Friedrich SH20 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Page 42
TABLE DES MATIÈRES
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
CHAPITRE 1 Instructions générales ....................................................... page 43
CHAPITRE 2 Renseignements sur le filtre ............................................. page 44
CHAPITRE 3 Dépannage .......................................................................... page 44
CHAPITRE 4 Caractéristiques spéciales ................................................ page 45
CHAPITRE 5 Panneau de commande ..................................................... page 46
CHAPITRE 6 Underwriters Laboratories................................................. page 46
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
SECTION I Alimentation électrique...................................................... page 47
SECTION II Déballage de l’appareil ...................................................... page 49
SECTION III Préparation et câblage du châssis ................................... page 49
SECTION IV Préparation de l’enveloppe................................................ page 50
SECTION V Installation de l’enveloppe................................................. page 51
A. Fenêtre à guillotine ................................................. page 51
B. Dans un mur ............................................................ page 54
SECTION VI Installation du châssis....................................................... page 57
GARANTIE .............................................................................................. page 59
Page 43
BIENVENUE À DES ANNÉES DE
CONFORT ÉCONOMIQUE AVEC LE
CLIMATISEUR HAZARDGARD FRIEDRICH
CHAPITRE 1 — INTRUCTIONS GÉNÉRALES
Le climatiseur Friedrich a été développé et fabriqué avec soin pour donner de nombreuses années de service
fiable et efficace, et maintenir une température et un niveau d’humidité confortables. De nombreuses
caractéristiques supplémentaires ont été incorporées dans le climatiseur Friedrich pour assurer un
fonctionnement silencieux, une excellente circulation d’air frais et sec, et une utilisation économique.
Voici quelques suggestions pour aider à utiliser le climatiseur Friedrich d’une manière plus efficace.
1. Il faut lire attentivement les instructions d’installation et les suivre.
2. Le climatiseur Friedrich HazardGard est mis à la terre pour des raisons de sécurité. L’alimentation doit toujours
être mise à la terre et doit être installée conformément aux normes nationales et locales. La capacité du circuit est
montrée sur la plaque d’identification de chaque modèle.
3. Vérifier que l’appareil a une capacité suffisante pour le volume à refroidir. Quand la capacité est trop faible,
l’appareil travaille plus dur, utilise plus d’électricité et s’use plus rapidement. Quand la capacité est trop grande,
l’appareil se met en marche et s’arrête trop fréquemment et ne peut pas contrôler l’humidité aussi bien.
4. À la mise en marche de l’appareil, mettre le thermostat à la température la plus basse pour refroidir la pièce.
Quand la température désirée est atteinte, tourner le thermostat à une température plus élevée jusqu’au déclic d’arrêt
du compresseur. Le thermostat met en marche et arrête le compresseur pour maintenir la température désirée.
5. Nettoyer le filtre fréquemment (consulter l'entretien général).
6. Il ne faut pas bloquer la circulation d’air entrant et sortant de l’appareil. Il faut s’assurer que les bouches sont
dirigées pour distribuer l’air de manière uniforme dans toute la pièce. Attention - Si l’air est dirigé vers un endroit clos,
tel que derrière un lit ou dans un coin, ceci peut forcer le climatiseur à se mettre en marche et s’arrêter fréquemment,
ce qui peut l’endommager.
7. Un filtre sale ou des commandes mal réglées peuvent affecter le refroidissement par l’appareil.
8. Si le refroidissement est faible et si, après vérification, le filtre est propre, et si les commandes sont réglées
correctement, il est possible que le niveau de fluide frigorigène dans l’appareil est trop faible, au quel cas, il faut
appeler le technicien Friedrich pour vérifier l’appareil.
9. Maintenir les stores, les rideaux et les draperies fermés sur le côté ensoleillé de la pièce à refroidir.
10. Une isolation appropriée aide à maintenir la température désirée.
11. Dans la mesure du possible, utiliser des auvents pour créer de l’ombre sur les fenêtres exposées à l’ouest.
12. Pour assurer une bonne circulation de l’air, les rideaux de la fenêtre ne doivent pas recouvrir l’appareil.
Page 44
CHAPITRE 2 — RENSEIGNEMENTS SUR LE FILTRE
Le filtre du climatiseur Friedrich élimine la poussière, le pollen et autres impuretés de l’air passant dans l’appareil. Le filtre
permanent et réutilisable a été soumis à un traitement germicide qui n’est pas affecté par le lavage.
Un filtre colmaté et sale diminue le débit d’air passant dans l’appareil et réduit son rendement. Il faut inspecter le filtre tous
les sept à dix jours, selon l’utilisation de l’appareil. Nettoyer le filtre régulièrement.
CHAPITRE 3 — DÉPANNAGE
PAS DE REFROIDISSEMENT
Si l’appareil fonctionne mais ne refroidit pas, vérifier que les commandes sont réglées correctement. Inspecter le filtre et le
nettoyer selon le besoin.
