Diagnostic des pannes 21
Risque de secousses électriques. Pouvant causer
des brúlures, voire la mort. Avant d’intervenir sur la pompe,
couper le courant qui l’alimente.
Dilacérateur dangereux et éventuels démarrages
inopinés. Lorsque l’on intervient sur la pompe, ne pas approcher
les mains de l’aspiration.
Symptôme Cause(s) possible(s) Remèdes
Le moteur ne fonctionne
pas
Le dispositif de protection du moteur est
déclenché.
Laisser le moteur refroidir. S’assurer que la pompe est complètement immergée. Nettoyer
tous les débris de la volute et de la roue. Vérifier si le débit en ampères est élevé.
Disjoncteur ouvert ou fusible sauté. Les remplacer. Si le disjoncteur s’ouvre de façon répétitive, ne pas le réarmer – appeler
un électricien qualifié.
Roue bouchée ou grippée. Vérifier le débit en ampères. S’il est supérieur à deux fois celui indiqué sur la
plaque signalétique, la roue est bloquée. Les roulements et l’arbre risquent d’être
endommagés. COUPER LE COURANT et, au besoin, nettoyer les débris de la volute,
de la roue et du dilacérateur.
Câble d’alimentation endommagé. La valeur de la résistance entre le câble d’alimentation et la terre doit être infinie. Si la
valeur est inférieure à une valeur infinie, appeler un électricien qualifié.
Mauvais panneau électrique utilisé. Inspecter le câblage du panneau électrique. Appeler un électricien qualifié.
Contacteur de niveau de liquide
défectueux.
Le courant alimentant le contacteur de niveau de liquide étant coupé, vérifier la
continuité dans le contacteur de niveau de liquide tout en l’actionnant. Au besoin,
remplacer le contacteur.
Pas assez de liquide dans le puisard pour
actionner les commandes.
Laisser le liquide monter de plusieurs centimètres au-dessus du niveau d’activation du
contacteur.
Cordons du niveau des liquides
emmêlés.
Les démêler.
Commandes automatiques défectueuses. Essayer de faire fonctionner la pompe dans le mode manuel. Si elle fonctionne, la
commande automatique est défectueuse.
La pompe fonctionne
continuellement
Cordons du niveau des liquides
emmêlés.
Les démêler.
Bouchon d’air dans la pompe. Arrêter la pompe pendant une minute, puis la redémarrer. Répéter cette opération
jusqu’à ce que le bouchon d’air soit chassé. Si le bouchon d’air persiste, COUPER
LE COURANT, sortir la pompe et percer un trou de 1/8 de po dans le tuyau de
refoulement, entre le refoulement de la pompe et le clapet.
L’arrivée de liquide correspond ou
dépasse le débit de la pompe.
L’utilisation d’une ou de plusieurs pompes de plus grand débit est requise.
Très peu d’effluents, ou
aucun, ne parviennent
à la pompe
Le clapet antiretour est bouché, grippé
en position fermée ou installé à
l’envers.
S’assurer que le clapet est installé dans le bon sens (sa flèche doit être orientée à l’opposé
de la pompe) et qu’il fonctionne correctement.
Hauteur de refoulement du système
excessive.
S’adresser au marchand.
Aspiration de la pompe bouchée. COUPER LE COURANT, sortir la pompe, l’inspecter et la nettoyer au besoin.
Mauvaise tension ou câblage incorrect. Vérifier le sens de rotation de la pompe et si la tension indiquée sur la plaque
signalétique de la pompe correspond à celle de l’alimentation (elles doivent
correspondre); consultez un électricien qualifié.
Bouchon d’air dans la pompe. Arrêter la pompe pendant une minute, puis la redémarrer. Répéter cette opération
jusqu’à ce que le bouchon d’air soit chassé. Si le bouchon d’air persiste, COUPER
LE COURANT, sortir la pompe et percer un trou de 1/8 de po dans le tuyau de
refoulement, entre le refoulement de la pompe et le clapet antiretour.
Mauvaise roue ou roue défectueuse. COUPER LE COURANT, sortir la pompe et inspecter la roue. La remplacer au besoin.
Commandes du niveau du liquide mal
installées ou défectueuses.
Les repositionner ou les remplacer au besoin.
La pompe fonctionne
constamment
Pas de clapet antiretour installé dans le
refoulement.
En installer un.
Clapet antiretour de refoulement grippé en
position ouverte.
Le réparer ou le remplacer.
Puisard trop petit pour les eaux d’égout. Consulter le marchand.
Commandes de niveau du liquide mal
installées ou défectueuses.
Les repositionner ou les remplacer au besoin.
Pompe trop petite pour l’arrivée du
liquide.
Consulter le marchand et considérer la pose d’une pompe de plus grand débit ou d’une
deuxième pompe.
Garantie Caractéristiques du produit 22
Modèles ch PHASES Fréquence Tension* C.P.C. tr/min
Hauteur de
refoulement
max.