L’APPAREIL NE FONCTIONNE PAS
Si l’appareil ne fonctionne pas du tout, vérifier qu’il est branché correctement. Vérifier si le fusible est grillé ou le disjoncteur
ouvert. Remplacer un fusible grillé par un fusible temporisateur (time-delay fuse) de la bonne capacité. La plaque
d’identification de l’appareil montre la capacité correcte du fusible. Après la remise sous tension, attendre trois minutes
avant de remettre l’appareil en marche.
LE SERPENTIN INTERNE EST COMPLÈTEMENT GIVRÉ
L’appareil HazardGard Friedrich est conçu pour ne pas givrer avec une température extérieure aussi basse que
45 °F (7 °C). Le givrage a lieu quand l’air extérieur est humide et à une température inférieure à 45 °F (7 °C). Si le
serpentin interne est givré pendant le refroidissement, mettre le thermostat à la température la plus élevée jusqu’à
l’élimination de tout le givre. Régler le thermostat à une température légèrement plus haute peut éviter la formation de givre
sur le serpentin. Un filtre sale contribue au givrage.
NETTOYAGE
Il faut nettoyer avec de l’eau chaude et un détergent doux la grille avant du climatiseur Friedrich, ainsi que l’enveloppe
complète. Il faut nettoyer périodiquement les serpentins et le plateau afin d’obtenir le meilleur rendement possible.
LUBRIFICATION
Le moteur du ventilateur est lubrifié et étanche. Aucune lubrification n’est nécessaire.
Agrafes de retenue
du filtre
Pour sortir le filtre afin de le nettoyer, ouvrir l’avant de
l’appareil et déloger le filtre des agrafes de retenue.
Page 45
CHAPITRE 4 — CARACTÉRISTIQUES SPÉCIALES DES
APPAREILS HAZARDGARD
! Moteur du ventilateur totalement enclos à
condensateur auxiliaire permanent, pour as-
surer un fonctionnement efficace, même dans
des conditions électriques adverses. Le moteur
est équipé d’un arbre spécial en acier
inoxydable pour résister à la corrosion et une
protection de surcharge hermétique pour
fonctionnement sans étincelles.
! Compresseur de haute capacité avec protec-
tion de surcharge hermétique interne.
! Carte de circuits imprimés isolée contre la cor-
rosion sur les passages des conducteurs.
Contient un suppresseur de tension transitoire
pour protéger les commandes contre les
pointes de tension. Fournit des commutateurs
électroniques pour fonctionnement sans
étincelles.
! Commande de dérivation des gaz chauds à
température ambiante basse pour permettre le
fonctionnement à une température ambiante de
45 °F (7 °C).
! Interrupteur de marche-arrêt étanche et con-
tacts plaqués or dans le thermostat, pour
résister à la corrosion.
! Apprêt à dépôt électrolytique d’époxyde et à
émail alkyde, tous les deux cuits au four pour
donner un finit attrayant et durable.
! Serpentins à tubes en cuivre et ailettes en alu-
minium.
! Enveloppe et plateau en acier galvanisé, le tout
bondérisé.
! Châssis coulissant pour faciliter l’installation dans
une fenêtre ou à travers un mur.
! Isolation extra à l’intérieur, y compris un plénum
complètement isolé afin d’obtenir un
refroidissement plus silencieux et plus efficace.
! Appareil mis à l’épreuve dans une chambre
environnementale avant emballage.
! Commande d’air à huit positions pour obtenir une
circulation uniforme.
! Circuit électronique de commande breveté.
Évacuation de la condensation avec une trappe
à moustique en exclusivité.
! Installation sur un circuit de 15 A à fusible
temporisé. Peut être branché directement sur le
circuit.
! Filtre à air durable de 3/8" (10 mm) d’épaisseur,
avec traitement germicide, à dépose facile pour
le nettoyage.
CARACTÉRISTIQUES SPÉCIALES
DES APPAREILS HAZARDGARD
La qualité des climatiseurs Friedrich a été prouvée par plus de vingt-cinq
années d’expérience du Golfe du Mexique aux sables brûlants du désert arabe.
Page 46
CHAPITRE 5 — PANNEAU DE COMMANDE
COMMANDE DE FONCTION
(MISE EN MARCHE)
C’est un commutateur à bascule bipolaire
unidirectionnel.
ON (MARCHE) - Met tout en marche.
OFF (ARRÊT) - Éteint tout.
COMMANDE DE
TEMPÉRATURE
Le bouton inférieur est le thermostat du type
ambiant utilisé pour maintenir le niveau de confort
désiré. Le thermostat réagit seulement à un
changement de la température à proximité de
l’ampoule. Tourner le bouton dans le sens des
aiguilles d’une montre pour obtenir une
température plus basse, et dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour une température
plus élevée.
CHAPITRE 6 — EXCLUSIVITÉ
Friedrich est de nouveau un leader avec les premiers climatiseurs sur la liste UL conçus pour refroidir des
habitations ou d’autres espaces enclos dans un environnement dangereux où il existe des liquides volatils ou
des gaz inflammables ou utilisés avec des conteneurs ou des systèmes enclos.
Les climatiseurs Friedrich HazardGard
®
sont conçus pour être conformes au National Electrical Code
américain, Article 500 pour environnement dangereux de la Class I, Division 2, Groups A, B, C, D et sont les
seuls climatiseurs sur la liste UL pour cette application. CET APPAREIL EST SUR LA LISTE
DES UNDERWRITERS LABORATORIES POUR UTILISATION DANS LES
ENVIRONNEMENTS DANGEREUX DE LA CLASSE I, DIVISION 2,
GROUPES A, B, C, D. Code de température d’utilisation : T3B
.
Page 47
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Numéro de Type de fiche Capacité du
modèle circuit, fusible temporisé
SH14 Boîtier de branchement 250 V - 15 A
SH20 Boîtier de branchement 250 V - 15 A
GROUPES DIMENSIONS DE L’ENVELOPPE (h x l x p)
PETIT CHÂSSIS SH14 15-15/16" x 25-15/16" x 27-3/8" (405 mm x 660 mm x 695 mm)
CHÂSSIS MOYEN SH20 17-15/16" x 25-15/16" x 27-3/8" (455 mm x 660 mm x 695 mm)
Les instructions suivantes s’appliquent aux modèles HAZARDGARD et aux tailles d’enveloppe
données ci-dessous.
SECTION I — ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
TOUTE INSTALLATION ÉLECTRIQUE DOIT ÊTRE CONFORME AUX NORMES NATIONALES ET LOCALES (AUX
ÉTATS-UNIS AU NATIONAL ELECTRICAL CODE (ANSI/NFPA) ARTICLE 501).
LA PROTECTION DE CIRCUIT FOURNIE PAR L’UTILISATEUR (DISJONCTEUR HACR OU FUSIBLE TEMPORISÉ) NE
DOIT PAS DÉPASSER LA CAPACITÉ INDIQUÉE SUR LA PLAQUE D’IDENTIFICATION DU PRODUIT.
IMPORTANT - Avant de commencer l’installation du climatiseur, consulter les codes électriques locaux et les
renseignements ci-dessous.
Le climatiseur doit être branché sur une alimentation avec les mêmes caractéristiques (tension et fréquence) que celles
indiquées sur la plaque sur le châssis. L’alimentation secteur doit être en courant alternatif. Ne pas utiliser du courant
continu. Consulter le GUIDE D’UTILISATION pour déterminer le type de prise correcte pour ce modèle.
Un circuit surchargé est automatiquement la source de mauvais fonctionnement ou de panne du climatiseur. Il est donc
particulièrement important de s’assurer que l’alimentation électrique est correcte. En cas de doute, consulter le distributeur
ou la compagnie d’électricité.
Modèles SH 14 et SH 20
REMARQUE - CE MANUEL COMPREND LES INSTRUCTIONS POUR INSTALLATION DANS UNE FENÊTRE
OU À TRAVERS UN MUR.
Page 49
ÉTAPE 1 Enlever le boîtier de branchement, le couvercle et la vis (ci-dessus) de la position d’expédition sous le moteur du
ventilateur. Installer une patte d’installation de boîtier de branchement à la position supérieure gauche, en faisant
face au boîtier de branchement.
ÉTAPE 2 Enlever et jeter l’obturateur en plastique du raccord de conduit sur le panneau latéral du coffret de commande.
Dénuder sur environ un demi-pouce (13 mm) les fils noirs seulement.
ÉTAPE 3 Insérer tous les fils (2 noirs, 1 vert) dans le boîtier et installer le boîtier sur le raccord du conduit jusqu’à ce qu’il soit
serré. Dévisser jusqu’à ce que le boîtier soit vertical avec la patte d’installation à la position supérieure droite, en
faisant face à l’ouverture du boîtier. Vérifier que l’enveloppe passe entre ce boîtier et le châssis
SECTION III
BRANCHEMENT DU CHÂSSIS ET PRÉPARATION
SECTION II
DÉBALLAGE DE L’APPAREIL
ÉTAPE 1 Enlever la grille décorative en plastique de retour d’air et la mettre de côté.
ÉTAPE 2 Enlever de sous l’appareil la quincaillerie d’installation, les panneaux latéraux et deux joints (un pâle et un foncé)
et les mettre de côté.
ÉTAPE 3 Enlever Ia vis du dispositif de retenue du chassis sur l'extrême droite du plateau (consulter Ia Figure A) ;
conserver Ia vis pour reposer le dispositif de retenue du châssis après I'installation (Étape 15). Aussi, enlever
et jetter les deux vis de retenue et les manchons de plastique qui se trouvent à l'arrière de l'appareil.
ÉTAPE 4 Alors qu'un assistant tient 'enveloppe, tirer sur Ia poignée à I'avant du plateau (consulter Ia Figure A) pour sortir
le châssis de I'enveloppe. Enlever les blocs en mousse blanc utilisés pour retenir le compresseur pendant le
transport. Inspecter le plateau et jetter les blocs de mousse qui se sont déplacés. Il ne faut pas enlever d'autre
bloc de mousse.