Débit max. Poids
Câble SOOW
TROUSSE DE
DÉMARRAGE
Hz Volts A 1/min pi m
Gal/min
L/min lb kg
V1D-01
1
1
60
200 9
1 680
16 5 264 999
108 49 12/6AWG12
SPGV-7
V1D-03 3 1 685 Pas requis
V1D-21 1
230
8 1 680 SPGV-8
V1D-23
3
6,2
1 685 Pas requis
V1D-43 460 3,5
V15D-01
1,5
1
200
13,3
1 675 23 7 352 1 332
SPGV-9
V15D-03 3 9,7 Pas requis
V15D-21 1
230
11,6 SPGV-10
V15D-23
3
7,4
Pas requis
V15D-43 460 4
V2D-01
2
1
200
17,2 1 650
31 9 396 1 499
SPGV-11
V2D-03 3 10,7 1 620 Pas requis
V2D-21 1
230
15,5 1 675 SPGV-12
V2D-23
3
8,7
1 620 Pas requis
V2D-43 460 4,6
V3D-01
3
1
200
20,5 1 720 36 11
484 1 832 117 53
10/6AWG10 SPGV-13
V3D-03 3 13,6 1 670 39 12 12/6AWG12 Pas requis
V3D-21 1
230
18,5 1 720 36 11 10/6AWG10 SPGV-14
V3D-23
3
12,5
1 670 39 12
12/6AWG12 Pas requis
V3D-43
460
7
V5D-43
5 10,2 1 680 44 13 660 2 498 249 113
V7D-43
7,5 12,3 1 670 52 16 748 2 831 258 117
*Tension d’entrée ± 10 %
† Poids avec un câble de 7,60 m (25 pi). Ajouter 3,2 kg (7 lb) pour chaque 7,60 m (25 pi) supplémentaire.
‡ La contenance de la chambre d’huile est de 1 000 cm³ (61 po³), à l’exception des V5D et V7D dont la contenance est 1 700 cm³ (103,7 po³).
Garantie limitée
Jung Pumpen garantit à l’acheteur original (« l’Acheteur » ou « Vous ») que les pompes d’effluents, pompes d’égout et systèmes combinés Jung Pumpen seront
exempts de tout vice de matériau et de fabrication pendant une période de garantie de 12 mois à partir de la date de fabrication.
Notre garantie ne s’appliquera pas pour tout produit qui, selon notre jugement, a fait l’objet d’une négligence, d’une mauvaise application, d’une installation
inadéquate ou d’un mauvais entretien. Sans limiter la portée de ce qui précède, l’utilisation d’un moteur triphasé avec une alimentation monophasée par le biais d’un
convertisseur de phase annulera la garantie. Notez également que les moteurs triphasés doivent être protégés par des relais de surcharge thermocompensés tripolaires à
déclenchement ùltrarapide du calibre recommandé ou la garantie sera nulle.
Votre seul recours, et la seule obligation de Jung Pumpen, est la réparation ou le remplacement des produits défectueux par Jung Pumpen (au gré de Jung Pumpen).
Il vous incombe de régler tous les frais de main d’ uvre et d’expédition liés à la présente garantie et de demander une réparation en vertu de la garantie au détaillant
qui a procédé à l’installation ou au distributeur/revendeur dès la découverte d’un problème. Aucune demande de réparation ne sera acceptée en cas de réception après
expiration de la période de garantie. Cette garantie n’est pas transférable.
EXCEPTIONS : Les pompes pour utilisation spéciale, pompes d’effluent filtrés, pompes broyeuses, pompes d’égout de 2,5 po (6,4 cm) et systèmes de levage sont
garantis pendant une période de 12 mois à partir de la date d’achat ou 18 mois à partir de la date de fabrication, selon la première occurrence.
Jung Pumpen NE POURRA ÊTRE TENUE RESPONSABLE DE DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES OU IMPRÉVUS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT.
LA GARANTIE LIMITÉE SUSMENTIONNÉE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES ET TACITES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y
LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. LA GARANTIE LIMITÉE SUSMENTIONNÉE NE DOIT PAS ÊTRE
PROLONGÉE AU-DELÀ DE LA DURÉE PRÉVUE AUX PRÉSENTES.
Certains territoires et certaines provinces ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, ou les limitations concernant la durée
d’une garantie implicite, les limitations ou exclusions ci-dessus pourraient donc ne pas s’appliquer à votre cas. La présente garantie vous donne des droits juridiques
spécifiques et vous pouvez également bénéficier d autres droits qui varient d un territoire ou d’une province à l autre.
La présente garantie limitée est entrée en vigueur le 1er juin 2011 et remplace toute garantie non datée ou antérieure à cette date.
Jung Pumpen
293 Wright Street, Delavan, WI 53115, États-Unis
Téléphone : 1 800 642-5930 jungpumpen-us.com
Caractéristiques du produit 23
F
E
B
A
C
D
Tableau 1 : Caractéristiques dimensionnelles
Modèles A B C D E F
mm po mm po mm po mm po mm po mm po
V1D-01
385,5 15,18
247 9,72 138,6 5,46 277 10,91 75 2,95
440,5 17,34
V1D-21
V1D-03
V1D-23
V1D-43
V15D-01
475,5 18,72
V15D-21
V15D-03
440,5 17,34V15D-23
V15D-43
V2D-01
475,5 18,72
V2D-21
V2D-03
440,5 17,34V2D-23
V2D-43
V3D-01
402,5
15,85
15,85
525,5 20,69
V3D-21
V3D-03
385,5
15,18
15,18
15,18
475,5 18,72V3D-23
V3D-43
V5D-43
486,5 19,15 299 11,77 187,5 7,38 375 14,76 97 3,82 638 25,12
V7D-43
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Jung-pumpen Jung Pumpen Multifree Submersible Solids Handling Pump Le manuel du propriétaire

Catégorie
Pompes à eau
Taper
Le manuel du propriétaire