FIGURE A
POIGNÉE
VIS D' EXTRÊME DROITE
ENVELOPPE
POIGNÉE
QUINCAILLERIE FOURNIE
1 Boîtier de branchement N° de pièce Friedrich 613-893-00
2 Pattes d'installation N° de pièce RACO Inc. 5324-0
2 Vis de patte
2 Obturateurs de trou
1 Vis de mise à la terre
Couvercle du boîtier N° de pièce Friedrich 613-892-00
Joint N° de pièce RACO Inc. 5173-0
2 Vis
1 Vis pour tôle
RETENUE
DU
CHÂSSIS
TROISIÈME ÉTAPE
Page 50
SECTION IV
PRÉPARATION DE L’ENVELOPPE
Il faut reculer la plaque du seuil de l’enveloppe de 2" (50 mm) de la position d’expédition et avancer de 4" (100 mm) les guides
de l’enveloppe, jusqu’au trou le plus avancé du guide d’enveloppe. Jeter le fil de retenue du châssis débranché dans la
Section II, Étape 3. La patte d’installation du boîtier de branchement, Section VI, Étape 1, et le conduit installé sur place
retiennent le châssis dans l’enveloppe.
INSTALLATION DANS UNE FENÊTRE À GUILLOTINE - Avec le collet large et les trous pilotes de la plaque de seuil vers
l’avant, mettre les boulons et écrous dans les trous arrière de la plaque de seuil et dans le troisième trou à partir de l’avant (le
trou central des trois trous carrés). Ancrer les profilés latéraux (réf. 6) en engageant les languettes à chaque extrémité de la
plaque de seuil dans la boucle inférieure du profilé latéral. Engager les languettes à chaque extrémité du profilé supérieur (réf.
5) dans les boucles de profilé latéral. Installer deux vis (réf. 7) dans les trous arrière des côtés de l’enveloppe pour maintenir
les languettes de profilé et le profilé latéral (consulter la Figure B ci-dessous).
INSTALLATION À TRAVERS UN MUR - Inverser la plaque de seuil pour que le collet large avec les trous pilotes soit sur la
plaque du mur (vers l’arrière) et à deux pouces (50 mm) de l’avant de l’enveloppe. Plier les languettes dans le profilé de la
plaque de seuil, mettre les boulons et écrous dans les trous avant de la plaque de seuil et dans le second trou à partir de
l’avant de l’enveloppe. Utiliser un boulon de chaque côté pour attacher la plaque de seuil sur l’enveloppe (consulter la Figure C
ci-dessous).
APRÈS
PLAQUE DE
SEUIL
DÉTAIL 2
FIGURE C
DÉTAIL 1
AVANT
PLIER LES LANGUETTES
L’ORIENTATION
DES VIS ET DES
ÉCROUS EST
MAINTENANT
INVERSÉE
DISPOSITIF DE
RETENUE DU
CHÂSSIS SUR CE
CÔTÉ SEULEMENT
Plaque de seuil inversée (trous vers
l’arrière) et reculée de deux pouces
(50 mm) de l’avant de l’enveloppe.
Boulonner du dessus en utilisant un
boulon et un écrou à chaque
extrémité de la plaque de seuil.
2 VIS
NÉCESSAIRES
ENVELOPPE
2 ÉCROUS
NÉCESSAIRES
FIGURE B
DÉTAIL B-2
DÉTAIL B-1
LANGUETTE
BOUCLE
BOUCLE
PROFILÉ SUPÉRIEUR (RÉF. 5)
VIS 8A x 3/8" (RÉF. 7),
2 NÉCESSAIRES
PROFILÉ
LATÉRAL
(RÉF. 6), 2
NÉCESSAIRES
LANGUETTE DE
PLAQUE DE SEUIL
ENVELOPPE
INVERSER
LA PLAQUE
DE SEUIL
Page 51
SECTION V — INSTALLATION DE L’ENVELOPPE
(A) INSTALLATION DANS UNE FENÊTRE À GUILLOTINE
INSTALLATION DE L’ENVELOPPE - FENÊTRE À GUILLOTINE STANDARD
ÉTAPE 1 Vérifier que le seuil et le cadre de la fenêtre sont en bon état et fermement ancrés dans le mur. Réparer si
nécessaire.
ÉTAPE 2 INSTALLATION DE L’ENVELOPPE - Lever la portion inférieure de la fenêtre d’un quart de pouce
(6 mm) au-dessus de la hauteur de l’enveloppe. Glisser avec soin l’enveloppe dans la fenêtre ouverte jusqu’à
ce que le profilé de la plaque du seuil repose derrière le seuil de la fenêtre et que le profilé supérieur de
support repose contre la fenêtre (consulter la Figure D). Centrer l’enveloppe latéralement et percer trois trous
de 5/32" de diamètre dans le seuil de la fenêtre en utilisant comme guide les trous de la plaque de seuil de
l’enveloppe. Installer trois vis n° 12A x 2" (réf. 4) (consulter la Figure D).
FIGURE E
PENTE DE 3/8"
(10 mm)
PATTE DE
SUPPORT
(RÉF. 1)
VIS 12A x 2" (RÉF. 4)
EN CAS D’INSTALLATION SUR UN REVÊTEMENT EN ALUMINIUM, EN
AMIANTE OU EN VINYLE, IL FAUT UTILISER UNE CALE DE 1" x 4" OU
2" x 4" ENTRE LE MUR ET LA PATTE.
PATTE DE
SUPPORT
VIS À TÊTE 6 PANS
10-24 x 1" (RÉF. 2)
ECROU PLAT 10-24 (RÉF. 3)
ÉTAPE 3 INSTALLATION DU SUPPORT EXTÉRIEUR - Assembler les pattes de support (réf. 1) sur les profilés inférieurs
de l’enveloppe, avec quatre vis de 10-24 x 1" (réf. 2) et quatre écrous 10-24 (réf. 3). Régler les pattes de support
pour amener les patins inférieurs en contact avec la surface du mur (consulter la Figure E).
EN CAS D’INSTALLATION SUR UN REVÊTEMENT EN ALUMINIUM OU DE VINYLE, IL FAUT METTRE UNE CALE DE
1" x 4" ou 2" x 4" ENTRE LE MUR ET LES PATTES DE SUPPORT. Percer des trous pilotes de 5/32" (4 mm) de diamètre et
maintenir en place les pattes sur le mur avec deux vis n° 12A x 2" (réf. 4). Régler les pattes de support pour fournir une pente
de 3/8" (10 mm) vers l’extérieur pour l’écoulement. Serrer toutes les vis (consulter la Figure E).
PROFILÉ SUPÉRIEUR DE SUPPORT
ABAISSER LA FENÊTRE DERRIÈRE LE
PROFILÉ SUPÉRIEUR DE SUPPORT
PROFILÉ LATÉRAL DE SUPPORT
PERCER 3 TROUS PILOTES DE
5/32" (4 mm) ET INSTALLER 3
VIS 12A x 2" (RÉF. 4)
CENTRER L’ENVELOPPE
LATÉRALEMENT DANS LA
FENÊTRE
FIGURE D
SEUIL DE LA FENÊTRE
METTRE LE GUIDE DE LA PLAQUE DE SEUIL
JUSTE DERRIÈRE LE SEUIL DE LA FENÊTRE
Page 52
Les illustrations ci-dessous montrent une installation standard avec un cadre, ainsi que certaines suggestions
pour adapter une patte de support sur des murs épais et des pièces d’appui en pierres larges.
ÉTAPE 4 COUPE DES PANNEAUX LATÉRAUX - Mesurer et couper les panneaux latéraux dans la masonite fournie
(réf. 8) afin de remplir les espaces entre les guides de fenêtre latéraux et les côtés de l’enveloppe.
REMARQUE - APRÈS AVOIR COUPÉ LES PANNEAUX ET AVANT DE PASSER À L’ÉTAPE 5, VÉRIFIER QU’ILS
REMPLISSENT LES OUVERTURES AVE UN ESPACE D’ENVIRON 1/8" (3 mm).
FIGURE F
SOUSTRAIRE 1/8" (3 mm) DE LA DIMENSION
« B » ET MESURER DU BORD DU PANNEAU
LATÉRAL (RÉF. 8), MARQUER ET COUPER
AVEC UNE SCIE
COUPER ICI ET JETER LA
PORTION CENTRALE.
MESURER LA DISTANCE « B » JUSQU’AU
BORD INTERNE DU GUIDE DE CHAQUE CÔTÉ.
BORD DU PANNEAU
PENTE DE 3/8"
(10 mm)
VIS 10-24
ECROU PLAT
10-24
PENTE DE 3/8"
(10 mm)
COUPER À LA DIMENSION « A »
ET PLIER POUR FORMER UN
SUPPORT VERTICAL.
JETER LA PORTION
HACHURÉE
MUR EXTÉRIEUR
PIÈCE D’APPUIEN
PIERRE
PIÈCE D’APPUI EN
PIERRE
PENTE DE 3/8"
(10 mm)
VIS POUR TÔLE
N° 12A x 2"
CALE DE 2" x 4"
FIGURE 3
FIGURE 1
FIGURE 4
COUPER
ICI
PENTE DE 3/8" (10 mm)
REDRESSER LA LANGUETTE POUR
QU’ELLE SOIT À PLAT CONTRE LE
DESSOUS DE L’ENVELOPPE.
ATTACHER LE CÔTÉ LE PLUS LONG DE
LA PATTE SUR L’ENVELOPPE
DÉPLACER POUR QU’ELLE
REPOSE SUR LA PIÈCE D’APPUI
PIÈCE D’APPUI EN PIERRE
VIS POUR TÔLE N° 12A x 2"
IL FAUT UTILISER UNE CALE EN BOIS DE
1" x 4" OU 2" x 4" ENTRE LE MUR ET LA
PATTE ET LE REVÊTEMENT EN ALU-
MINIUM, EN AMIANTE OU EN VINYLE.
FIGURE 2
INSTALLATION TYPIQUE DE LA PLAQUE DE SEUIL
Page 53
BORD COUPÉ
ÉTAPE 6 INSTALLATION DES PANNEAUX LATÉRAUX - Vérifier que l’enveloppe a été montée fermement sur le seuil de
la fenêtre et que les pattes de support extérieur ont été installées comme montré sur les Figures D et E de la page
51. Soulever la fenêtre et installer le panneau latéral droit (consulter la Figure H).
ÉTAPE 7 INSTALLATION DES JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ DE LA FENÊTRE - Mesurer et couper à la largeur de la fenêtre
le joint d’étanchéité de fenêtre en vinyle (gris, réf. 12) et l’installer comme montré sur la Figure I. Abaisser la
fenêtre derrière le joint. Mesurer et couper le joint d’étanchéité de fenêtre en mousse noire (réf. 13) et l’installer
entre le panneau supérieur de vitre et la partie supérieure de la fenêtre inférieure (consulter la Figure I).
ÉTAPE 5 INSTALLATION DES AGRAFES SUR LES PANNEAUX LATÉRAUX - Installer les écrous clips (réf. 9) et les
agrafes en acier à ressort (réf. 10) sur les bords coupés des panneaux latéraux (consulter la Figure G).
REMARQUE - POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ ET DE SÛRETÉ, LE CLIENT DOIT FOURNIR UN MOYEN
D’EMPÊCHER L’OUVERTURE DE LA FENÊTRE DE L’EXTÉRIEUR.
ÉTAPE 8 Dans la mesure du possible, appliquer du mastic de type industriel à l’extérieur de l’installation pour éviter les
fuites d’air.
FIGURE I
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ DE
FENÊTRE EN VINYLE
PROFILÉ SUPÉRIEUR DE PANNEAU
LATÉRAL
AGRAFES EN ACIER À RESSORT
(RÉF. 10) (2)
AGRAFE LATÉRALE SUR LE BORD
COUPÉ DU PANNEAU LATÉRAL
CENTRER LE TROU DE
L’ÉCROU SUR LA FENTE
DU PANNEAU LATÉRAL
PANNEAU LATÉRAL
COUPÉ
FIGURE G
FIGURE H
MAINTENIR LES PANNEAUX
LATÉRAUX EN PLACE SUR LES
PROFILÉS LATÉRAUX AVEC
QUATRE VIS N° 8A x 1/2" (RÉF.
11), DEUX DE CHAQUE CÔTÉ.
ÉCROU CLIP (RÉF. 9) (2)
COUPE A - A
DESSUS DE L’ENVELOPPE
METTRE LE PANNEAU LATÉRAL DANS LA FENÊTRE.
ABAISSER POUR COMPRIMER LES RESSORTS À
L’INTÉRIEUR DES GUIDES ET BASCULER LE
PANNEAU EN PLACE, COMME INDIQUÉ PAR LA
LIGNE POINTILLÉE.
COINCEMENT PAR LA FENÊTRE
PANNEAU DE FENÊTRE INFÉRIEUR
COUPE B - B
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ DE
FENÊTRE EN MOUSSE (RÉF. 13)
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ DE FENÊTRE EN VINYLE (RÉF. 12)
Page 54
SECTION V — INSTALLATION DE L'ENVELOPPE
(B) INSTALLATION À TRAVERS UN MUR
PRÉPARATION DU MUR
L’épaisseur maximum du mur sans construction spéciale est déterminée par la taille du modèle à installer. LES OUÏES DE
L’ENVELOPPE POUR L’ALIMENTATION D’AIR DU CONDENSEUR NE DOIVENT PAS ÊTRE RECOUVERTES PAR
LE MUR. Il faut respecter l’épaisseur maximale du mur montrée sur le tableau et le schéma de la Figure B.
INSTRUCTIONS SPÉCIALES POUR LES MURS TRÈS ÉPAIS - Pour installation dans les murs dont l’épaisseur est
supérieure à celle montrée sur le tableau, il est possible de suivre la construction suggérée (consulter la Figure J).
FIGURE J
CONSTRUCTION AVEC UN MUR TRÈS ÉPAIS
VUE SUPÉRIEURE MONTRANT
LES CÔTÉS BISEAUTÉS POUR
L’ADMISSION D’AIR. IL FAUT
AUSSI BISEAUTER LE MUR SOUS
L’APPAREIL.
FIGURE K
DIMENSIONS PETIT MOYEN
FINIES CHÂSSIS CHÂSSIS
A 16-3/16" (411 mm) 18-3/16" (462 mm)
B 26-3/16" (665 mm) 26-3/16" (665 mm)
REMARQUE - CE SONT LES DIMENSIONS FINIES DE L’OUVERTURE
ÉTAPE 1 VÉRIFICATION DU CABLAGE ET DE LA PLOMBERIE - Vérifier qu’il n’y a aucun fil ni tuyau à l’endroit de la
coupe dans le mur.
ÉTAPE 2 CONSTRUCTION DE L’OUVERTURE - Tracer l’ouverture pour les dimensions de l’appareil à installer, en suivant
le tableau ci-dessous (consulter la Figure K). Couper et faire un cadre aux dimensions finies. Utiliser des montants
de 2" x 4" et suivre les instructions d’installation typique suggérées dans les Figures L, M ou N, page 55.
REMARQUE - SI LA CONSTRUCTION DU MUR EST TYPIQUE, CADRE OU MONTANTS EN 2 x 4 AVEC PAREMENT DE
BRIQUES OU DE PIERRE, METTRE L’OUVERTURE PRÈS D’UN MONTANT. POUR LES MURS EN MAÇONNERIE, EN
BÉTON OU EN PARPAINGS, METTRE L’OUVERTURE OÙ C’EST PRATIQUE.
OUÏES D’ALIMENTATION
D’AIR DU CONDENSEUR
2" (50 mm) MINIMUM DE
CHAQUE CÔTÉ
VUE
SUPÉRIEURE
OUÏES
D’ALIMENTATION
D’AIR DU
CONDENSEUR
ÉPAISSEUR MAXIMUM DU
MUR 15-1/8" (384 mm)
DIMENSIONS FINIES DE L’OUVERTURE
Page 56
ÉTAPE 3 Faire glisser l’enveloppe dans l’ouverture, assez loin pour permettre au guide de la plaque de seuil de faire
contact sur la surface interne du mur (consulter la Figure O).
ÉTAPE 4 Percer trois trous pilotes de 5/32" (4 mm) de diamètre à travers les trous de la plaque de seuil et dans le cadre et
installer trois vis n° 12 x 2" (consulter la Figure O).
MASTIC SUR LE DESSUS ET LES CÔTÉS
PROFILÉ GUIDE DE
PLAQUE DE SEUIL
VIS N° 12A x 2" DE LONG
(RÉF. 4) (3)
MOULURE DE FINITION
REMARQUE - AUTRES TYPES DE VISSERIE QU’IL EST POSSIBLE D’UTILISER POUR INSTALLER LA PLAQUE DE
SEUIL DANS LE MUR ET LES PATTES DE SUPPORT SUR LE MUR EXTÉRIEUR (PAS FOURNIS, MAIS
DISPONIBLES DANS LES QUINCAILLERIES).
BOULON À AILETTES BOULON DE SCELLEMENT
ÉTAPE 5 Percer deux trous pilotes de 5/32" (4 mm) de diamètre de chaque côté aux emplacements montrés (consulter la
Figure O) et installer quatre vis n° 12 x 2" (réf. 4). Aucune patte de support n’est nécessaire tant que l’étape 5
(construction de l’ouverture) fournit un support robuste avec des montants verticaux solides. L’installation doit
supporter le poids de l’appareil, plus un poids supplémentaire de 400 livres (185 kg) sur l’arrière de l’enveloppe.
Il est possible d’utiliser des pattes de support pour une installation à travers le mur, comme montré sur la Figure
O, pour obtenir du support supplémentaire.
ÉTAPE 6 Si désiré, installer une moulure de finition autour de l’enveloppe, côté pièce, (consulter la Figure O).
PATTE DE SUPPORT (RÉF. 1) (CONSULTER LA
REMARQUE PLUS HAUT)
SURFACE INTERNE DU MUR
REMARQUE - IL EST POSSIBLE D’OMETTRE LES
PATTES DE L’INSTALLATION ENCASTRÉE DANS
LE MUR SI L’ENVELOPPE EST MAINTENUE EN
PLACE COMME SUIT. PERCER DEUX TROUS DE
CHAQUE CÔTÉ ET INSTALLER QUATRE VIS
(DEUX DE CHAQUE CÔTÉ). UTILISER DES VIS N°
12 x 2", DES BOULONS À AILETTES OU DES
BOULONS DE SCELLEMENT, COMME MONTRÉ
À L’ÉTAPE 5.
PENTE DE 3/8" (10 mm)
VIS N° 12 x 2" DE LONG, UTILISER UNE POUR CHAQUE PATTE.
PERCER DES TROUS PILOTES DE 5/32" (4 mm) DE DIAMÈTRE.
FIGURE O INSTALLATION TYPIQUE
Page 57
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ DU
CHÂSSIS
SECTION VI
INSTALLATION DU CHÂSSIS
ÉTAPE 1 Glisser le châssis dans l’enveloppe jusqu’à environ 3 pouces (75 mm) du fond. Mettre le joint d’étanchéité du
châssis (réf. 14) en place à un pouce (25 mm) entre le châssis et l’enveloppe (consulter la Figure P). Vérifier
que le joint est derrière le raccord du conduit (le plus loin). Enfoncer le châssis dans l’enveloppe jusqu’au
fond pour que le panneau avant en plastique recouvre le bord avant de l’enveloppe. Avec les vis pour tôle,
installer la patte du boîtier de branchement sur l’enveloppe.
REMARQUE - L’installation du circuit d’alimentation jusqu’au boîtier de branchement doit être conforme aux codes
nationaux et locaux (aux États-Unis, NATIONAL ELECTRIC CODE ARTICLE 501). La mise à la terre
doit être faite sur la vis verte du boîtier de branchement fourni. Utiliser les écrous borgnes pour fils
(pas fournis) pour brancher les fils d’alimentation. Installer le joint et le couvercle sur le boîtier de
branchement.
FIGURE P
Page 58
ÉTAPE 2 Vérifier que le filtre est en place et installer la grille de retour d’air (consulter la Figure Q). Appuyer le haut de la
grille de retour d’air contre le bas du plénum de décharge et enfoncer le bas dans les agrafes de support ou
enfoncer le bas de la grille dans les agrafes de la grille et l’engager ensuite sous le plénum de décharge.
ÉTAPE 3 L’installation est terminée. Faire une dernière inspection pour s’assurer que l’installation est correcte et ne présente
pas de danger. Consulter la section GUIDE D’UTILISATION de ce manuel pour vérifier le bon fonctionnement de
l’appareil.
FIGURE Q
DÉTAIL 2
FENTE
LANGUETTE
GRILLE DE RETOUR D’AIR
DÉTAIL 1
AGRAFES
AGRAFE
DÉTAIL 3
DÉTAIL 1
FENTE
LANGUETTE
PLÉNUM DE DÉCHARGE D’AIR
GRILLE DE
RETOUR D’AIR
DÉTAIL 4
VUE LATÉRALE (COUPE)
AVERTISSEMENT - RISQUE D’EXPLOSION
LA SUBSTITUTION DE COMPOSANTS PEUT RENDRE
L’ÉQUIPEMENT INACCEPTABLE POUR LES
ENVIRONNEMENTS DE CLASSE I, DIVISION 2.
Page 59
GARANTIE LIMITE D'UN AN
CLIMATISEURS HAZARDGARD FRIEDRICH
1. Garantie limitée d'un an. Friedrich garantit qu'il remplacera, pendant un an à compter de la
date d'achat initiale, toute pièce du climatiseur HazardGard avec des défauts de matériau ou de
fabrication.
2. Garantie limitée d'un an. La garantie de Friedrich couvre aussi les frais de main d'oeuvre pour
réparer le compresseur, le condenseur, I'évaporateur ou les tubes de branchement jugés défectueux
pendant la période de garantie, pourvu que I'appareil soit renvoyé à un centre de réparation agréé
Friedrich dans le territoire continental des États-Unis.
La garantie de Friedrich ne couvre pas (1) les frais de dépose, de transport ni de repose de
I'appareil; (2) les frais de main d'oeuvre pour remplacer les pièces autres que celles décrites
plus haut ; et (3) ne s'applique pas à un climatiseur HazardGard qui a été soumis à (a) un
accident, une mauvaise utilisation, des inondations, un incendie ou de la négligence ; (b)
des réparations ou des modifications par des tiers autres qu'un distributeur ou centre de
réparation Friedrich agréé et qui affecteraient négativement le fonctionnement ou la
flablilté; ou (c) à des réparations ou de I'entretien causés par I'utilisation de pièces pas
vendues ni approuvées par Friedrich.
Cette garantie est une garantie LIMITÉE. Indépendamment de cette garantie, TOUTE
GARANTIE SOUS-ENTENDUE D'APPLICATION POUR UN BUT PARTICULIER ET/OU DE
VENDABILITÉ EST LIMITÉE À LA DURÉE DE LA GARANTIE EXPRESSE, LE FABRICANT
SPÉClFIQUEMENT DÉCLINE ET REFUSE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES
INDIRECTS OU SECONDAIRES POUR INEXÉCUTION DE TOUTE GARANTIE EXPRESSE OU
SOUS-ENTENDUE.
Pour être assuré de la protection de la garantie en cas de campagne de réparation ou de
remplacement, envoyez immédiatement la carte d'enregistrement de la garantie dûment rempile à:
FRIEDRICH, CUSTOMER SERVICE DEPT., P.O. Box 1540, San Antonio, TX 78925.
Revised 8/01
FRIEDRICH AIR CONDITIONING CO. INC.
Post Office Box 1540 · San Antonio, Texas 78295-1540
(210) 357-4400 · FAX (210) 357-4480
AVERTISSEMENT- RISQUE D'EXPLOSION
LA SUBSTITUTION DE COMPOSANTS PEUT RENDRE L'ÉQUIPEMENT
INACCEPTABLE POUR LES ENVIRONNEMENTS DE CLASSE I, DIVISION 2.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Friedrich SH20 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues